# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> # # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkom Å¡truktúr balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒisto virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " ZmieÅ¡aných virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verziÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovanÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reÅ¥azcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkom miesta závislých verziÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balÃkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1265 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden vyhľadávacà vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1431 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark " "showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balÃka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolaÅ¥ na súbor balÃka" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid " Installed: " msgstr " NainÅ¡talovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1598 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: cmdline/apt-cache.cc:1631 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balÃk:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1640 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verziÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1760 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] prÃkaz\n" " apt-cache [voľby] showpkg balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj na zisÅ¥ovanie informáciÃ\n" "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " gencaches - Zostavà vyrovnávaciu pamäť balÃkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazà vÅ¡eobecné údaje o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základné Å¡tatistiky\n" " dump - Zobrazà celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - VypÃÅ¡e súbor dostupných balÃkov na Å¡tandardný výstup\n" " unmet - Zobrazà nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balÃkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazà prehľadné informácie o balÃku\n" " depends - Zobrazà základné údaje o závislostiach balÃka\n" " rdepends - Zobrazà údaje o spätných závislostiach balÃka\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e zoznam názvov vÅ¡etkých balÃkov v systéme\n" " dotty - Vytvorà diagramy balÃka pre GraphViz\n" " xvcg - Vytvorà diagramy balÃka pre xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balÃkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu.\n" " -i Pri prÃkaze unmet zobrazà iba dôležité závislosti.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" "a apt.conf(5).\n" #. }}} #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "ProsÃm, zadajte názov tohto disku, naprÃklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlaÄte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento postup pre vÅ¡etky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] prÃkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na ÄÃtanie konfiguraÄného súboru APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " shell - Režim shell\n" " dump - Zobrazà nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: cmdline/apt-get.cc:146 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: cmdline/apt-get.cc:152 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: cmdline/apt-get.cc:163 msgid "Y" msgstr "" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: cmdline/apt-get.cc:169 msgid "N" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:289 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balÃky majú nesplnené závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:379 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainÅ¡talovaný je %s" #: cmdline/apt-get.cc:381 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inÅ¡talovaÅ¥ sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:388 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainÅ¡talovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balÃk" #: cmdline/apt-get.cc:393 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainÅ¡talovaný" #: cmdline/apt-get.cc:393 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inÅ¡talovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid " or" msgstr " alebo" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné NOVÉ balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:453 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ODSTRÃNIA:" #: cmdline/apt-get.cc:475 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ponechajú v súÄasnej verzii:" #: cmdline/apt-get.cc:496 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balÃky sa aktualizujú:" #: cmdline/apt-get.cc:517 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa DEGRADUJÚ:" #: cmdline/apt-get.cc:537 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balÃky sa zmenia:" #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvôli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:600 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balÃky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, Äo robÃte, tak to NEROBTE!" #: cmdline/apt-get.cc:631 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainÅ¡talovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinÅ¡talovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:637 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:639 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: cmdline/apt-get.cc:643 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba ÄiastoÄne nainÅ¡talovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:664 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:686 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "BalÃk %s je virtuálny balÃk poskytovaný balÃkmi:\n" #: cmdline/apt-get.cc:697 msgid " [Installed]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:706 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" #: cmdline/apt-get.cc:708 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Mali by ste explicitne vybraÅ¥ jeden na inÅ¡taláciu." #: cmdline/apt-get.cc:711 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "BalÃk %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balÃk. Možno to znamená,\n" "že balÃk chýba, bol zruÅ¡ený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:729 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "AvÅ¡ak nahrádzajú ho nasledovné balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta na inÅ¡taláciu" #: cmdline/apt-get.cc:754 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuálne balÃky ako „%s“ nemožno odstrániÅ¥\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥. Mali ste na mysli " "„%s“?\n" #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥\n" #: cmdline/apt-get.cc:817 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:851 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Preskakuje sa %s, nie je nainÅ¡talovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinÅ¡talácia %s, pretože sa nedá stiahnuÅ¥.\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovÅ¡ej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:913 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1054 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:1057 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1063 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1065 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1069 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiÅ¥ -f." #: cmdline/apt-get.cc:1097 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balÃkoch sa nedá overiÅ¥ vierohodnosÅ¥!" #: cmdline/apt-get.cc:1101 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlaÄené.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ tieto nekontrolované balÃky?" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiÅ¥ vierohodnosÅ¥ niektorých balÃkov" #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1160 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poÅ¡kodenými balÃkmi!" #: cmdline/apt-get.cc:1169 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balÃka, ale funkcia OdstrániÅ¥ je vypnutá." #: cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukonÄilo" #: cmdline/apt-get.cc:1218 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "NezvyÄajná udalosÅ¥... Veľkosti nesúhlasia, poÅ¡lite e-mail na apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1230 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1237 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ÄalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1242 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľnà %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 #: cmdline/apt-get.cc:2624 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiÅ¥ veľkosÅ¥ voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:1270 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: cmdline/apt-get.cc:1290 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ãno, urob to, Äo vravÃm!" #: cmdline/apt-get.cc:1292 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonaÅ¥ nieÄo Å¡kodlivé.\n" "Ak chcete pokraÄovaÅ¥, opÃÅ¡te frázu „%s“\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 msgid "Abort." msgstr "PreruÅ¡ené." #: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokraÄovaÅ¥?" #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "SÅ¥ahovanie ukonÄené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:1410 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archÃvy sa nedajú stiahnuÅ¥. Skúste spustiÅ¥ apt-get update alebo --" "fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1414 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena nosiÄa nie sú momentálne podporované" #: cmdline/apt-get.cc:1419 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balÃky sa nedajú opraviÅ¥." #: cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "Aborting install." msgstr "InÅ¡talácia sa preruÅ¡uje." #: cmdline/apt-get.cc:1448 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk zmizol z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" #: cmdline/apt-get.cc:1452 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #: cmdline/apt-get.cc:1590 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupné cieľové vydanie „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1622 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balÃk namiesto „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1660 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupnú verziu „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1676 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PrÃkaz update neprijÃma žiadne argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1742 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovaÅ¥ veci, nespustà sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1846 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá sa, že AutoRemover nieÄo zniÄil, Äo sa naozaj nemalo staÅ¥.\n" "ProsÃm, poÅ¡lite hlásenie o chybe balÃka apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyrieÅ¡iÅ¥ túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1853 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover nieÄo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:1860 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1864 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" msgstr[1] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1866 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1984 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiÅ¥ „apt-get -f install“ bez balÃkov (alebo " "navrhnite rieÅ¡enie)." #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balÃky sa nedajú nainÅ¡talovaÅ¥. To môže znamenaÅ¥, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak použÃvate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balÃky eÅ¡te neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balÃkov." #: cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kodené balÃky" #: cmdline/apt-get.cc:2049 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné extra balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2139 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2140 msgid "Recommended packages:" msgstr "OdporúÄané balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2182 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "BalÃk %s sa nedá nájsÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " "„apt-mark manual“." #: cmdline/apt-get.cc:2213 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "PrepoÄÃtava sa aktualizácia... " #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: cmdline/apt-get.cc:2221 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ nieÄo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sÅ¥ahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:2418 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nie je možné nájsÅ¥ zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "SÅ¥ahuje sa %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2483 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ zdrojový balÃk pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "POZN.: tvorba balÃka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revÃzià „%s“ na " "adrese:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2545 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "ProsÃm, použite:\n" "bzr branch %s\n" "ak chcete zÃskaÅ¥ najnovÅ¡ie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " "balÃka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2598 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2635 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2644 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB zdrojových archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2649 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB zdrojových archÃvov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2655 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "StiahnuÅ¥ zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2693 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archÃvov." #: cmdline/apt-get.cc:2724 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2736 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2737 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, Äi je nainÅ¡talovaný balÃk „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2759 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2779 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:2798 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa budú overovaÅ¥ závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:2823 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavenà " "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa zÃskaÅ¥ závislosti na zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:2870 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3040 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože %s nie je povolené na balÃkoch " "„%s“" #: cmdline/apt-get.cc:3058 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože sa nedá nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:3081 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: InÅ¡talovaný balÃk %s je prÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:3120 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože kandidátska verzia balÃka %s, " "nedokáže splniÅ¥ požiadavky na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3126 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože balÃk %s nemá kandidátsku verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3149 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3164 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniÅ¥." #: cmdline/apt-get.cc:3169 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostà na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Záznam zmien %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3397 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:3438 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] prÃkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie na prÃkazovom riadku na sÅ¥ahovanie\n" "a inÅ¡taláciu balÃkov. NajpoužÃvanejÅ¡Ãmi prÃkazmi sú update a install.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " update - ZÃska nové zoznamy balÃkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - NainÅ¡taluje nové balÃky (balÃk je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstráni vÅ¡etky nepoužité balÃky\n" " purge - Odstráni a balÃky a ich konfiguraÄné súbory\n" " source - Stiahne zdrojové archÃvy\n" " build-dep - Nastavà závislosti kompilácie pre zdrojové balÃky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n" " clean - Zmaže stiahnuté archÃvy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archÃvy\n" " check - OverÃ, Äi neexistujú poÅ¡kodené závislosti\n" " markauto - OznaÄà zadané balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " unmarkauto - OznaÄà zadané balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazà iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinÅ¡taluje ani nerozbaľuje archÃvy\n" " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosÅ¥ pripravených akciÃ\n" " -y Na vÅ¡etky otázky odpovedá Ãno\n" " -f Pokúsi sa opraviÅ¥ systém s poÅ¡kodenými závislosÅ¥ami\n" " -m Skúsi pokraÄovaÅ¥, aj keÄ sa nepodarà nájsÅ¥ archÃvy\n" " -u Zobrazà tiež zoznam aktualizovaných balÃkov\n" " -b Po stiahnutà zdrojového balÃka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazà ÄÃsla verziÃ\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3603 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" " apt-get potrebuje na skutoÄné spustenie práva použÃvateľa root.\n" " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" " sa nespoliehajte na to že to bude platiÅ¥ v reálnej situácii!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Už existuje " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "ZÃskava sa:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Chyba " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Prebieha spracovanie]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena nosiÄa: Vložte disk s názvom\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemožno oznaÄiÅ¥, pretože nie je nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s je oznaÄený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "ZruÅ¡ené podržanie %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché rozhranie prÃkazového riadka na oznaÄovanie\n" "balÃkov ako manuálne alebo automaticky nainÅ¡talované.\n" "Tiež dokáže oznaÄenia vypisovaÅ¥.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " auto - OznaÄà uvedené balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " manual - OznaÄà uvedené balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento text pomocnÃka.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -qq NevypisovaÅ¥ niÄ, len chyby\n" " -s NevykonávaÅ¥ zmeny. Iba vypÃsaÅ¥, Äo by sa urobilo.\n" " -f ÄÃtanie/zápis oznaÄenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" " -c=? NaÄÃtaÅ¥ tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? NastaviÅ¥ ľubovoľný konfiguraÄnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa ÄÃtaÅ¥ databáza na CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiÅ¥ na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiÅ¥ CD-ROM v %s - možno sa eÅ¡te použÃva." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenaÅ¡iel." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenaÅ¡iel" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie Äasu zmeny" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie zaÄÃnaÅ¥ s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ lokálny názov" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naÅ¡e spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie použÃvateľa, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovacà skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PrÃkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukonÄil spojenie" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri ÄÃtanÃ" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpoveÄ preplnila zásobnÃk." #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "NaruÅ¡enie protokolu" #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:708 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ dátový socket, uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:714 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ pasÃvny socket." #: methods/ftp.cc:731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal poÄúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá poÄúvaÅ¥" #: methods/ftp.cc:756 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiÅ¥" #: methods/ftp.cc:788 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "PrÃkaz PORT sa nedá odoslaÅ¥" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:807 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:827 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:834 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijaÅ¥" #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s haÅ¡ovanÃm súboru" #: methods/ftp.cc:886 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuÅ¥, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:931 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1008 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1120 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolaÅ¥ " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s), uplynul Äas spojenia" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie je možné preložiÅ¥ „%s“" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "NieÄo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NieÄo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:167 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiÅ¥ odtlaÄok kľúÄa?!" #: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:173 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nedá sa spustiÅ¥ „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainÅ¡talované gpgv?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:179 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:183 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznáma chyba pri spustenà gpgv" #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:230 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiÅ¥, pretože nie je dostupný verejný " "kľúÄ:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdne súbory nemôžu byÅ¥ platné archÃvy" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒaká sa na hlaviÄky" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku odpovede" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Length" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Range" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poÅ¡kodenú podporu rozsahov" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/http.cc:826 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:831 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/http.cc:854 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/http.cc:885 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:913 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" #: methods/http.cc:927 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera. Druhá strana ukonÄila spojenie" #: methods/http.cc:929 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera" #: methods/http.cc:1197 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/http.cc:1361 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá " "sa, že záplata je poÅ¡kodená." #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca " "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poÅ¡kodená." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" #: methods/rsh.cc:340 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predÄasne ukonÄené" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "StlaÄte Enter, ak chcete pokraÄovaÅ¥." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete odstrániÅ¥ vÅ¡etky doteraz stiahnuté .deb súbory?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Pri rozbaľovanà doÅ¡lo k nejakým chybám. BalÃky, ktoré boli nainÅ¡talované" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiÅ¥ opakované chybové správy" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusÅ¥te [I]nÅ¡talovaÅ¥" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "ZluÄujú sa dostupné informácie" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie je platný balÃk DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguraÄných skriptov\n" "a Å¡ablón z balÃkov Debian\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -t Nastavà doÄasný adresár\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovaÅ¥" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ verzia programu debconf. Je debconf nainÅ¡talovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozÅ¡Ãrenà balÃka je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozÅ¡Ãrenà je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovanà hlaviÄky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] prÃkaz\n" "PrÃkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archÃvov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkÄnú\n" "náhradu prÃkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem vÅ¡etkých riadiacich polà každého balÃka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosÅ¥ a MD5 súÄet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" "môžete vynútiÅ¥ hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovaÅ¥ zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete urÄiÅ¥ zdrojový súbor „override“.\n" "\n" "PrÃkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťaÅ¥ v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovaÅ¥ na zaÄiatok rekurzÃvneho hľadania\n" "a súbor „override“ by mal obsahovaÅ¥ prÃznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polà „filename“.\n" "SkutoÄný prÃklad z archÃvu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný súÄet MD5\n" " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolà voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolà ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V súbore balÃka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je naruÅ¡ená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali starÅ¡iu verziu apt, musÃte " "odstrániÅ¥ a znovu vytvoriÅ¥ databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 #: apt-inst/extract.cc:209 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "ArchÃv nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa zÃskaÅ¥ kurzor" #: ftparchive/writer.cc:82 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá ÄÃtaÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:87 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:145 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri preklade %s" #: ftparchive/writer.cc:183 msgid "Tree walking failed" msgstr "Prechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:210 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriÅ¥" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:281 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:288 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovaÅ¥ %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovacà limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:403 msgid "Archive had no package field" msgstr "ArchÃv neobsahuje pole „package“" #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:715 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ „override“ súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "KomprimovaÅ¥ potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriÅ¥ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba ÄÃtania pri výpoÄte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovanÃm %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" "rieÅ¡iteľa ako vonkajÅ¡Ã pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolÃte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archÃv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súÄet pre tar zlyhal, archÃv je poÅ¡kodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma TAR hlaviÄka typu %u, Älen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà záhlavia prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatná hlaviÄka prvku archÃvu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Archive is too short" msgstr "ArchÃv je prÃliÅ¡ krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà hlaviÄiek archÃvu" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "HaÅ¡ovacà prvok sa nedá nájsÅ¥!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovaÅ¥ diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepÃsanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguraÄný súbor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:125 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:135 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:145 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk sa pokúša zapisovaÅ¥ do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:242 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradà neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ uzol na adrese jeho haÅ¡u" #: apt-inst/extract.cc:286 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PrepÃsaÅ¥ zodpovedajúci balÃk bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balÃka %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“, „%s“ alebo „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ ÄasÅ¥ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nedá sa duplikovaÅ¥ popisovaÄ súboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %llu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nedá sa zatvoriÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nedá sa synchronizovaÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nepodarilo sa skrátiÅ¥ súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. ProsÃm, zväÄÅ¡ite veľkosÅ¥ APT::Cache-" "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože automatické zväÄovanie vypol " "použÃvateľ." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li d %li h %li min %li s" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li h %li min %li s" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li min %li s" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li s" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguraÄný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok zaÄÃna bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: DirektÃvy sa dajú vykonaÅ¥ len na najvyÅ¡Å¡ej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PrÃliÅ¡ mnoho vnorených prepojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktÃva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: direktÃva clear vyžaduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter prÃkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na prÃkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter prÃkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguraÄnej položky musà obsahovaÅ¥ =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé ÄÃslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba „%s“ je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "PrÃpojný bod %s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ stat() CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pri zatváranà gzip súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na ÄÃtanie, sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá zÃskaÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriÅ¥, pretože „%s“ nie je adresár" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyÄajný súbor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s dostal signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄakávane skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ popisovaÄ súboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "ÄÃtanie, treba preÄÃtaÅ¥ eÅ¡te %llu, ale už niÄ neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, treba zapÃsaÅ¥ eÅ¡te %llu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pri zatváranà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pri odstraňovanà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nie je nainÅ¡talovaný žiaden zväzok kľúÄov." #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je nezluÄiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený, je prÃliÅ¡ malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzià „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Recommends" msgstr "OdporúÄa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Breaks" msgstr "KazÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "standard" msgstr "Å¡tandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "NaÄÃtavajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie je možné otvoriÅ¥ StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie je možné zapÃsaÅ¥ doÄasný StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovaÅ¥ (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovaÅ¥ (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovaÅ¥ [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je prÃliÅ¡ krátke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúÄ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kÄ¾ÃºÄ %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je prÃliÅ¡ dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosÃm podrobnosti v " "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nedá sa nakonfigurovaÅ¥ „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inÅ¡talácie si vyžiada doÄasné odstránenie kľúÄového balÃka %s " "kvôli sluÄke v Conflicts/Pre-Depends. ÄŒasto je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiÅ¥, aktivujte možnosÅ¥ APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinÅ¡talovaÅ¥ balÃk %s, ale nedá sa nájsÅ¥ jeho archÃv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, Äo môže být spôsobené " "pridržanými balÃkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviÅ¥, niektoré balÃky držÃte v poÅ¡kodenom stave." #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuÅ¥. Boli ignorované alebo sa " "použili starÅ¡ie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ArchÃvny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ ovládaÄ spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Systém balÃkov „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ vhodný typ systému balÃkov" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ stat %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadaÅ¥ nejaký „source“ (zdrojový) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balÃkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovaÅ¥ alebo otvoriÅ¥." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiÅ¥ spustiÅ¥ apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ zoznam zdrojov." #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " "nie je dostupné v zdrojoch" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavenà %s, chýba hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:429 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezluÄiteľný systém na správu verziÃ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet názvov balÃkov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet verziÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet závislostÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovanà závislostà nebol nájdený balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ zoznam zdrojových balÃkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 msgid "Reading package lists" msgstr "NaÄÃtavajú sa zoznamy balÃkov" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladanà zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súÄtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ oÄakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ haÅ¡ „%s“ v súbore Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúÄe ku kľúÄom s nasledovnými ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Súbor Release pre %s vyprÅ¡al (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " "softvéru sa nepoužijú." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (oÄakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "PoÄas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " "použijú sa predoÅ¡lé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. To by mohlo znamenaÅ¥, že tento balÃk je " "potrebné opraviÅ¥ manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. Asi budete musieÅ¥ opraviÅ¥ tento balÃk " "manuálne." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balÃka sú naruÅ¡ené. Chýba pole Filename: pre balÃk %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nedá spracovaÅ¥ súbor Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlaÄok (fingerprint)" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Použije sa CD-ROM prÃpojný bod %s\n" "Pripája sa CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifikuje sa.." #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa prÃpojný bod CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD-ROM sa odpája\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒaká sa na disk...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nájdených %zu indexov balÃkov, %zu indexov zdrojových balÃkov, %zu indexov " "prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ žiadne súbory balÃkov, možno toto nie je disk s Debianom " "alebo je pre nesprávnu architektúru?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃrujú sa zoznamy balÃkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:873 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ autentifikaÄný záznam pre: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nie je možné vybraÅ¥ verzie z balÃka „%s“, pretože je Äisto virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talované ani kandidátske verzie z balÃka „%s“, " "pretože nemá žiadnu z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ najnovÅ¡iu verziu z balÃka „%s“, pretože je Äisto " "virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ kandidátsku verziu z balÃka „%s“, pretože nemá kandidáta" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talovanú verziu z balÃka „%s“, pretože nie je " "nainÅ¡talovaný" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "PoslaÅ¥ scénár rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "PoslaÅ¥ požiadavku rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "PripraviÅ¥ sa na prijatie rieÅ¡enia" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externý rieÅ¡iteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 msgid "Execute external solver" msgstr "SpustiÅ¥ externého rieÅ¡iteľa" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "InÅ¡taluje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Vykonáva sa spúšťaÄ post-installation %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "NainÅ¡talovaný balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "BalÃk „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nedá sa zapÃsaÅ¥ záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " "pripojený?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "Running dpkg" msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operácia bola preruÅ¡ená predtým, než sa stihla dokonÄiÅ¥" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problém so závislosÅ¥ami - ponecháva sa nenakonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " "nadväznosti na predoÅ¡lé zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " "zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " "pamäte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), použÃva ho iný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg bol preruÅ¡ený, musÃte ruÄne opraviÅ¥ problém spustenÃm „%s“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Nie je zamknuté" #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" #~ msgstr "Súbor %s nezaÄÃna podpÃsanou správou v Äistom texte (clearsigned)" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byÅ¥ na tom istom súborovom systéme" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Nedá sa zmeniÅ¥ na admin adresár %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà názvu balÃka" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "NaÄÃtava sa zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviÅ¥ tento " #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneÄ znovu nainÅ¡talujte tú istú verziu " #~ "balÃka!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà súboru so zoznamami %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà uzla" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverzný súbor je poruÅ¡ený" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávanà diverzie" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov sa musà najprv inicializovaÅ¥" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri hľadanà BalÃka: hlaviÄka, pozÃcia %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozÃcii %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri spracovanà MD5. PozÃcia %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ platný riadiaci súbor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ rúra pre %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ZÃskal sa jeden riadok hlaviÄky cez %u znakov" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "ÄÃtanie, stále treba preÄÃtaÅ¥ %lu, ale už niÄ neostáva" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále treba zapÃsaÅ¥ %lu, no nedá sa to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " #~ "prosÃm podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inÅ¡talovateľný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "PlatnosÅ¥ súboru Release vyprÅ¡ala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"