# 先進包è£å·¥å…· (apt) ç¹é«”ä¸æ–‡è¨Šæ¯ # Translators: 黃æ€æ–‡ <steven.huang@upcursor.org> # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> # # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相ä¾æ€§ï¼š\n" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "套件å稱åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:247 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "套件å稱åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " 一般套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " 完全虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " 單一虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " æ··åˆè™›æ“¬å¥—件:" #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " 找ä¸åˆ°ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "個別版本åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "個別版本類別åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "相ä¾é—œä¿‚åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "版本/檔案關è¯åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "類別/檔案關è¯åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "æ供者å°æ‡‰åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "所有å—串åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "相ä¾ç‰ˆæœ¬ç©ºé–“åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "間暇空間åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "統計後的空間åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "套件檔 %s 未åŒæ¥ã€‚" #: cmdline/apt-cache.cc:1299 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "æ‚¨å¿…é ˆæ˜Žç¢ºå¾—çµ¦å®šä¸€å€‹æ¨£å¼" #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 msgid "No packages found" msgstr "未找到套件" #: cmdline/apt-cache.cc:1548 msgid "Package files:" msgstr "套件檔:" #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "å¿«å–資料未åŒæ¥ï¼Œç„¡æ³• x-ref 套件檔" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1569 msgid "Pinned packages:" msgstr "鎖定的套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 msgid "(not found)" msgstr "(未找到)" #: cmdline/apt-cache.cc:1590 msgid " Installed: " msgstr " 已安è£ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " 候é¸ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 msgid "(none)" msgstr "(ç„¡)" #: cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid " Package pin: " msgstr " 套件鎖定:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid " Version table:" msgstr " 版本列表:" #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編è¯çš„\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1761 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "用法:apt-cache [é¸é …] 指令\n" " apt-cache [é¸é …] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" "\n" "apt-cache 是一個低階的工具,å¯ç”¨ä¾†æ“作 APT 的二進制快å–檔,也å¯ç”¨ä¾†\n" "查詢那些檔案ä¸çš„相關訊æ¯\n" "\n" "指令:\n" " add - æŠŠå¥—ä»¶æª”åŠ å…¥åŽŸå§‹ç¢¼å¿«å–ä¸\n" " gencaches - åŒæ™‚產生套件和原始碼的快å–\n" " showpkg - 顯示æŸå–®ä¸€å¥—件的一般資訊\n" " showsrc - é¡¯ç¤ºåŽŸå§‹ç¢¼å ±å‘Š\n" " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" " dump - ç°¡è¦å¾—顯示整個檔案\n" " dumpavail - å°‡å¯ç”¨çš„檔案列å°è‡³æ¨™æº–輸出\n" " unmet - 顯示所有未滿足的相ä¾é—œä¿‚\n" " search - æ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼æœç´¢å¥—件列表\n" " show - é¡¯ç¤ºè©²å¥—ä»¶çš„æ˜“æ–¼é–±è®€çš„å ±å‘Š\n" " depends - 顯示該套件的原始相ä¾é—œä¿‚的資訊\n" " rdepends - 顯示所有相ä¾æ–¼è©²å¥—件的套件å稱\n" " pkgnames - 列出系統ä¸æ‰€æœ‰å¥—件\n" " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" " policy - 顯示套件的å¯å®‰è£ç‰ˆæœ¬è³‡è¨Š\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -p=? 套件的快å–。\n" " -s=? 原始碼的快å–。\n" " -q 關閉進度顯示。\n" " -i 僅為 unmet 指令顯示é‡è¦çš„相ä¾é—œä¿‚。\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" "è«‹åƒé–± apt-cache(8) åŠ apt.conf(5) åƒè€ƒæ‰‹å†Šä»¥å–得更多資訊。\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "請替這張光碟å–個åå—,åƒæ˜¯ 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] éµ" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "無法將 %s æ›´å為 %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "è«‹å°æ‚¨çš„光碟組ä¸çš„其它光碟é‡è¤‡ç›¸åŒçš„æ“作。" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "åƒæ•¸ä¸¦æœªæˆå°" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-config [é¸é …] 指令\n" "\n" "apt-config æ˜¯ä¸€å€‹ç”¨æ–¼è®€å– APT è¨å®šæª”的簡單工具\n" "\n" "指令:\n" " shell - Shell 模å¼\n" " dump - 顯示è¨å®š\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s 並ä¸æ˜¯æ£ç¢ºçš„ DEB 套件。" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件ä¸è§£å£“出è¨å®šæª”和模æ¿è³‡è¨Š\n" "的工具\n" "\n" "é¸é …\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -t 指定暫å˜ç›®éŒ„\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "無法寫入 %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "無法å–å¾— debconf 版本。是å¦æœ‰å®‰è£ debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" msgstr "套件延伸列表éŽé•·" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "處ç†ç›®éŒ„ %s 時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" msgstr "原始碼的延伸列表太長" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "寫入標é 資訊到內容檔時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "處ç†å…§å®¹ %s 時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法:apt-ftparchive [é¸é …] 指令\n" "指令:packages 二進制檔æœç´¢è·¯å¾‘ [é‡æ–°å®šç¾©æª” [路徑å‰ç¶´]]\n" " sources 原始碼æœç´¢è·¯å¾‘ [é‡æ–°å®šç¾©æª” [路徑å‰ç¶´]]\n" " contents æœç´¢è·¯å¾‘\n" " release æœç´¢è·¯å¾‘\n" " generate è¨å®šæª” [群組]\n" " clean è¨å®šæª”\n" "\n" "apt-ftparchive å¯ç”¨ä¾†æ›¿ Debian 套件庫建立索引檔。它支æ´äº†å¾žå…¨\n" "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages åŠ dpkg-scansources 所æä¾›\n" "的所有功能ç‰ç‰å„å¼å„樣建立索引的方å¼ã€‚apt-ftparchive æœƒæ ¹æ“š .deb 檔案樹建立 " "Package 檔。Package 檔\n" "裡ä¸åƒ…包å«äº†æ¯å€‹å¥—件的 control 資料的內容,還包å«äº† MD5 檢驗\n" "碼和檔案大å°ã€‚它還支æ´äº†é‡æ–°å®šç¾©æª”,å¯ç”¨ä¾†å¼·åˆ¶æŒ‡å®šå„ªå…ˆç‰ç´šåŠ\n" "其所屬的類別。\n" "\n" "而åŒæ¨£çš„,apt-ftparchive ä¹Ÿèƒ½æ ¹æ“š .dsc æª”æ¡ˆæ¨¹ç”Ÿæˆ Source 檔。\n" "å¯ç”¨ --source-override é¸é …來指定一個 src é‡æ–°å®šç¾©æª”。\n" "\n" "æ‡‰ç•¶åœ¨æª”æ¡ˆæ¨¹çš„æ ¹ç›®éŒ„ä¸‹åŸ·è¡Œ 'packages' å’Œ 'source' 指令。\n" "二進制檔的æœç´¢è·¯å¾‘å¿…é ˆæŒ‡å‘éžè¿´æœç´¢çš„底層,且在é‡æ–°å®šç¾©æª”裡必\n" "é ˆåŒ…å« override 旗標。若指定了路徑å‰ç¶´æ™‚ï¼Œå‰‡æœƒè¢«é™„åŠ åˆ°æª”æ¡ˆå\n" "稱這個欄ä½è£¡ã€‚以 Debian 套件庫為例:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助說明\n" " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" " -s=? 原始碼的é‡æ–°å®šç¾©æª”\n" " -q 安éœæ¨¡å¼\n" " -d=? 指定æé…çš„å¿«å–資料庫\n" " --no-delink 啟用 DeLinking 模å¼\n" " --contents 產生控制內容檔\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„é¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB å·²æ毀,檔案被更å為 %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB éŽèˆŠï¼Œå˜—試å‡ç´š %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "è³‡æ–™åº«æ ¼å¼ä¸æ£ç¢ºã€‚如果您是由舊版的 apt å‡ç´šä¸Šä¾†çš„,請移除並é‡æ–°å»ºç«‹è³‡æ–™åº«ã€‚" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "套件檔沒有 control 記錄" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "無法å–å¾—éŠæ¨™" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•è®€å–目錄 %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•å–å¾— %s 狀態\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "錯誤:" #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "è¦å‘Šï¼š" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "無法走訪目錄樹" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "無法讀å–é€£çµ %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "ç„¡æ³•ç§»é™¤é€£çµ %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** 無法將 %s 連çµåˆ° %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " é”到了 DeLink çš„ä¸Šé™ %sB。\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s 沒有é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s çš„ç¶è·è€…是 %sï¼Œè€Œéž %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s 沒有原始碼é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s 也沒有二元碼é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "內部錯誤,找ä¸æ‰¾åˆ°æˆå“¡ %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - 無法é…置記憶體" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "無法讀å–é‡æ–°å®šç¾©æª” %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "è¦å£“縮輸出 %s 需æé…壓縮動作" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "無法和å程åºå»ºç«‹ IPC 管線" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "無法建立 FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "fork 時失敗" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "壓縮å程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "無法建立åç¨‹åº IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "無法執行壓縮程å¼" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "解壓縮程å¼" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "å’Œå程åº/檔案 IO 失敗" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "在計算 MD5 時無法讀å–到資料" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "在å–消 %s 的連çµæ™‚發生å•é¡Œ" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "無法將 %s æ›´å為 %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "ç·¨è¯æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼æ™‚發生錯誤 - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "下列的套件有未滿足的相ä¾é—œä¿‚:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "但 %s å»å·²å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "但 %s å»å°‡è¢«å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "但它å»ç„¡æ³•å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "但它是虛擬套件" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "但它å»å°šæœªå®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "但它å»å°‡ä¸æœƒè¢«å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr "或" #: cmdline/apt-get.cc:384 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "下列ã€æ–°ã€‘套件將會被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:412 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "下列套件將會被ã€ç§»é™¤ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:434 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "下列套件將會ç¶æŒå…¶åŽŸæœ‰ç‰ˆæœ¬ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:457 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "下列套件將會被å‡ç´šï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "下列套件將會被ã€é™ç´šã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "下列被ä¿ç•™ (hold) 的套件將會被更改:" #: cmdline/apt-get.cc:553 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%sï¼ˆå› ç‚º %s)" #: cmdline/apt-get.cc:561 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ã€è¦å‘Šã€‘:下列的基本套件都將被移除。\n" "除éžæ‚¨å¾ˆæ¸…楚您在åšä»€éº¼ï¼Œå¦å‰‡è«‹å‹¿è¼•æ˜“嘗試ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:595 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "å‡ç´š %lu å€‹ï¼Œæ–°å®‰è£ %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:599 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "é‡æ–°å®‰è£ %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:601 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "é™ç´š %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被å‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 個沒有完整得安è£æˆ–移除。\n" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "æ£åœ¨ä¿®æ£ç›¸ä¾é—œä¿‚..." #: cmdline/apt-get.cc:683 msgid " failed." msgstr " 失敗。" #: cmdline/apt-get.cc:686 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "無法修æ£ç›¸ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "無法將å‡ç´šè¨ˆåŠƒæœ€å°åŒ–" #: cmdline/apt-get.cc:691 msgid " Done" msgstr " 完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:695 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修æ£é€™äº›å•é¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "未能滿足相ä¾é—œä¿‚。試試 -f é¸é …。" #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ã€è¦å‘Šã€‘:無法驗è‰ä¸‹åˆ—套件ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:727 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "忽略了驗è‰è¦å‘Šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:734 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "是å¦ä¸ç¶“é©—è‰å°±å®‰è£é€™äº›å¥—件?[y/N]" #: cmdline/apt-get.cc:736 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "有部份套件無法驗è‰" #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "發生了å•é¡Œï¼Œä¸” -y 並沒有和 --force-yes æé…使用" #: cmdline/apt-get.cc:786 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "內部錯誤,在æ毀的套件上執行 InstallPackagesï¼" #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "有套件需è¦è¢«ç§»é™¤ï¼Œä½†å»è¢«ç¦æ¢ç§»é™¤ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "內部錯誤,排åºæœªèƒ½å®Œæˆ" #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "無法讀å–來æºåˆ—表。" #: cmdline/apt-get.cc:846 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "怪哉... 檔案大å°ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹ç™¼ä¿¡çµ¦ apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:851 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB/%sB 的套件檔。\n" #: cmdline/apt-get.cc:854 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的套件檔。\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "æ¤æ“作完æˆä¹‹å¾Œï¼Œæœƒå¤šä½”用 %sB çš„ç£ç¢Ÿç©ºé–“。\n" #: cmdline/apt-get.cc:862 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "æ¤æ“作完æˆä¹‹å¾Œï¼Œæœƒç©ºå‡º %sB çš„ç£ç¢Ÿç©ºé–“。\n" #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 #: cmdline/apt-get.cc:2311 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "ç„¡æ³•ç¢ºèª %s 的未使用空間" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "在 %s è£¡æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„çš„æœªä½¿ç”¨ç©ºé–“ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "雖然指定了 Trivial Onlyï¼ˆè‡ªå‹•ç” NO)é¸é …,但這並ä¸æ˜¯ trivial æ“作。" #: cmdline/apt-get.cc:908 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Yes, do as I say!" #: cmdline/apt-get.cc:910 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "您所進行的æ“作å¯èƒ½æœƒå¸¶ä¾†å±éšªã€‚\n" "請輸入 '%s' 這個å¥å以繼續進行\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 msgid "Abort." msgstr "放棄執行。" #: cmdline/apt-get.cc:931 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "是å¦ç¹¼çºŒé€²è¡Œ [Y/n]?" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "無法å–å¾— %s,%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Some files failed to download" msgstr "有部份檔案無法下載" #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "下載完æˆï¼Œä¸”這是『僅下載ã€æ¨¡å¼" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "有部份套件檔無法å–得,試著執行 apt-get update æˆ–è€…è©¦è‘—åŠ ä¸Š --fix-missing é¸" "é …ï¼Ÿ" #: cmdline/apt-get.cc:1032 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ç›®å‰å°šæœªæ”¯æ´ --fix-missing 和媒體抽æ›" #: cmdline/apt-get.cc:1037 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "無法修æ£æ¬ 缺的套件。" #: cmdline/apt-get.cc:1038 msgid "Aborting install." msgstr "放棄安è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1096 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "注æ„,é¸æ“‡äº†ä»¥ %s 替代 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1107 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略 %s,它已被安è£ä¸”沒有計劃è¦é€²è¡Œå‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "忽略 %s,它已被安è£ä¸”沒有計劃è¦é€²è¡Œå‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1135 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "套件 %s 並沒有被安è£ï¼Œæ‰€ä»¥ä¹Ÿä¸æœƒè¢«ç§»é™¤\n" #: cmdline/apt-get.cc:1146 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "套件 %s 是虛擬套件,æ供者為:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1159 msgid " [Installed]" msgstr "ã€å·²å®‰è£ã€‘" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "候é¸ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1170 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "請您明確地é¸æ“‡ä¸€å€‹ä¾†é€²è¡Œå®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1175 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "無法å–得套件 %s,但它å»è¢«å…¶å®ƒçš„套件引用了。\n" "這æ„味著這個套件å¯èƒ½å·²ç¶“消失了ã€è¢«å»¢æ£„了,或是åªèƒ½ç”±å…¶ä»–的來æºå–å¾—\n" #: cmdline/apt-get.cc:1194 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "然而,下列的套件å–代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:1197 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "套件 %s 沒有å¯å®‰è£çš„候é¸ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1217 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "無法é‡æ–°å®‰è£ %sï¼Œå› ç‚ºå®ƒç„¡æ³•ä¸‹è¼‰ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1254 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "找ä¸åˆ° '%2$s' çš„ '%1$s' 發行版" #: cmdline/apt-get.cc:1256 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "找ä¸åˆ° '%s' 版的 '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1262 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "é¸å®šçš„版本為 %3$s çš„ %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:1363 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "無法å–得來æºå¥—件列表 %s 的狀態" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1433 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "update 指令ä¸éœ€ä»»ä½•åƒæ•¸" #: cmdline/apt-get.cc:1514 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "我們沒有計劃è¦åˆªé™¤ä»»ä½•æ±è¥¿ï¼Œç„¡æ³•å•Ÿå‹• AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1562 #, fuzzy msgid "" "The following package is automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" msgstr[1] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" msgstr[1] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" #: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼æ±è¥¿ï¼Œè€Œé€™æ˜¯ä¸è©²ç™¼ç”Ÿçš„。\n" "è«‹é‡å° apt ç™¼ä½ˆéŒ¯èª¤å›žå ±ã€‚" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "以下的資訊或許有助於解決當å‰çš„情æ³ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1580 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處ç†å¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:1599 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "內部錯誤,AllUpgrade é€ æˆäº†æ壞" #: cmdline/apt-get.cc:1654 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "無法找到主題 %s" #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "無法找到套件 %s" #: cmdline/apt-get.cc:1795 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œæ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ '%2$s' 而é¸æ“‡äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1828 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修æ£é€™äº›å•é¡Œï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "未能滿足相ä¾é—œä¿‚。請試著ä¸æŒ‡å®šå¥—件來執行 'apt-get -f install'(或採å–其它的解" "決方案)。" #: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "有些套件無法安è£ã€‚這å¯èƒ½æ„謂著您的è¦æ±‚難以解決,或是若您使用的是\n" "unstable 發行版,å¯èƒ½æœ‰äº›å¿…è¦çš„套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" #: cmdline/apt-get.cc:1874 msgid "Broken packages" msgstr "æ毀的套件" #: cmdline/apt-get.cc:1903 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "下列的é¡å¤–套件將被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Suggested packages:" msgstr "建è°å¥—件:" #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Recommended packages:" msgstr "推薦套件:" #: cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "籌備å‡ç´šä¸... " #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: cmdline/apt-get.cc:2030 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "內部錯誤,å•é¡ŒæŽ’é™¤å™¨é€ æˆäº†æ壞" #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "無法鎖定下載目錄" #: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "在å–å¾—åŽŸå§‹ç¢¼æ™‚å¿…é ˆè‡³å°‘æŒ‡å®šä¸€å€‹å¥—ä»¶" #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" #: cmdline/apt-get.cc:2286 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "ç•¥éŽå·²ä¸‹è¼‰çš„檔案 '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2321 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "在 %s è£¡æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„çš„æœªä½¿ç”¨ç©ºé–“" #: cmdline/apt-get.cc:2327 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB/%sB 的原始套件檔。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2330 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的原始套件檔。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2336 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "å–得原始碼 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2369 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "無法å–å¾—æŸäº›å¥—件檔。" #: cmdline/apt-get.cc:2398 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "ä¸è§£é–‹ï¼Œå› 原始碼已解開至 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2411 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "請檢查是å¦å·²å®‰è£äº† 'dpkg-dev' 套件。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2428 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "ç·¨è¯æŒ‡ä»¤ '%s' 失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2448 msgid "Child process failed" msgstr "å程åºå¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:2464 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "在檢查編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚æ™‚å¿…é ˆè‡³å°‘æŒ‡å®šä¸€å€‹å¥—ä»¶" #: cmdline/apt-get.cc:2494 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "無法å–å¾— %s çš„ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚資訊" #: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s 沒有編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¥—件 %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºå¥—ä»¶ %3$s 沒有版本符åˆå…¶ç‰ˆæœ¬éœ€æ±‚" #: cmdline/apt-get.cc:2655 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "無法滿足 %2$s 的相ä¾é—œä¿‚ %1$s:已安è£çš„套件 %3$s 太新了" #: cmdline/apt-get.cc:2682 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "無法滿足 %2$s 的相ä¾é—œä¿‚ %1$s:%3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2698 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "無法滿足套件 %s çš„ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚。" #: cmdline/apt-get.cc:2703 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "無法處ç†ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:2734 msgid "Supported modules:" msgstr "已支æ´æ¨¡çµ„:" #: cmdline/apt-get.cc:2775 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "用法:apt-get [é¸é …] 指令\n" " apt-get [é¸é …] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" " apt-get [é¸é …] source 套件1 [套件2 ...]\n" "\n" "apt-get 是一個用來下載和安è£å¥—件的簡易命令列界é¢ã€‚\n" "最常用指令是 update å’Œ install。\n" "\n" "指令:\n" " update - å–得新的套件列表\n" " upgrade - 進行å‡ç´š\n" " install - 安è£æ–°å¥—件(套件å稱是 libc6 而ä¸æ˜¯ libc6.deb)\n" " remove - 移除套件\n" " autoremove - 自動移除所有ä¸å†ä½¿ç”¨çš„套件\n" " purge - 移除並清除套件\n" " source - 下載套件原始碼\n" " build-dep - 為原始碼套件é…置編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚\n" " dist-upgrade - 發行版本å‡ç´šï¼Œè«‹åƒé–± apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - 採用 dselect çš„é¸é …å‡ç´š\n" " clean - 刪除已下載的套件檔\n" " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" " check - 檢查相ä¾é—œä¿‚是å¦æœ‰å•é¡Œ\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本求助訊æ¯ã€‚\n" " -q 讓輸出å¯ä½œç‚ºè¨˜éŒ„檔之用 - ä¸é¡¯ç¤ºé€²åº¦\n" " -qq 除了錯誤外,ä¸é¡¯ç¤ºå…¶å®ƒè³‡è¨Š\n" " -d 僅下載 - ã€ä¸ã€‘安è£æˆ–解開套件檔\n" " -s ä¸å¯¦éš›é€²è¡Œã€‚åªæ˜¯æ¨¡æ“¬åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤\n" " -y å°æ‰€æœ‰è©¢å•éƒ½å›žç” Yes,åŒæ™‚ä¸æœƒæœ‰ä»»ä½•æ示\n" " -f 嘗試修æ£ç³»çµ±ä¸Šæ毀的套件相ä¾é—œä¿‚\n" " -m 當有套件檔無法找到時,ä»è©¦è‘—繼續進行\n" " -u 顯示已å‡ç´šçš„套件列表\n" " -b 在å–得套件原始碼後進行編è¯\n" " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" "è«‹åƒé–± apt-get(8)ã€sources.list(5) åŠ apt.conf(5) 的使用手冊\n" "以å–得更多資訊和é¸é …。\n" " 該 APT 有著超級牛力。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2944 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "已有 " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "下載:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "ç•¥éŽ " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "錯誤 " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "å–å¾— %sB 用了 %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [工作ä¸]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "æ›´æ›åª’體:請把以下å稱的光碟\n" " '%s'\n" "放入 '%s' è£ç½®ï¼Œç„¶å¾ŒæŒ‰ [Enter] éµ\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "未知的套件記錄ï¼" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-sortpkgs [é¸é …] 檔案1 [檔案2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs 是用來排åºå¥—件檔的簡單工具。-s é¸é …是用來指定它的檔案類型。\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -s æ ¹æ“šåŽŸå§‹æª”æŽ’åº\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "錯誤的é è¨è¨å®šï¼" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "請按 [Enter] éµä»¥ç¹¼çºŒé€²è¡Œã€‚" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "您想移除所有先å‰ä¸‹è¼‰çš„ .deb 檔嗎?" #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "在解開套件時發生錯誤。我è¦æº–å‚™è¨å®š" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "套件已安è£éŽã€‚é€™æœƒé€ æˆé‡è¤‡éŒ¯èª¤" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "æˆ–æ˜¯å› ç‚ºæ²’æœ‰ç›¸ä¾é—œä¿‚è€Œé€ æˆéŒ¯èª¤ã€‚那麼這個錯誤是無關緊è¦çš„" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "以上的訊æ¯ç›¸ç•¶é‡è¦ã€‚è«‹ä¿®æ£å®ƒå€‘並é‡æ–°åŸ·è¡Œå®‰è£[I]" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "æ•´åˆç¾æœ‰çš„資料" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "無法建立管線" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "無法執行 gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "æ毀的套件檔" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已æ毀" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "未知的 TAR 標é é¡žåž‹ %u,æˆå“¡ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„å¥—ä»¶åº«ç°½ç« " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "讀å–套件檔的æˆå“¡æ¨™é 訊æ¯æ™‚發生錯誤" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "無效的套件檔æˆå“¡æ¨™é " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "無效的套件檔æˆå“¡æ¨™é " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "套件檔éŽçŸ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "讀å–套件檔標é 失敗" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode 在還有連çµçµé»žæ™‚被呼å«" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "找ä¸åˆ°é›œæ¹Šå…ƒä»¶ï¼" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "在é…置抽æ›è³‡è¨Šæ™‚失敗" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "試圖改寫抽æ›è³‡è¨Šï¼Œ%s -> %s å’Œ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "é‡è¤‡åŠ 入抽æ›è³‡è¨Š %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "é‡è¤‡çš„è¨å®šæª” %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "寫入檔案 %s 失敗" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "關閉檔案 %s 失敗" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "路徑 %s éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "解開 %s 超éŽä¸€æ¬¡" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "路徑 %s 已被抽æ›" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "æ¤å¥—件試圖寫至抽æ›å¾Œçš„目標 %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "è¦é€²è¡ŒæŠ½æ›çš„路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "目錄 %s 已經被éžç›®éŒ„的檔案所å–代" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "在雜湊表ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¯€é»ž" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s ä¸çš„相åŒæª”案" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "無法移除 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "無法建立 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "無法å–å¾— %sinfo 的狀態" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "資料目錄與暫å˜ç›®éŒ„需ä½æ–¼åŒä¸€æª”案系統ä¸" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 msgid "Reading package lists" msgstr "æ£åœ¨è®€å–套件清單" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "無法切æ›è‡³ç®¡ç†è€…目錄 %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "內部錯誤,無法å–得套件å稱" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "æ£åœ¨è®€å–檔案清單" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將æ¤æª”案還原,請清除檔案內容,然後立å³é‡" "新安è£åŒä¸€ç‰ˆæœ¬çš„套件ï¼" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "無法讀å–清單檔 %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "內部錯誤,無法å–得節點" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "讀å–抽æ›æª” %sdiversions 失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "抽æ›æª”å·²æ壞" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "在抽æ›æª”ä¸çš„這一行有誤:%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:在新增抽æ›è³‡æ–™æ™‚發生錯誤" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快å–å¿…é ˆå…ˆåˆå§‹åŒ–" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件:檔案標é ,ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "在 status 檔ä¸çš„ ConfFile å€æ®µæ壞。ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "åœ¨è§£æž MD5 時發生錯誤。ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "這是個ä¸æ£ç¢ºçš„ DEB 套件檔,沒有 '%s' æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "這是個ä¸æ£ç¢ºçš„ DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "無法切æ›è‡³ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "內部錯誤:無法找到æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "找ä¸åˆ°å¯ç”¨çš„ control 檔" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "無法分æžçš„ control 檔" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "無法讀å–光碟片資料庫 %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨è˜é€™å¼µå…‰ç¢Ÿã€‚apt-get update 是ä¸èƒ½ç”¨ä¾†æ–°å¢žå…‰ç¢Ÿçš„" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "ä¸æ£ç¢ºçš„光碟" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "無法å¸è¼‰ %s 裡的光碟片,或許它ä»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚" #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "找ä¸åˆ°ç£ç¢Ÿã€‚" #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "找ä¸åˆ°æª”案" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "無法å–得狀態" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "無法è¨å®šä¿®æ”¹æ™‚é–“" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "ä¸æ£ç¢ºçš„ URI,本機 URI ä¸æ‡‰ä»¥ // é–‹é " #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "登入ä¸" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "無法解æžå°æ–¹ä¸»æ©Ÿå稱" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "無法解æžæœ¬æ©Ÿå稱" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "伺æœå™¨ä¸æŽ¥å—連線,並回應:%s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "指定了代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œä½†æ²’有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "連線逾時" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "伺æœå™¨å·²é—œé–‰é€£ç·š" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "回應超éŽç·©è¡å€é•·åº¦ã€‚" #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "å”定失敗" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "無法建立 Socket" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "無法和 passive socket 連線。" #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo 無法å–å¾—ç›£è½ socket" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "無法 bind 至 socket" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž socket å稱" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "無法é€å‡º PORT 指令" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "未知的地å€å®¶æ— %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "無法接å—連線" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "有å•é¡Œçš„雜湊檔" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "無法å–得檔案,伺æœå™¨å›žæ‡‰ '%s'" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "資料傳輸失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "查詢" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "無法 invoke " #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "æ£å’Œ %s (%s) 連線" #: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "無法建立 socket æŒ‡å‘ %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "無法åˆå§‹å’Œ %s:%s (%s) 的連線。" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" #: methods/connect.cc:122 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "æ£é€£ç·šè‡³ %s" #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž '%s'" #: methods/connect.cc:194 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•è§£æž '%s'" #: methods/connect.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "åœ¨è§£æž '%s:%s' (%i) 時出了怪事" #: methods/connect.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "無法連線至 %s %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "放棄安è£ã€‚" #: methods/gpgv.cc:104 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:121 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options çš„åƒæ•¸åˆ—表éŽé•·ã€‚çµæŸåŸ·è¡Œã€‚" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "å…§éƒ¨éŒ¯èª¤ï¼šç°½ç« ç„¡èª¤ï¼Œä½†å»ç„¡æ³•è¾¨è˜å¯†é‘°çš„指紋碼?ï¼" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少發ç¾ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ç°½ç« ã€‚" #: methods/gpgv.cc:246 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "無法執行 '%s' 來驗è‰ç°½ç« (gpgv 是å¦å®‰è£äº†ï¼Ÿï¼‰" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "以下簽å無效:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "由於無法å–å¾—å®ƒå€‘çš„å…¬é‘°ï¼Œä»¥ä¸‹ç°½ç« ç„¡æ³•é€²è¡Œé©—è‰ï¼š\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "ç”± %s 程åºè®€å–錯誤" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "ç‰å¾…標é " #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "å–å¾—ä¸€å€‹å–®è¡Œè¶…éŽ %u å—元的標é " #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "標é 行錯誤" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„回覆標é " #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Length 標é " #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Range 標é " #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "這個 HTTP 伺æœå™¨çš„範åœæ”¯æ´æœ‰å•é¡Œ" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "æœªçŸ¥çš„è³‡æ–™æ ¼å¼" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "é¸æ“‡å¤±æ•—" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "連線逾時" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "在讀å–伺æœå™¨æ™‚發生錯誤,é 端主機已關閉連線" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "在讀å–伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "無法截çŸæª”案" #: methods/http.cc:1156 msgid "Bad header data" msgstr "錯誤的標é 資料" #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: methods/http.cc:1320 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "ä¸èƒ½ mmap 空白檔案" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "無法 mmap 到 %lu ä½å…ƒçµ„" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "無法開啟 %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "無法 invoke " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "å‹•æ…‹ MMap å·²ç”¨å®Œæ‰€æœ‰ç©ºé–“ã€‚è«‹å¢žåŠ APT::Cache-Limit 的大å°ã€‚ç›®å‰å¤§å°ç‚ºï¼š%lu。" "(man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 #, c-format msgid "" "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " "the try to grow the MMap." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "é¸é … %s 找ä¸åˆ°" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "無法辨è˜çš„縮寫類型:'%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "é–‹å•Ÿè¨å®šæª” %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "語法錯誤 %s:%u:å€å¡Šé–‹é 沒有å稱。" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "語法錯誤 %s:%uï¼šæ¨™ç±¤æ ¼å¼éŒ¯èª¤" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令åªèƒ½æ–¼æœ€é«˜å±¤ç´šåŸ·è¡Œ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "語法錯誤 %s:%u:從æ¤å¼•å…¥" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "語法錯誤 %s:%u:ä¸æ”¯æ´çš„指令 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令åªèƒ½æ–¼æœ€é«˜å±¤ç´šåŸ·è¡Œ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案çµå°¾æœ‰å¤šé¤˜çš„垃圾" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... 錯誤ï¼" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完æˆ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "未知的命令列é¸é … '%c' [來自 %s]。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "無法ç†è§£çš„命令列é¸é … %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "命令列é¸é … %s ä¸æ˜¯ boolean 值" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "需替é¸é … %s 指定åƒæ•¸ã€‚" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "é¸é … %s:在指定è¨å®šé …目時應該有 =<val>。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "é¸é … %s çš„åƒæ•¸æ‡‰è©²æ˜¯æ•¸å—,而ä¸æ˜¯ '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "é¸é … %s 太長" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "åµæ¸¬å™¨ %s 無法ç†è§£ï¼Œè©¦è©¦ true 或 false。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "無效的æ“作 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "無法å–得掛載點 %s 的狀態" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "無法切æ›è‡³ %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "無法å–å¾— CD-ROM 的狀態" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "ä¸åœ¨å”¯è®€æª”案 %s 上使用檔案鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "ä¸åœ¨ä»¥ nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "無法將 %s 鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ç‰å¾… %s 但是它並ä¸å˜åœ¨" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "åç¨‹åº %s 收到一個記憶體錯誤。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "åç¨‹åº %s 收到一個記憶體錯誤。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "åç¨‹åº %s 傳回錯誤碼 (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "åç¨‹åº %s ä¸é 期得çµæŸ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "讀å–,ä»æœ‰ %lu 未讀但已無空間" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "寫入,ä»æœ‰ %lu 待寫入但已沒辨法" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 msgid "Problem closing the file" msgstr "在關閉檔案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "在刪除檔案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 msgid "Problem syncing the file" msgstr "在åŒæ¥æª”案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "Empty package cache" msgstr "清空套件快å–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "套件快å–檔æ壞" #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "套件快å–檔版本ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "本 APT ä¸æ”¯æ´ '%s' 版本系統" #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "這個套件快å–是用於å¦ä¸€ç¨®å¹³å°çš„" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Depends" msgstr "相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "PreDepends" msgstr "é 先相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Suggests" msgstr "建è°" #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Recommends" msgstr "推薦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Conflicts" msgstr "è¡çª" #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Replaces" msgstr "å–代" #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Obsoletes" msgstr "廢棄" #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Breaks" msgstr "毀æ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "important" msgstr "é‡è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "required" msgstr "å¿…è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "standard" msgstr "標準" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "optional" msgstr "次è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "extra" msgstr "é¡å¤–" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "æ£åœ¨é‡å»ºç›¸ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "候é¸ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "建立相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "æ£åœ¨è®€å–狀態資料" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "無法開啟 StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "無法寫入暫å˜çš„ StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:851 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "無法辨è˜å¥—件檔 %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "無法辨è˜å¥—件檔 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆURI 分æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆçµ•å°ç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "æ£åœ¨é–‹å•Ÿ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u 行太長。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆé¡žåž‹ï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "未知的類型 '%1$s',ä½æ–¼åœ¨ä¾†æºåˆ—表 %3$s ä¸çš„第 %2$u è¡Œ" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "æ¤å®‰è£å› è¡çªæˆ–é 先相ä¾é—œä¿‚,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常ä¸æ˜¯å¥½ä¸»æ„,但" "若您執æ„進行,請è¨å®š APT::Force-LoopBreak é¸é …。" #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ä¸è¢«æ”¯æ´çš„索引檔類型 '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "套件 %s 需è¦é‡æ–°å®‰è£ï¼Œä½†æ‰¾ä¸åˆ°å®ƒçš„套件檔。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立ä¸æ–·äº†ï¼Œé€™å¯èƒ½è‚‡å› æ–¼ä¿ç•™ (hold) 套" "件。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "無法修æ£å•é¡Œï¼Œæ‚¨ä¿ç•™ (hold) 了æ毀的套件。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "有一些索引檔ä¸èƒ½ä¸‹è¼‰ï¼Œå®ƒå€‘å¯èƒ½è¢«ç•¥éŽäº†ï¼Œæˆ–是替而使用原有的索引檔。" #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°æ¸…單目錄 %spartial。" #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件檔目錄 %spartial。" #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "無法鎖定列表目錄" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "æ£åœ¨å–得檔案 %li/%li(還有 %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "æ£åœ¨å–得檔案 %li/%li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "找ä¸åˆ°å®‰è£æ–¹å¼çš„é©…å‹•ç¨‹å¼ %s。" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "安è£æ–¹å¼ %s 沒有æ£ç¢ºå•Ÿå‹•" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' è£ç½®ä¸ï¼Œç„¶å¾ŒæŒ‰ä¸‹ [Enter] éµã€‚" #: apt-pkg/init.cc:135 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„套件包è£ç³»çµ± '%s'" #: apt-pkg/init.cc:151 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "無法確èªåˆé©çš„套件包è£ç³»çµ±é¡žåž‹" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態。" #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "在 sources.list ä¸å¿…é ˆåŒ…å«ä¸€äº› 'source' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "無法分æžæˆ–開啟套件清單或狀æ³æª”。" #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修æ£é€™äº›å•é¡Œ" #: apt-pkg/policy.cc:333 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "個人è¨å®šæª”ä¸æœ‰äº›ä¸æ£ç¢ºè³‡æ–™ï¼Œæ²’有以 Package é–‹é " #: apt-pkg/policy.cc:355 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "無法分æžéŽ–定類型 %s" #: apt-pkg/policy.cc:363 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "éŠ·å®šä¸¦æ²’æœ‰å„ªå…ˆé †åºä¹‹åˆ†ï¼ˆæˆ–零)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "å¿«å–使用的是ä¸ç›¸å®¹çš„版本系統" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„套件å稱數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„版本數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„說明數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„相ä¾é—œä¿‚數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "在計算檔案相ä¾æ€§æ™‚找ä¸åˆ°å¥—件 %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "無法å–得來æºå¥—件列表 %s 的狀態" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 msgid "Collecting File Provides" msgstr "æ£åœ¨æ”¶é›†æª”案æ供者" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "在儲å˜ä¾†æºå¿«å–時 IO 錯誤" #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "無法é‡æ–°å‘½å,%s (%s -> %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "無法å–得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "找ä¸åˆ° %s 套件的æŸå€‹æª”案。這æ„味著您å¯èƒ½è¦æ‰‹å‹•ä¿®å¾©é€™å€‹å¥—ä»¶ã€‚ï¼ˆå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¹³" "å°ï¼‰" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "找ä¸åˆ° %s 套件的æŸå€‹æª”案。這æ„味著您å¯èƒ½è¦æ‰‹å‹•ä¿®å¾©é€™å€‹å¥—件。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "這個套件的索引檔æ壞了。沒有套件 %s çš„ Filename: 欄ä½ã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 msgid "Size mismatch" msgstr "大å°ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有å€æ®µ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash é …ç›®" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "æ供者å€å¡Š %s 沒有包å«æŒ‡ç´‹ç¢¼" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "使用光碟機掛載點 %s\n" "æ£åœ¨æŽ›è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "æ£åœ¨è˜åˆ¥.." #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "ä¿å˜æ¨™ç±¤ï¼š%s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "æ£åœ¨ç‰å¾…碟片...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨æŽ›è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ... \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "æ£åœ¨æŽƒæ碟片ä¸çš„索引檔..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻è¯ç´¢å¼•åŠ %zu å€‹ç°½ç« \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "找到標籤 '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "這並ä¸æ˜¯æ£ç¢ºçš„å稱,請é‡è©¦ã€‚\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "這個碟片å為:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "æ£åœ¨è¤‡è£½å¥—件清單..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "æ£åœ¨å¯«å…¥æ–°çš„來æºåˆ—表\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "該碟片的來æºåˆ—è¡¨é …ç›®ç‚ºï¼š\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€éŒ„。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案éºå¤±äº†ã€‚\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案ä¸ç¬¦\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案éºå¤±äº†ï¼Œæœ‰ %i 個檔案ä¸ç¬¦\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "é–‹å•Ÿè¨å®šæª” %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "æ£åœ¨å®‰è£ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "æ£åœ¨è¨å®š %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "æ£åœ¨ç§»é™¤ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "已完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "æ£åœ¨åŸ·è¡Œå®‰è£å¾Œå¥—件後續處ç†ç¨‹å¼ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "找ä¸åˆ° '%s' 目錄" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "æ£åœ¨æº–å‚™ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "æ£åœ¨è§£é–‹ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "æ£åœ¨æº–å‚™è¨å®š %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "å·²å®‰è£ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "æ£åœ¨æº–備移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "已移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "æ£åœ¨æº–備完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "已完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "無法鎖定列表目錄" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " "the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 msgid "Not locked" msgstr "" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "連線çªç„¶çµ‚æ¢" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆæ供者 ID)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "無法å˜å–鑰匙圈:'%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "無法修補檔案" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "æ£åœ¨é€²è¡Œ %s 的觸發程å¼" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" #~ msgstr "Release 檔已éŽæœŸï¼Œç•¥éŽ %sï¼ˆæœ‰æ•ˆæœŸé™ %s)" #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" #~ msgstr "發行版本è¡çªï¼š%s(應當是 %s 但å»å¾—到 %s)"