# 先進包è£å·¥å…· (apt) ç¹é«”ä¸æ–‡è¨Šæ¯ # Translators: 黃æ€æ–‡ <steven.huang@upcursor.org> # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> # # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:41+0800\n" "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相ä¾å•é¡Œ:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "無法找出套件 %s çš„ä½ç½®" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names: " msgstr "所有套件的å稱" #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " 普通套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " 虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " 單虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " æ··åˆè™›æ“¬å¥—件:" #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " 失蹤:" #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "所有ä¸åŒç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "所有ä¸åŒç‰ˆæœ¬çš„æ述:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "所有ä¾å˜é—œä¿‚:" #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "所有版本/檔案關è¯ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "所有版本/檔案關è¯ï¼š " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "所有æ供套件å°æ‡‰ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Glob å—串共計:" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "所有相ä¾ç‰ˆæœ¬ç©ºé–“:" #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Slack 空間共計:" #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "所有統計後的空間:" #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "套件檔案 %s 已失去åŒæ¥ã€‚" #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "æ‚¨å¿…é ˆçµ¦å®šä¸€å®Œæ•´çš„æ¨£å¼" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" msgstr "未找到套件" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" msgstr "套件檔案:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "å¿«å–資料åŒæ¥éŽæ™‚,無法 x-ref 套件檔案" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" msgstr "鎖定的套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" msgstr "(未找到)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr "已安è£:" #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" msgstr "(沒有)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " msgstr " 候é¸:" #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " msgstr " 套件鎖定: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 msgid " Version table:" msgstr " ç‰ˆæœ¬è¡¨æ ¼:" #: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s 是é‡å° %s 並在 %s %s 所編è¯çš„\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "用法: apt-cache [é¸é …] 命令\n" " apt-cache [é¸é …] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" "\n" "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來æ“縱 APT 的二進制\n" "å¿«å–檔案,也用來查詢那些檔案ä¸çš„相關訊æ¯\n" "\n" "命令:\n" " add - å¾€æºç¢¼å¿«å–ä¸åŠ 入一個套件檔案\n" " gencaches - 產生套件和æºç¢¼çš„å¿«å–\n" " showpkg - 顯示套件的全é¢è¨Šæ¯\n" " showsrc - 顯示æºç¢¼æª”案的å„é …è¨˜éŒ„\n" " stats - 顯示一些基本的統計訊æ¯\n" " dump - ç°¡è¦é¡¯ç¤ºæ•´å€‹ç·©å˜æ–‡ä»¶çš„內容\n" " dumpavail - å°å‡ºå¯å–得的檔案到標準輸出(stdout)\n" " unmet - 顯示所有未滿足的相ä¾é—œä¿‚\n" " search - æ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºæ³•æœç´¢å¥—件列表\n" " show - é¡¯ç¤ºé—œæ–¼è©²å¥—ä»¶çš„æ˜“æ–¼é–±è®€çš„å ±å‘Š\n" " depends - 原原本本的顯示該套件的相ä¾é—œä¿‚的訊æ¯\n" " rdepends - 顯示所有相ä¾æ–¼è©²å¥—件的套件åå—\n" " pkgnames - 列出所有套件的å稱\n" " dotty - 產生 GraphVis 處ç†çš„套件關係圖\n" " xvcg - 產生 xvcg 處ç†çš„套件的關係圖\n" " policy - 顯示套件的安è£è¨å®šç‹€æ…‹\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -p=? 套件的快å–。\n" " -s=? æºç¢¼çš„å¿«å–。\n" " -q 關閉進度顯示。\n" " -i 僅為 unmet 命令顯示é‡è¦çš„相ä¾é—œä¿‚。\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …,例如 -o dir::cache=/tmp\n" "è‹¥è¦æ·±å…¥äº†è§£,您還å¯ä»¥æŸ¥é–± apt-cache(8) å’Œ apt.conf(5) åƒè€ƒæ‰‹å†Šã€‚\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "請給這張光碟å–個åå—,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1â€" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] éµã€‚" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "è«‹å°æ‚¨çš„光碟套件ä¸çš„其它光碟é‡å¾©ç›¸åŒçš„æ“作。" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "åƒæ•¸ä¸¦éžä¸€å°" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-config [é¸é …] 命令\n" "\n" "apt-config æ˜¯ä¸€å€‹ç”¨æ–¼è®€å– APT è¨å®šæª”案的簡單工具\n" "\n" "命令:\n" " shell - Shell 模å¼\n" " dump - 顯示è¨å®šæª”案\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”案\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ä¸æ˜¯åˆæ³•çš„ DEB 套件" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件ä¸è§£å£“出è¨å®šæª”和模æ¿\n" "ä¿¡æ¯çš„工具\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -t è¨å®š temp 目錄\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”案\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "無法寫入『%sã€ã€‚" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "無法å–å¾— debconf 版本。debconf 是å¦å®‰è£?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "套件延伸列表éŽé•·" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "處ç†ç›®éŒ„ %s 時錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "原碼的延伸列表太長" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "寫入標é 資訊到目錄檔案時出錯" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "處ç†ç›®éŒ„ %s 時出錯" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [é¸é …] 命令\n" "命令: packages 二進制套件æœç´¢è·¯å¾‘ [overridefile [pathprefix]]\n" " sources æºç¢¼æœç´¢è·¯å¾‘ [overridefile [pathprefix]]\n" " contents æœç´¢è·¯å¾‘\n" " release æœç´¢è·¯å¾‘\n" " generate è¨å®šæª” [groups]\n" " clean è¨å®šæª”\n" "\n" "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支æ´\n" "多種生æˆç´¢å¼•çš„æ–¹å¼ï¼Œå¾žè‡ªå‹•åŒ–和功能性來說,是一套å–代\n" "dpkg-scanpackages å’Œ dpkg-scansources 的工具\n" "\n" "apt-ftparchive 能ä¾æ“šä¸€å€‹ç”± .deb 檔案構æˆçš„檔案樹產生 Package 檔案。\n" "Package 檔案ä¸åƒ…包å«æ¯å€‹å¥—件的 MD5 æ ¡é©—ç¢¼å’Œæª”æ¡ˆå¤§å°,\n" "還有套件的所有控制å—段的內容。åŒæ™‚æ”¯æ´ override 檔案,\n" "它å¯ä»¥å¼·åˆ¶æŒ‡å¥—件的優先ç‰ç´šåŠå…¶æ‰€å±¬çš„套件類別。\n" "\n" "與上é é¡žä¼¼,apt-ftparchive 也能由 .dsc çš„æª”æ¡ˆæ¨¹ç”Ÿæˆ Source 檔案。\n" "使用 --source-override é¸é …來指定一個 override 檔案\n" "\n" "使用 'packages' å’Œ 'source' 命令時,å¿…é ˆåœ¨æª”æ¡ˆæ¨¹çš„æ ¹åŸ·è¡Œè©²ç¨‹å¼ã€‚\n" "二進制檔案的æœç´¢è·¯å¾‘一定è¦æ˜¯éžè¿´æœç´¢çš„底層,\n" "而且 override æª”æ¡ˆå¿…é ˆåŒ…å« override 旗標。如果 Pathprefix\n" "å˜åœ¨å‰‡åŠ 到 filename å—段。\n" "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助說明\n" " --md5 產生 MD5 æ ¡é©—æŽ§åˆ¶ç¢¼\n" " -s=? æºç¢¼çš„ override 檔案\n" " -q 輸出精簡信æ¯\n" " -d=? 指定é¸æ“‡çš„å¿«å–資料庫\n" " --no-delink é–‹å•Ÿdelinkçš„åµéŒ¯æ¨¡å¼\n" " --contents 產生控制內容檔案\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„é¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB å·²æ毀,檔案被更åæˆ %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB éŽèˆŠ,嘗試更新 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "è³‡æ–™åº«æ ¼å¼éŒ¯èª¤ã€‚如果您å‡ç´šèˆŠç‰ˆçš„ apt,請移除並é‡å»ºè³‡æ–™åº«ã€‚" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "檔案沒有 control 記錄" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "無法å–得游標" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W:無法讀å–目錄 %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W:無法å–å¾— %s 狀態\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "錯誤:" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "è¦å‘Šï¼š" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E:套用到檔案時出錯" #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "無法解æžè·¯å¾‘ %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "無法走訪目錄樹" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " ç§»é™¤é€£çµ %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "無法讀å–符號éˆæŽ¥ %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "無法 unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** 無法將 %s éˆæŽ¥åˆ° %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " é”到了 DeLink çš„ä¸Šé™ %sB。\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "檔案無套件å—符" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s ç„¡ override é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s 套件ç¶è·è€…是 %s éž %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s 無原始碼 override é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s 無二元碼 override é …ç›®\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "內部錯誤:無法找到æˆå“¡ %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - 無法é…置記憶體空間" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰èª¤ #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰èª¤ #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰èª¤ #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– override 檔案 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "壓縮輸出 %s 需è¦ä¸€å£“縮檔案集åˆ" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "無法建立 IPC 管線到å程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "無法建立 FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "fork 時失敗" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "壓縮å程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "無法建立åç¨‹åº IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "無法執行壓縮程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "解壓縮程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO 到å程åº/檔案失效" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "在計算 MD5 時無法讀å–資料" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "在 unlink %s 時出錯" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "無法將 %s æ›´å為 %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "ç·¨è¯æ£è¦è¡¨ç¤ºæ³•å‡ºéŒ¯ - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "下列的套件有無法滿足的ä¾å˜é—œä¿‚:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "但是『%sã€å»å·²ç¶“安è£å¥½äº†ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "但是『%sã€å»å°‡è¢«å®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" msgstr "但是它å»ç„¡æ³•å®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" msgstr "但是它åªæ˜¯è™›æ“¬çš„套件" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" msgstr "但是『ã€å»é‚„沒有安è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "但是它å»ä¸æœƒè¢«å®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" msgstr "或" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "下列的ã€æ–°ã€‘套件都將被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "下列的套件都將被ã€åˆªé™¤ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "下列的套件都將ç¶æŒèˆŠç‰ˆæœ¬:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "下列的套件都將更新:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "下列的套件都將被「é™ç´šã€:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "下列押後的套件都將被更改:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%sï¼ˆå› ç‚º %s)" #: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "è¦å‘Šï¼šä¸‹åˆ—的基本套件都將被移除。\n" "除éžæ‚¨å¾ˆæ¸…楚在åšä»€éº¼ï¼Œè«‹å‹¿è¼•æ˜“嘗試。" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "æ›´æ–° %lu å€‹å¥—ä»¶ï¼Œæ–°å®‰è£ %lu 個套件," #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "é‡æ–°å®‰è£ %lu 個套件," #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "é™ %lu 個套件的版," #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "刪除 %lu 個套件,å¦ä¸æ›´æ–° %lu 個套件。\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 個套件沒有完全安è£æˆ–刪除完畢。\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "æ›´æ£ä¾å˜é—œä¿‚ä¸..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." msgstr "失敗" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "無法更æ£ä¾å˜é—œä¿‚。" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "無法最å°åŒ–å‡ç´šçš„套件集åˆ" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" msgstr " 完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "用『apt-get -f installã€æŒ‡ä»¤æˆ–許能修æ£é€™äº›å•é¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "無法滿足相ä¾é—œä¿‚。試試看 -f é¸é …。" #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "è¦å‘Šï¼šä¸‹åˆ—的套件驗è‰å¤±æ•—ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "忽略了èªè‰è¦å‘Šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "ä¸é©—è‰é€™äº›å¥—件就直接安è£ï¼Ÿ[y/N]" #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "部份套件無法驗è‰" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "出ç¾ä¸€äº›å•é¡Œ,您使用了 -y é¸é …但是沒有用 --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安è£çš„套上ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "有套件需è¦è¢«ç§»é™¤,但移除動作被ç¦æ¢ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "無法鎖定下載的目錄" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "無法讀å–來æºå–®ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "怪了……檔案大å°ä¸ç¬¦ï¼Œç™¼ä¿¡çµ¦ apt@packages.debian.org å§" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %2$sB ä¸ %1$sB 的檔案。\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的檔案。\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "經éŽè©²è™•ç½®å¾Œå°‡æ¶ˆè€— %sB 的空間。\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "經éŽè©²è™•ç½®å¾Œå°‡ç©ºå‡º %sB 的空間。\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "%s ç„¡æ³•è¶³å¤ çš„ç©ºé–“ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "『%sã€å…§æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„ç©ºé–“ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這ä¸æ˜¯å€‹é¡¯è€Œæ˜“懂的(trivial)æ“作。" #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "是的,請執行我所指定的" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "您的æ“作會導致潛在的å±éšª\n" "è‹¥è¦ç¹¼çºŒçš„話,就輸入下é¢çš„å¥å“%sâ€\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "放棄執行。" #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] éµï¼Œå¦æŒ‰ [n] éµ " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "無法下載『%sã€æª”案。%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" msgstr "部份檔案無法下載" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "下載完畢,ç›®å‰æ˜¯â€œåƒ…下載â€æ¨¡å¼" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "有幾個檔案無法下載,您å¯ä»¥åŸ·è¡Œ apt-get update æˆ–è€…å˜—è©¦åŠ ä¸Š--fix-missing \n" "é¸é …?" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ç›®å‰é‚„ä¸æ”¯æ´ --fix-missing 和媒體置æ›(media swapping)" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "無法更æ£éºå¤±çš„套件。" #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." msgstr "放棄安è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "注æ„,é¸æ“‡äº† %s è€Œéž %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略 %s,它已經被安è£è€Œä¸”沒有指定è¦å‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "套件『%sã€æ²’有安è£ï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•åˆªé™¤ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "虛擬套件『%sã€çš„æ供者是:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" msgstr "ã€å·²å®‰è£ã€‘" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "請您明確地é¸æ“‡ä¸€å€‹ä¾†é€²è¡Œå®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "ç¾åœ¨æ²’有å¯ç”¨çš„套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" "這å¯èƒ½æ„味著這個套件已經消失或æ¨æ£„,\n" "或者åªèƒ½åœ¨å…¶ä»–原碼ä¸æ‰¾åˆ°\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "但是下列的套件將å–代它:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "套件 %s 還沒有å¯ä¾›å®‰è£çš„候é¸ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°å®‰è£ %s,å› ç‚ºç„¡æ³•ä¸‹è¼‰å®ƒã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "『%sã€å·²ç¶“是最新版本了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€ç™¼å¸ƒç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "é¸å®šçš„版本為 %s (%s) çš„ %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "update 指令ä¸éœ€ä»»ä½•åƒæ•¸" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "無法鎖定列表目錄" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "我們將ä¸åˆªé™¤ä»»ä½•æ±è¥¿ï¼Œç„¡æ³•å•Ÿå‹•AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1435 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "下列的套件都將自動安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1437 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來移除這些" #: cmdline/apt-get.cc:1442 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "æ©ï¼Œçœ‹èµ·ä¾†AutoRemoveræ毀了æŸå€‹æ±è¥¿ï¼Œé€™ä¸è©²ç™¼ç”Ÿçš„。請é‡å°è©² apt 發佈è‡èŸ²ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "底下的資訊有助於解決ç¾åœ¨çš„情æ³:" #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處ç†å¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:1468 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "內部錯誤,AllUpgrade é€ æˆéŒ¯èª¤" #: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "無法找到 %s 作æ¥ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "無法找到 %s 套件。" #: cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "注æ„,æ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºæ³•â€œ%2$sâ€é¸æ“‡äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1692 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1705 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "用『apt-get -f installã€æŒ‡ä»¤æˆ–許能修æ£é€™äº›å•é¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1708 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "無法滿足的相ä¾é—œä¿‚。請嘗試ä¸æŒ‡å®šå¥—件明æˆä¾†åŸ·è¡Œâ€œapt-get -f installâ€(或指>\n" "定一個解決辦法)。" #: cmdline/apt-get.cc:1720 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "有一些套件無法被安è£ã€‚這也許是系統無法實ç¾æ‚¨è¦æ±‚的狀態\n" "或是您使用ä¸ç©©å®š(unstable)發行版而這些需è¦çš„套件尚未完æˆ\n" "或從 Incoming 目錄移除。" #: cmdline/apt-get.cc:1728 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "您僅è¦æ±‚å°å–®ä¸€å¥—件進行æ“作,這極有å¯èƒ½æ˜¯å› 為\n" "該套件無法安è£,您最好æ交一個é‡å°é€™å€‹å¥—件\n" "çš„è‡èŸ²å ±å‘Šã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1736 msgid "Broken packages" msgstr "æ毀的套件" #: cmdline/apt-get.cc:1765 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "下列的ã€æ–°ã€‘套件都將被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Suggested packages:" msgstr "建è°(Suggested)的套件:" #: cmdline/apt-get.cc:1855 msgid "Recommended packages:" msgstr "推薦(Recommended)的套件:" #: cmdline/apt-get.cc:1883 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "籌畫å‡ç´šå¥—件ä¸..." #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: cmdline/apt-get.cc:1891 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "內部錯誤,problem resolver 處ç†å¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:2066 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šè‡³å°‘ä¸€å€‹å°æ‡‰çš„套件æ‰èƒ½ä¸‹è¼‰æºç¢¼" #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "無法找到 %s 套件的æºç¢¼" #: cmdline/apt-get.cc:2145 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "ç•¥éŽå·²è¢«ä¸‹è¼‰çš„檔案“%sâ€\n" #: cmdline/apt-get.cc:2173 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "『%sã€å…§æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„ç©ºé–“ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:2179 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %2$sB ä¸ %1$sB 的原始檔案。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2182 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的原始檔案。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2188 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "下載æºç¢¼ %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2219 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "無法下載æŸäº›æª”案。" #: cmdline/apt-get.cc:2247 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "ç•¥éŽå·²ç¶“被解開到 %s 目錄的æºç¢¼æª”案\n" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2260 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "請檢查是å¦å®‰è£äº†â€œdpkg-devâ€å¥—件。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2296 msgid "Child process failed" msgstr "å程åºå¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:2312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šè‡³å°‘ä¸€å€‹å¥—ä»¶æ‰èƒ½æª¢æŸ¥å…¶å»ºç«‹ç›¸ä¾é—œä¿‚(builddeps)" #: cmdline/apt-get.cc:2340 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的建構相ä¾é—œä¿‚。" #: cmdline/apt-get.cc:2360 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s 無建立相ä¾é—œä¿‚訊æ¯ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2412 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,å› æ¤ä¸èƒ½æ»¿è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:2465 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "由於無法找到符åˆè¦æ±‚的套件 %3$s çš„å¯ç”¨ç‰ˆæœ¬,å› æ¤ä¸èƒ½æ»¿è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s çš„" "相ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚ %1$s 相ä¾é—œä¿‚:已安è£çš„套件 %3$s 太新了" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚ %1$s 相ä¾é—œä¿‚:%3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "無法滿足套件 %s 所è¦æ±‚的建構相ä¾é—œä¿‚。" #: cmdline/apt-get.cc:2544 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "無法處ç†å»ºæ§‹ç›¸ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:2576 msgid "Supported modules:" msgstr "支æ´æ¨¡çµ„:" #: cmdline/apt-get.cc:2617 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "用法: apt-get [é¸é …] 命令\n" " apt-get [é¸é …] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [é¸é …] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get æ供了一個用於下載和安è£å¥—件的簡易命令界é¢ã€‚\n" "最常用命令是 update å’Œ install。\n" "\n" "命令:\n" " update - å–得套件的更新列表\n" " upgrade - 進行一次å‡ç´š\n" " install - 安è£æ–°çš„套件(注:套件å稱是 libc6 è€Œéž libc6.deb)\n" " remove - 移除套件(ä¿ç•™è¨å®šæª”)\n" " autoremove·-·自動移除未使用到的套件\n" " purge·-·完整移除套件(刪除è¨å®šæª”)\n" " source - 下載套件原始碼\n" " build-dep - 為原始碼套件è¨å®šå»ºæ§‹çš„相ä¾é—œä¿‚\n" " dist-upgrade - 發行版本å‡ç´š,åƒé–± apt-get(8)\n" " dselect-upgrade·-·採用 dselect·的é¸é …å‡ç´š\n" " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" " check - æ ¸å°ä»¥ç¢ºèªç³»çµ±çš„相ä¾é—œä¿‚的完整性\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本求助訊æ¯ã€‚\n" " -q 讓輸出作為記錄檔 - ä¸é¡¯ç¤ºé€²åº¦\n" " -qq 除了錯誤外,皆ä¸ç”¢ç”Ÿä»»ä½•è¨Šæ¯\n" " -d 僅下載 - 『ä¸ã€å®‰è£æˆ–解開套件檔案\n" " -s ä¸ä½œå¯¦éš›æ“作。åªæ˜¯æ¨¡æ“¬åŸ·è¡Œå‘½ä»¤\n" " -y å°æ‰€æœ‰è©¢å•éƒ½ä½œè‚¯å®šçš„回ç”,åŒæ™‚ä¸ä½œä»»ä½•æ示\n" " -f 嘗試修æ£ç³»çµ±æ毀的套件相ä¾é—œä¿‚\n" " -m 當有套件檔案無法找到時,ä»å˜—試繼續執行\n" " -u 顯示已å‡ç´šçš„套件列表\n" " -b 在下載完套件原始碼後,ç·¨è¯ç”¢ç”Ÿå°æ‡‰çš„套件\n" " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”案\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" "è«‹åƒé–± apt-get(8)ã€sources.list(5) å’Œ apt.conf(5)的使用手冊\n" "以å–得更多訊æ¯å’Œé¸é …。\n" " 該 APT 有著超級牛力。\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "已有 " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "下載:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "ç•¥éŽ " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "錯誤 " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "è®€å– %sB 用了 %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [工作ä¸]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "æ›´æ›åª’é«”:請把å為\n" " '%s' 的光碟\n" "æ’å…¥ '%s' 碟機,然後按 [Enter] éµã€‚\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "未知的套件記錄!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-sortpkgs [é¸é …] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs 是å°å¥—件索引檔案內容進行排åºçš„簡單工具。-s é¸é …\n" "是用來指出該檔的檔案類型。\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -s æ ¹æ“šæºç¢¼æª”案排åº\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”案\n" " -o=? è¨å®šä»»æ„指定的è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "錯誤的é è¨è¨å®š!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "請按 [Enter] éµç¹¼çºŒã€‚" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "您想移除任何先å‰ä¸‹è¼‰çš„ deb 檔案嗎?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "解開套件時發生錯誤。我è¦æº–å‚™è¨å®š" #: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "套件已安è£éŽã€‚é€™å°‡é€ æˆé‡è¤‡æ€§çš„錯誤" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "æˆ–å› ç‚ºå¤±åŽ»ç›¸ä¾é—œä¿‚æ‰€é€ æˆçš„錯誤。åªæœ‰è©²éŒ¯èª¤å¯è¢«å®¹å¿" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "以上的訊æ¯ç›¸ç•¶é‡è¦ã€‚è«‹ä¿®æ£å®ƒå€‘並é‡æ–°åŸ·è¡Œå®‰è£[I]" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "çµåˆç¾æœ‰è³‡æ–™ä¸" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "無法建立管線" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "無法執行 gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "æ毀的檔案" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已æ毀" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "未知的 TAR 標é 型別 %u, member è¨Šæ¯ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„æª”æ¡ˆç±¤ç« " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "讀å–檔案 member 標é 訊æ¯æ™‚出錯" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "無效的檔案 member 標é " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "檔案éŽçŸ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "讀å–檔案標é 失敗" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼å«" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "尋找雜湊元件失敗!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "分é…轉移(diversion)失敗" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s å’Œ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "é‡è¤‡åŠ 入轉移(diversion) %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "é‡è¤‡çš„è¨å®šæª” %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "寫入檔案 %s 失敗" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "關閉檔案 %s 失敗" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "路徑 %s éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "解開 %s 超éŽä¸€æ¬¡" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "路徑 %s 已被轉å‘(diverted)" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "æ¤å¥—件試圖寫入改變éŽçš„目標 %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "轉移(diversion)路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "目錄 %s 已經被éžç›®éŒ„檔案å–代" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "在雜湊表ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¯€é»ž" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "複寫套件 %s 無符åˆç‰ˆæœ¬" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s ä¸çš„相åŒæª”案" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "無法讀å–『%sã€ã€‚" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– %s 的資料" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "無法移除 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "ç„¡æ³•å‰µé€ %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– %s 的資料" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "資料目錄與暫å˜ç›®éŒ„需在åŒä¸€æª”案系統" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" msgstr "讀å–套件清單ä¸" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "ç„¡æ³•è®Šæ› admin 目錄至 %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "內部錯誤,無法å–得套件å稱" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "讀å–軟件表ä¸" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "讀å–清單檔案「%sinfo/%sã€å¤±æ•—。如果您無法還原æ¤æª”案\n" "請使檔案空白並馬上é‡æ–°å®‰è£ç›¸åŒç‰ˆæœ¬çš„套件。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "讀å–清單檔案「%sinfo/%sã€å¤±æ•—" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "內部錯誤,無法å–得節點" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "讀å–轉移檔案 %sdiversions 失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "套件轉移檔æ壞" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "無效的行於轉移檔案 %s ä¸" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快å–å¿…é ˆå…ˆåˆå§‹åŒ–" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "開啟套件失敗:檔案標é ,ä½ç§»(offset) %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "壞的 ConfFile å€æ®µæ–¼ status 檔案。ä½ç§»(offset) %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "è§£æž MD5 錯誤。ä½ç§»(offset) %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "無效的 DEB 檔案,éºå¤± %s æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "無效的 DEB 檔案,éºå¤± '%s', '%s' 或 '%s' æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "無法變æ›ç›®éŒ„至 %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "內部錯誤:無法找到æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "找ä¸åˆ°æœ‰æ•ˆçš„ control 檔案" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "無法分æžçš„ control 檔案" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "無法讀å–碟片資料庫『%sã€ã€‚" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "è¦è®“本程å¼è¾¨èªæ¤ç¢Ÿç‰‡ï¼Œè«‹ç”¨ã€Žapt-cdromã€å·¥å…·ã€‚『apt-get updateã€ä¸èƒ½ç”¨ä¾†è£½é€ æ–°" "的碟片。" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "碟片ä¸æ£ç¢ºã€‚" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "無法下駕『%sã€å…§çš„碟片,或許它ä»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚" #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." msgstr "找ä¸åˆ°ç£ç¢Ÿ" #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "找ä¸åˆ°æª”案" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "無法讀å–資料" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "日期更新失敗" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "通用資æºè˜åˆ¥è™ŸéŒ¯èª¤ã€‚本機資æºè˜åˆ¥è™Ÿä¸æ‡‰ä»¥ã€Ž//ã€èµ·é 。" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "登入ä¸" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "無法解æžå°æ–¹ä¸»æ©Ÿå稱。" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "無法解æžæœ¬æ©Ÿå稱。" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "伺æœå™¨å› 『%sã€ä¸å—ç†ã€‚" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "『USERã€æŒ‡ä»¤å› 『%sã€å¤±æ•—。" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "『PASSã€æŒ‡ä»¤å› 『%sã€å¤±æ•—。" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "媒介伺æœå™¨è¨å®šæ‡‰åŒ…括登入稿。" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登入稿『%sã€å› 『%sã€å¤±æ•—。" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "『TYPEã€æŒ‡ä»¤å› 『%sã€å¤±æ•—。" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "連線逾時" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰è¯ç·šã€‚" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "讀å–失敗。" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "ç”覆超éŽç·©è¡å€é•·åº¦ã€‚" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "å”定失敗。" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "寫入失敗。" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "無法建立 Socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "無法連接到 passive socket" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo 無法å–得監è½çš„ socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "無法連接(bind) socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "無法在 socket 上接收資料" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž socket å稱" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "無法é€å‡ºã€ŒPORTã€å‘½ä»¤" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "未知的地å€æˆå“¡ %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT 失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "無法å…許連線" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "å•é¡Œé›œæ¹Šè¡¨" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "無法å–得檔案,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "資料傳輸失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "查詢" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "ç„¡æ³•è®€å– " #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "連絡『%s (%s)ã€ä¸" #: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "無法建立到『%sã€çš„ socket (æ—=%u åž‹=%u å”定=%u)。" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "無法è¯çµ¡åˆ°ä¸»æ©Ÿã€Ž%s:%s (%s)ã€ã€‚" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "無法è¯çµ¡åˆ°ä¸»æ©Ÿã€Ž%s:%s (%s)ã€ã€‚" #: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "無法è¯çµ¡åˆ°ä¸»æ©Ÿã€Ž%s:%s (%s)ã€ã€‚" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "è¯çµ¡ä¸»æ©Ÿã€Ž%sã€ä¸" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "無法解æžä½ç½® %s" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "解æžã€Ž%sã€æš«æ™‚失敗" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "無法解æžã€Ž%s:%s (%i)ã€ã€‚" #: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "無法è¯çµ¡åˆ°ä¸»æ©Ÿã€Ž%s %sã€ï¼š" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "無法å˜å–keyring:%s" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options çš„åƒæ•¸åˆ—表超長。çµæŸåŸ·è¡Œã€‚" #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "內部錯誤:簽åæ£ç¢ºç„¡èª¤ï¼Œä½†æ˜¯ç„¡æ³•ç¢ºèªå¯†é‘°çš„指紋(key fingerprint)?ï¼" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少發ç¾ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ç°½å。" #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "無法執行“%sâ€ä¾†é©—è‰ç°½å(您安è£äº† gpgv 嗎?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "下列的簽å皆ä¸åˆæ³•ï¼š\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "由於沒有公鑰,下列簽å無法進行驗è‰ï¼š\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "從 %s 進程讀å–錯誤" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" msgstr "ç‰å¾…標é " #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "å–å¾—ä¸€å€‹å–®è¡Œè¶…éŽ %u å—元的標é " #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" msgstr "壞的標é " #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "http 伺æœå™¨å‚³é€ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„回覆標é " #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "http 伺æœå™¨å‚³é€ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Length 標é " #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "http 伺æœå™¨å‚³é€ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Range 標é " #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "http 伺æœå™¨æœ‰æ毀的範åœæ”¯æ´" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" msgstr "æœªçŸ¥çš„è³‡æ–™æ ¼å¼" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" msgstr "Select 失敗" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" msgstr "連線逾時" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" msgstr "寫入檔案時發生錯誤" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" msgstr "寫入檔案時發生錯誤" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "從é 端主機讀å–錯誤,關閉連線" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "從伺æœå™¨è®€å–發生錯誤" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" msgstr "壞的標é 資料" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "ä¸èƒ½å°‡ç©ºç™½æª”案讀入記憶體" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "無法讀入檔案 %lu ä½å…ƒçµ„至記憶體" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "é¸é …『%sã€æ‰¾ä¸åˆ°ã€‚" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "ä¸èªè˜çš„簡寫類型:%c" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "開啟組態檔 %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "語法錯誤 %s:%u: å€å¡Šæ²’有å稱" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令åªèƒ½æ–¼æœ€é«˜å±¤ç´šåŸ·è¡Œ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多é‡è¤‡å¼•å…¥æª”案" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從æ¤å¼•å…¥" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "語法錯誤 %s:%u: ä¸æ”¯æ´çš„指令 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... 錯誤ï¼" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完æˆ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "未知的命令列é¸é …「%cã€å¾ž %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "無法ç†è§£çš„命令列é¸é … %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "命令列é¸é … %s ä¸æ˜¯å¸ƒæž—(boolean)變數" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "é¸é … %s 需è¦æ›´å¤šçš„åƒæ•¸" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "é¸é … %s: 組態元件æ述應該有 =<val>" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "é¸é … %s 需è¦æ•´æ•¸åƒæ•¸ï¼Œä¸æ˜¯ %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "é¸é … %s 太長" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "åµæ¸¬å™¨ %s 無法ç†è§£ï¼Œè©¦è©¦ true 或 false" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "無效的æ“作:%s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "無法讀å–掛載點 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "無法進入『%sã€ç›®éŒ„。" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "CD-ROM ç‹€æ³è®€å–失敗" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨æª”案鎖定於唯ç¨æª”案 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "無法開啟『%sã€éŽ–定檔。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨æª”案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "無法å–得『%sã€éŽ–。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ç‰å¾… %s 但是它ä¸å˜åœ¨" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "åç¨‹åº %s 收到一個記憶體錯誤" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "åç¨‹åº %s 回傳錯誤碼(%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "åç¨‹åº %s ä¸é 期的çµæŸ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "無法開啟『%sã€æª”案。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "讀å–,ä»æœ‰ %lu 未讀" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "寫入,ä»æœ‰ %lu 待寫入但無法寫入" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 msgid "Problem closing the file" msgstr "程å¼é—œé–‰æª”案" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "程å¼åˆªé™¤æª”案" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 msgid "Problem syncing the file" msgstr "程å¼åŒæ¥æª”案" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "套件暫å˜æª”是空的。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "套件暫å˜æª”æ壞。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "套件暫å˜æª”版本ä¸ç¬¦åˆã€‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "本軟體ä¸æ”¯æŒã€Ž%sã€ç‰ˆæœ¬ç³»çµ±ã€‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "套件暫å˜æª”是在å¦ä¸€ç¨®ç³»çµ±ä¸Šç”¢ç”Ÿçš„。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "ä¾å˜é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "特別ä¾å˜é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "建è°" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "推薦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "è¡çª" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "å–代" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "淘汰" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "Breaks" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "é‡è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "å¿…è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "標準" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "次è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "æ·»åŠ " #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" msgstr "了解套件ä¾å˜é—œä¿‚ä¸" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" msgstr "候é¸ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" msgstr "產生套件ä¾å˜é—œä¿‚" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 msgid "Reading state information" msgstr "讀å–狀態資料ä¸" #: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "無法開啟狀態檔案%s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "寫入暫å˜çš„狀態檔案 %s 失敗" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "無法辨è˜å¥—件『%sã€(1)。" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "無法辨è˜å¥—件『%sã€(1)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$lu 行有錯誤 (通用資æºè˜åˆ¥è™Ÿ)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$lu 行有錯誤 (版本)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$lu 行有錯誤 (通用資æºè˜åˆ¥è™Ÿåˆ†è¾¨)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "開啟『%sã€ä¸" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$u 行太長。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$u 行有錯誤 (類別)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "未知的類別 %1$s 於來æºæª” %3$s 第 %2$u è¡Œ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "來æºæª”『%2$sã€ç¬¬ %1$u 行有錯誤 (商家å稱)。" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "æ¤å®‰è£å› è¡çªæˆ–特別ä¾å˜é—œä¿‚,需暫時刪除『%sã€é€™å€‹é‡è¦å¥—件。這種情形通常有å•" "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreakã€é¸é …。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "本軟體ä¸æ”¯æŒã€Ž%sã€åž‹çš„索引檔。" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "套件『%sã€éœ€è¦é‡æ–°å®‰è£ï¼Œä½†æ‰¾ä¸åˆ°è»Ÿä»¶æª”案。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "無法解決ä¾å˜é—œä¿‚。å¯èƒ½åŽŸå› 是æŸäº›å¥—件被押後。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "無法解決å•é¡Œï¼Œå› 為æŸäº›æ毀的套件被押後。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "有一些索引檔案ä¸èƒ½ä¸‹è¼‰,它們å¯èƒ½è¢«å¿½ç•¥äº†,也å¯èƒ½è½‰è€Œä½¿ç”¨äº†èˆŠçš„索引檔案。" #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°ã€Ž%spartialã€æ¸…單目錄。" #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°ã€Ž%spartialã€æª”案目錄。" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è¼‰ç¬¬ %li 個文件(å…± %li 個,尚需 %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è¼‰ç¬¬%li個檔案(共有%li)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "找ä¸åˆ°å®‰è£æ–¹å¼ã€Ž%sã€çš„驅動程å¼ã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "安è£æ–¹å¼ã€Ž%sã€æ²’有æ£ç¢ºå•Ÿå‹•ã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "æ›´æ›åª’體:請把å為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] éµã€‚" #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "本軟體ä¸æ”¯æŒã€Ž%sã€åŒ…è£æ³•ã€‚" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "無法明白系統類別。" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "無法讀å–『%sã€çš„目錄資料。" #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "『sources.listã€æª”ä¸å¿…é ˆæœ‰ä¸€äº›ã€Žsourceã€æŒ‡ä»¤ã€‚" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "無法讀å–套件清單或狀æ³æª”。" #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "用『apt-get -f installã€æŒ‡ä»¤æˆ–許能修æ£é€™äº›å•é¡Œã€‚" #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件å‰ç½®æª”。" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "本軟體ä¸æ”¯æŒã€Ž%sã€åž‹çš„版本釘å。" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "å°æ–¼é‡˜ä½çš„æª”æ¡ˆç„¡å„ªå…ˆé †åº" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "套件暫å˜æª”使用的是ä¸ç›¸å®¹çš„版本系統。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewPackage)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileDesc1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileVer1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewVersion1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage3)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewVersion2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileDesc2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "套件數é‡è¶…éŽæœ¬ç¨‹å¼çš„能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "套件版本數é‡è¶…éŽæœ¬ç¨‹å¼çš„能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "哇,套件版本數é‡è¶…éŽè©² APT 的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "ä¾å˜é—œä¿‚數é‡è¶…éŽæœ¬ç¨‹å¼çš„能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (FindPkg)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (CollectFileProvides)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "當計算相ä¾æ€§æ™‚找ä¸åˆ°å¥—件 %s %s " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "無法讀å–來æºæª”『%sã€çš„目錄資料。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" msgstr "收集檔案供應" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "無法寫入來æºæš«å˜æª”。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "檔åå› ã€Ž%sã€æ›´æ›å¤±æ•— (%s → %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5 檢查碼ä¸ç¬¦åˆã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "檢查碼ä¸ç¬¦åˆã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "以下 key ID 沒有å¯ç”¨çš„公鑰:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件『%sã€éœ€è¦çš„æŸæª”案。請您修ç†é€™å€‹å¥—件å†è©¦è©¦ã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件『%sã€éœ€è¦çš„æŸæª”案。請您修ç†é€™å€‹å¥—件å†è©¦è©¦ã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "套件『%sã€ç´¢å¼•æª”æ壞—缺少『Filename:ã€æ¬„。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" msgstr "檔案大å°ä¸ç¬¦åˆã€‚" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "å» å•†å€æ®µ%s有錯誤。" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "使用光碟機掛載點 %s\n" "掛載光碟機ä¸\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 msgid "Identifying.. " msgstr "標è˜ä¸.." #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "ä¿å˜æ¨™èªŒï¼š%s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿä¸...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿä¸\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ç‰å¾…ç£ç¢Ÿä¸...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "掛載光碟機ä¸... \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "掃æ碟片ä¸çš„索引檔案..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "找到 %zu 個套件索引,%zu 原始碼索引,%zu ç¿»è¯ç´¢å¼•å’Œ%zu ç°½å\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "發ç¾æ¨™èªŒ %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "這ä¸æ˜¯åˆæ³•å稱,é‡è©¦ä¸€ä¸‹ã€‚\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "這個碟片å為:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." msgstr "複製套件清單ä¸" #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" msgstr "寫入新的來æºåˆ—表ä¸\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "該碟片的來æºåˆ—è¡¨é …ç›®ç‚ºï¼š\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€éŒ„。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "寫入 %i ç†éºå¤± %i 個檔案的紀錄。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç† %i 個ä¸åŒ¹é…檔案的紀錄。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç†éºå¤± %i 個檔案和 %i 個ä¸åŒ¹é…檔案的紀錄。\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "找ä¸åˆ° '%s' 目錄" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "準備é…ç½®%sä¸" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "解開%sä¸" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "準備è¨å®š%s檔" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "è¨å®š%sä¸" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 #, c-format msgid "Processing triggers for %s" msgstr "è™•ç† %s 的啟動器" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "已安è£%s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "æ£åœ¨æº–å‚™ %s 的刪除æ“作" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "移除%sä¸" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "已移除%s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "準備完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "已完整移除%s" #. populate the "processing" map #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr "已安è£%s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "無法寫入記錄檔,openpty()失敗(/dev/pts有掛載嗎?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" msgstr "無法開啟『%sã€æª”案。" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "連線ä¸é 期的çµæŸ" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileVer1)。" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileVer1)。" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "ä¿å˜æ¨™èªŒï¼š%s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" #~ "i signatures\n" #~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i æºç¢¼ç´¢å¼•å’Œ %i ç°½å\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Select 失敗" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "讀å–軟件表ä¸" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "無法å–得『%sã€éŽ–。"