# Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:154 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verze %s má nesplnÄ›né závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:282 msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkem struktur balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid " Normal packages: " msgstr " NormálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒistÄ› virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " SmÃÅ¡ených virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Missing: " msgstr " ChybÄ›jÃcÃch: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkem různých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkem různých popisů: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkem závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:337 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkem poskytnutých mapovánÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkem globovaných Å™etÄ›zců: " #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkem mÃsta závislých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkem jalového mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:380 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkem pÅ™iÅ™azeného mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Soubor balÃku %s je Å¡patnÄ› synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 msgid "No packages found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1218 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadat alespoň jeden vyhledávacà vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1478 msgid "Package files:" msgstr "Soubory balÃku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache nenà synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balÃku" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1499 msgid "Pinned packages:" msgstr "VypÃchnuté balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 msgid "(not found)" msgstr "(nenalezeno)" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 msgid " Installed: " msgstr " Instalovaná verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid " Package pin: " msgstr " VypÃchnutý balÃk: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1562 msgid " Version table:" msgstr " Tabulka verzÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-cache [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n" " apt-cache [volby] showpkg balÃk1 [balÃk2 …]\n" " apt-cache [volby] showsrc balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" "vyrovnávacà pamÄ›ti APTu a pro zÃskávánà informacà o balÃcÃch.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " add - PÅ™idá soubor Packages do zdrojové vyrovnávacà pamÄ›ti\n" " gencaches - Vybuduje vyrovnávacà paměť balÃků i zdrojů\n" " showpkg - Zobrazà obecné informace o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základnà statistiky\n" " dump - Zobrazà celý soubor ve zhuÅ¡tÄ›né podobÄ›\n" " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balÃky\n" " unmet - Zobrazà nesplnÄ›né závislosti\n" " search - V seznamu balÃků hledá regulárnà výraz\n" " show - Zobrazà informace o balÃku\n" " showauto - Zobrazà seznam balÃků instalovaných automaticky\n" " depends - Zobrazà závislosti balÃku\n" " rdepends - Zobrazà reverznà závislosti balÃku\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e jména vÅ¡ech balÃků v systému\n" " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -p=? Vyrovnávacà paměť balÃků.\n" " -s=? Vyrovnávacà paměť zdrojů.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu.\n" " -i U pÅ™Ãkazu unmet zobrazà pouze důležité závislosti.\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Zadejte prosÃm název tohoto média, napÅ™. „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte prosÃm médium do mechaniky a stisknÄ›te enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo pÅ™ipojenà „%s“ na „%s“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Tento proces opakujte pro vÅ¡echna zbývajÃcà média." #: cmdline/apt-config.cc:44 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc:79 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-config [volby] pÅ™Ãkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj pro Ätenà konfiguraÄnÃho souboru APT\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " shell - Shellový režim\n" " dump - Zobrazà nastavenÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nenà platný DEB balÃk." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates umà z balÃků vytáhnout konfiguraÄnà skripty a Å¡ablony\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -t Nastavà doÄasný adresář\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nelze zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nelze urÄit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅ™enà balÃku je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba zpracovánà adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam zdrojových rozÅ¡ÃÅ™enà je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pÅ™i zapisovánà hlaviÄky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovávánà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "PoužitÃ: apt-ftparchive [volby] pÅ™Ãkaz\n" "PÅ™Ãkazy: packages binárnÃcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄnÃsoubor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄnÃsoubor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianÃch archivů. Podporuje\n" "nÄ›kolik režimů vytvářenà - od plnÄ› automatického až po funkÄnà ekvivalent\n" "pÅ™Ãkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive vytvořà ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" "Packages obsahuje kromÄ› vÅ¡ech kontrolnÃch polà každého balÃku také jeho\n" "velikost a MD5 souÄet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" "vynutit hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "PodobnÄ› umà apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy „packages“ a „sources“ by se mÄ›ly spouÅ¡tÄ›t z koÅ™ene stromu.\n" "BinárnÃCesta by mÄ›la ukazovat na zaÄátek rekurzivnÃho hledánà a soubor \n" "override by mÄ›l obsahovat pÅ™Ãznaky pro pÅ™epis. PrefixCesty, pokud je\n" "pÅ™Ãtomen, je pÅ™idán do polà Filename.\n" "Reálný pÅ™Ãklad na archivu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " --md5 Vygeneruje kontrolnà MD5\n" " -s=? Zdrojový soubor override\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávacà paměť\n" " --no-delink Povolà ladicà režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" msgstr "Žádný výbÄ›r nevyhovÄ›l" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "NÄ›které soubory chybà v balÃkovém souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor pÅ™ejmenován na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stará, zkouÅ¡Ãm aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát databáze je neplatný. Pokud jste pÅ™eÅ¡li ze starÅ¡Ã verze apt, databázi " "prosÃm odstraňte a poté ji znovu vytvoÅ™te." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archiv nemá kontrolnà záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nelze zÃskat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Nelze ÄÃst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" #: ftparchive/writer.cc:139 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:148 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby se týkajà souboru " #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà %s" #: ftparchive/writer.cc:179 msgid "Tree walking failed" msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:206 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "Odlinkovánà %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst link %s" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nelze odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:284 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** NezdaÅ™ilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:294 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Odlinkovacà limit %sB dosažen.\n" #: ftparchive/writer.cc:398 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archiv nemá pole Package" #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:713 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:717 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá ani žádnou binárnà položku pro override\n" #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Selhal pokus o pÅ™idÄ›lenà pamÄ›ti" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst override soubor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:67 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámý kompresnà algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:97 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potÅ™ebuje kompresnà sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà meziprocesové roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:191 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:194 msgid "Failed to fork" msgstr "Volánà fork() se nezdaÅ™ilo" #: ftparchive/multicompress.cc:208 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:231 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internà chyba, nezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it %s" #: ftparchive/multicompress.cc:282 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nelze vytvoÅ™it podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:319 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:358 msgid "decompressor" msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:401 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:453 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba Ätenà pÅ™i výpoÄtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:470 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovánÃm %s" #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pÅ™i kompilaci regulárnÃho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "NásledujÃcà balÃky majà nesplnÄ›né závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s je nainstalován" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s se bude instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálnà balÃk" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nenà nainstalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nebude se instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " nebo" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà NOVÉ balÃky budou nainstalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:416 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou ODSTRANÄšNY:" #: cmdline/apt-get.cc:438 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "NásledujÃcà balÃky jsou podrženy v aktuálnà verzi:" #: cmdline/apt-get.cc:459 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou aktualizovány:" #: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou DEGRADOVÃNY:" #: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "NásledujÃcà podržené balÃky budou zmÄ›nÄ›ny:" #: cmdline/apt-get.cc:555 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvůli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:563 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà nezbytné balÃky budou odstranÄ›ny.\n" "Pokud pÅ™esnÄ› nevÃte, co dÄ›láte, NEDÄšLEJTE to!" #: cmdline/apt-get.cc:594 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizováno, %lu novÄ› instalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:598 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu pÅ™einstalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:600 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradováno, " #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu k odstranÄ›nà a %lu neaktualizováno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalováno nebo odstranÄ›no pouze ÄásteÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro regulárnà výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:651 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "BalÃk %s je virtuálnà balÃk poskytovaný:\n" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid " [Installed]" msgstr "[Instalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nenà kandidátská verze]" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "MÄ›li byste explicitnÄ› vybrat jeden k instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:676 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "BalÃk %s nenà dostupný, ale jiný balÃk se na nÄ›j odkazuje.\n" "To může znamenat že balÃk chybÃ, byl zastarán, nebo je dostupný\n" "pouze z jiného zdroje\n" #: cmdline/apt-get.cc:694 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "NicménÄ› následujÃcà balÃky jej nahrazujÃ:" #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuálnà balÃky jako „%s“ nemohou být odstranÄ›ny\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Pozn: VybÃrám „%s“ mÃsto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:778 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "PÅ™eskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "PÅ™eskakuji %s, protože nenà nainstalován a vyžadovány jsou pouze " "aktualizace.\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "PÅ™einstalace %s nenà možná, protože nelze stáhnout.\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze.\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:893 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk %s nenà nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #: cmdline/apt-get.cc:971 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravuji závislosti…" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid " failed." msgstr " selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nelze opravit závislosti" #: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" #: cmdline/apt-get.cc:982 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pro opravenà můžete spustit „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:989 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste použÃt -f." #: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà balÃky nemohou být autentizovány!" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "AutentizaÄnà varovánà potlaÄeno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instalovat tyto balÃky bez ověřenà [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "NÄ›které balÃky nemohly být autentizovány" #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "VnitÅ™nà chyba, InstallPackages byl zavolán s poruÅ¡enými balÃky!" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "BalÃk je potÅ™eba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: cmdline/apt-get.cc:1097 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "VnitÅ™nà chyba, tÅ™ÃdÄ›nà nedobÄ›hlo do konce" #: cmdline/apt-get.cc:1135 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Jak podivné… velikosti nesouhlasÃ, ohlaste to na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1147 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1154 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1159 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku uvolnÄ›no %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 #: cmdline/apt-get.cc:2502 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nelze urÄit volné mÃsto v %s" #: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s nemáte dostatek volného mÃsta." #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Udáno „pouze triviálnÓ, ovÅ¡em toto nenà triviálnà operace." #: cmdline/apt-get.cc:1205 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ano, udÄ›lej to tak, jak Å™Ãkám!" #: cmdline/apt-get.cc:1207 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Chystáte se vykonat nÄ›co potenciálnÄ› Å¡kodlivého.\n" "Pro pokraÄovánà opiÅ¡te frázi „%s“\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 msgid "Abort." msgstr "PÅ™eruÅ¡eno." #: cmdline/apt-get.cc:1228 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokraÄovat [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Selhalo staženà %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1318 msgid "Some files failed to download" msgstr "NÄ›které soubory nemohly být staženy" #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Stahovánà dokonÄeno v režimu pouze stáhnout" #: cmdline/apt-get.cc:1325 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nelze stáhnout nÄ›které archivy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmÄ›na média nejsou momentálnÄ› podporovány" #: cmdline/apt-get.cc:1334 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nelze opravit chybÄ›jÃcà balÃky." #: cmdline/apt-get.cc:1335 msgid "Aborting install." msgstr "PÅ™eruÅ¡uji instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "NásledujÃcà balÃk z tohoto systému zmizel, protože\n" "vÅ¡echny jeho soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a dÄ›je se automaticky v dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Ignoruje se nedostupné vydánà „%s“ balÃku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1537 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "VybÃrám „%s“ jako zdrojový balÃk mÃsto „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1575 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balÃku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PÅ™Ãkaz update neakceptuje žádné argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1653 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "NemÄ›li bychom mazat vÄ›ci, nemůžu spustit AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1748 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá se, že AutoRemover zniÄil nÄ›co, co nemÄ›l.\n" "Nahlaste prosÃm chybu v apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "NásledujÃcà informace vám mohou pomoci vyÅ™eÅ¡it tuto situaci:" #: cmdline/apt-get.cc:1755 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AutoRemover pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:1762 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "NásledujÃcà balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" #: cmdline/apt-get.cc:1766 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba.\n" msgstr[1] "%lu balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" msgstr[2] "%lu balÃků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1768 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1787 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AllUpgrade pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:1886 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pro opravenà následujÃcÃch můžete spustit „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1890 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balÃků (nebo " "navrhnÄ›te Å™eÅ¡enÃ)." #: cmdline/apt-get.cc:1906 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "NÄ›které balÃky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" "nemožnou situaci, nebo, pokud použÃváte nestabilnà distribuci, že\n" "vyžadované balÃky jeÅ¡tÄ› nebyly vytvoÅ™eny nebo pÅ™esunuty z PÅ™Ãchozà fronty." #: cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kozené balÃky" #: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà extra balÃky budou instalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Recommended packages:" msgstr "DoporuÄované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2083 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "PropoÄÃtávám aktualizaci… " #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: cmdline/apt-get.cc:2122 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, Å™eÅ¡itel problémů pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahovánÃ" #: cmdline/apt-get.cc:2305 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden balÃk, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nelze najÃt zdrojový balÃk pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:2418 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO: BalÃk „%s“ je spravován v systému pro správu verzà „%s“ na:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Pro staženà nejnovÄ›jÅ¡Ãch (možná dosud nevydaných) aktualizacà balÃku prosÃm " "použijte:\n" "bzr get %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2476 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "PÅ™eskakuji dÅ™Ãve stažený soubor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatek volného mÃsta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2522 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2527 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2533 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2571 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Staženà nÄ›kterých archivů selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:2602 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "PÅ™eskakuji rozbalenà již rozbaleného zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2614 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro rozbalenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2615 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balÃÄek „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2637 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro sestavenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2657 msgid "Child process failed" msgstr "Synovský proces selhal" #: cmdline/apt-get.cc:2676 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadat alespoň jeden balÃk, pro který budou kontrolovány závislosti " "pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:2701 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2718 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nelze zÃskat závislosti pro sestavenà %s" #: cmdline/apt-get.cc:2738 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavenÃ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2868 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2889 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2912 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Selhalo splnÄ›nà %s závislosti pro %s: Instalovaný balÃk %s je pÅ™ÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:2951 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na protože nenà k dispozici verze balÃku " "%s, která odpovÃdá požadavku na verzi" #: cmdline/apt-get.cc:2957 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2980 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Selhalo splnÄ›nà %s závislosti pro %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2996 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti pro sestavenà %s nemohly být splnÄ›ny." #: cmdline/apt-get.cc:3001 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà závislostà pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3225 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:3266 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-get [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-get [volby] install|remove balÃk1 [balÃk2 …]\n" " apt-get [volby] source balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-get je jednoduché řádkové rozhranà pro stahovánà a instalovánÃ\n" "balÃků. NejpoužÃvanÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãkazy jsou update a install.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " update - ZÃská seznam nových balÃků\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" " install - Instaluje nové balÃky (balÃk je libc6, ne libc6.deb)\n" " remove - Odstranà balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstranà nepoužÃvané balÃky\n" " purge - Odstranà balÃky vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů\n" " source - Stáhne zdrojové archivy\n" " build-dep - Pro zdrojové balÃky nastavà build-dependencies\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - ŘÃdà se podle výbÄ›ru v dselectu\n" " clean - Smaže stažené archivy\n" " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" " check - OvěřÃ, zda se nevyskytujà poÅ¡kozené závislosti\n" " markauto - OznaÄà dané balÃky jako instalované automaticky\n" " unmarkauto - OznaÄà dané balÃky jako instalované ruÄnÄ›\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" " -y Na vÅ¡echny otázky odpovÃdá automaticky Ano\n" " -f Zkusà opravit systém s poruÅ¡enými závislostmi\n" " -m Zkusà pokraÄovat, i když se nepodařà najÃt archivy\n" " -u Zobrazà také seznam aktualizovaných balÃků\n" " -b Po staženà zdrojového balÃku jej i zkompiluje\n" " -V Zobrazà ÄÃsla verzÃ\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3429 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "INFO: Toto je pouze simulace!\n" " apt-get vyžaduje pro skuteÄný bÄ›h rootovská oprávnÄ›nÃ.\n" " MÄ›jte také na pamÄ›ti, že je vypnuto zamykánÃ, tudÞ\n" " tyto výsledky nemusà mÃt s realitou nic spoleÄného!" #: cmdline/acqprogress.cc:57 msgid "Hit " msgstr "CÃl " #: cmdline/acqprogress.cc:81 msgid "Get:" msgstr "Mám:" #: cmdline/acqprogress.cc:112 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:116 msgid "Err " msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:227 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Pracuji]" #: cmdline/acqprogress.cc:283 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "VýmÄ›na média: Vložte disk nazvaný\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ale nenà nainstalovaný" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámý záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setÅ™ÃdÄ›nà souborů Packages.\n" "Volbou -s volÃte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -s SetÅ™Ãdà zdrojový soubor\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné standardnà nastavenÃ!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pro pokraÄovánà stisknÄ›te enter." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete smazat vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené .deb soubory?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "BÄ›hem rozbalovánà se vyskytly chyby. BalÃky, které se nainstalovaly" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitnà chybové hlášky" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnÄ›ných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "SluÄuji dostupné informace" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà roury" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Selhalo spuÅ¡tÄ›nà gzipu " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolnà souÄet taru selhal, archiv je poÅ¡kozený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznámá hlaviÄka TARu typ %u, Älen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Archiv je pÅ™ÃliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà hlaviÄek archivu" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvolnÄ›nà uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nelze lokalizovat hashovacà prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nelze alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o pÅ™epsánà diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojà pÅ™idánà diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitnà konfiguraÄnà soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Selhal zápis souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Selhalo zavÅ™enà souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Rozbaluji %s vÃcekrát" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresář %s je odklonÄ›n" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk se pokouÅ¡Ã zapisovat do diverznÃho cÃle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverznà cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacÃm kbelÃku" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:412 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PÅ™epsat vyhovujÃcà balÃk bez udánà verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:429 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Soubor %s/%s pÅ™episuje ten z balÃku %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze ÄÃst %s" #: apt-inst/extract.cc:489 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Selhalo odstranÄ›nà %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nelze vytvoÅ™it %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Selhalo vyhodnocenà %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Adresáře info a temp musà být na stejném souborovém systému" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 msgid "Reading package lists" msgstr "ÄŒtu seznamy balÃků" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit na admin adresář %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà jména balÃku" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "ÄŒtu výpis souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Selhalo otevÅ™enà souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " "obnovit, vytvoÅ™te jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " "balÃku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Selhalo otevÅ™enà souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Diverznà soubor je poruÅ¡en" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Neplatná řádka v diverznÃm souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i pÅ™idávánà diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache balÃků se musà nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Chyba pÅ™i hledánà BalÃku: HlaviÄka, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, chybà Äást „%s“" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, neobsahuje Äást „%s“, „%s“ ani „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu najÃt Äást %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nelze najÃt platný kontrolnà soubor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nezpracovatelný kontrolnà soubor" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/bzip2.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt rouru pro %s" #: methods/bzip2.cc:108 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Chyba Ätenà z procesu %s" #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 #: methods/rred.cc:533 msgid "Failed to stat" msgstr "Selhalo vyhodnocenÃ" #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 #: methods/rred.cc:530 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nelze nastavit Äas modifikace" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nelze ÄÃst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pro pÅ™idánà CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využÃt pro " "pÅ™idávánà nových CD." #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále použÃvá." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Disk nebyl nalezen." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálnà URI nesmà zaÄÃnat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "PÅ™ihlaÅ¡uji se" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nelze urÄit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nelze urÄit lokálnà jméno" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamÃtl naÅ¡e spojenà a Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Byl zadán proxy server, ale ne pÅ™ihlaÅ¡ovacà skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " "je prázdný." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PÅ™Ãkaz „%s“ pÅ™ihlaÅ¡ovacÃho skriptu selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 msgid "Connection timeout" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server uzavÅ™el spojenÃ" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 msgid "Read error" msgstr "Chyba ÄtenÃ" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpovÄ›Ä pÅ™eplnila buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "PoruÅ¡enà protokolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nelze pÅ™ipojit datový socket, Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nelze pÅ™ipojit pasivnà socket." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal naslouchajÃcà socket" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nelze navázat socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nelze naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nelze urÄit jméno socketu" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nelze odeslat pÅ™Ãkaz PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Spojenà datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nelze pÅ™ijmout spojenÃ" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s hashovánÃm souboru" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nelze stáhnout soubor, server Å™ekl „%s“" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "PÅ™enos dat selhal, server Å™ekl „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nelze vyvolat " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze navázat spojenà na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s), Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nelze pÅ™eložit „%s“" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné selhánà pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà „%s“" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NÄ›co hodnÄ› oÅ¡klivého se pÅ™ihodilo pÅ™i pÅ™ekladu „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:166 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "VnitÅ™nà chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klÃÄe?!" #: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Byl zaznamenán nejménÄ› jeden neplatný podpis. " #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověřenà podpisu (je gpgv nainstalováno?)" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznámá chyba pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà gpgv" #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "NásledujÃcà podpisy jsou neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:228 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "NásledujÃcà podpisy nemohly být ověřeny, protože nenà dostupný veÅ™ejný " "klÃÄ:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒekám na hlaviÄky" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "ZÃskal jsem jednu řádku hlaviÄky pÅ™es %u znaků" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku odpovÄ›di" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Length" #: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Range" #: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámý formát data" #: methods/http.cc:800 msgid "Select failed" msgstr "VýbÄ›r selhal" #: methods/http.cc:805 msgid "Connection timed out" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/http.cc:828 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupnÃho souboru" #: methods/http.cc:859 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:887 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru. Druhá strana zavÅ™ela spojenÃ" #: methods/http.cc:903 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru" #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nelze zmenÅ¡it soubor" #: methods/http.cc:1183 msgid "Bad header data" msgstr "Å patné datové záhlavÃ" #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenà selhalo" #: methods/http.cc:1347 msgid "Internal error" msgstr "VnitÅ™nà chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nelze duplikovat popisovaÄ souboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nelze zavÅ™Ãt mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nelze synchronizovat mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto. ZvyÅ¡te prosÃm hodnotu APT::Cache-Limit. " "SouÄasná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvÄ›tÅ¡ovánà bylo uživatelem " "zakázáno." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "VýbÄ›r %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "OtevÃrám konfiguraÄnà soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaÄÃná jménem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádÄ›t pouze na nejvyššà úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PÅ™ÃliÅ¡ mnoho vnoÅ™ených propojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " "možnostÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "NerozumÃm parametru %s pÅ™Ãkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky %s nenà pravdivostnà hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parametr %s: Zadánà konfiguraÄnà položky musà obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé ÄÃslo (integer), ne „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Volba „%s“ je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nelze vyhodnotit pÅ™Ãpojný bod %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:97 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "NezdaÅ™ilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ÄtenÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "NeÅ¡lo otevÅ™Ãt zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s pÅ™ipojený pÅ™es nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nelze zÃskat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄekávanÄ› skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt popisovaÄ souboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "ÄtenÃ, stále mám k pÅ™eÄtenà %lu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà gzip souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pÅ™i pÅ™ejmenovánà souboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pÅ™i odstraňovánà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pÅ™i synchronizovánà souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache balÃků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Cache soubor balÃků je v nekompatibilnà verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzà „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache balÃků byla vytvoÅ™ena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "PreDepends" msgstr "PÅ™edzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Recommends" msgstr "DoporuÄuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Breaks" msgstr "PoruÅ¡uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iÅ™uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "important" msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "required" msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "standard" msgstr "standardnÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "optional" msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Building dependency tree" msgstr "VytvářÃm strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:126 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:155 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovánà závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 msgid "Reading state information" msgstr "ÄŒtu stavové informace" #: apt-pkg/depcache.cc:237 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:243 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nelze zapsat doÄasný stavový soubor %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (pÅ™ÃliÅ¡ krátká [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nenà pÅ™iÅ™azenÃ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klÃÄ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klÃÄ %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutnà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "OtevÃrám %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balÃku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " "5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento bÄ›h instalace si vyžádá doÄasné odstranÄ›nà klÃÄového balÃku %s kvůli " "smyÄce v Conflicts/Pre-Depends. To je Äasto Å¡patné, ale pokud to skuteÄnÄ› " "chcete udÄ›lat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balÃku „%s“. Podrobnosti " "naleznete v man 5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový typ souboru „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "BalÃk %s je potÅ™eba pÅ™einstalovat, ale nemohu pro nÄ›j nalézt archiv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvářà poruchy, to může být způsobeno " "podrženými balÃky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nelze opravit problémy, nÄ›které balÃky držÃte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "NÄ›které indexové soubory se nepodaÅ™ilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " "použity starÅ¡Ã verze." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresář seznamů %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivnà adresář %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" #: apt-pkg/acquire.cc:859 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Stahuji soubor %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "OvladaÄ metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡tÄ›na správnÄ›" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte prosÃm disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter." #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "BalÃÄkovacà systém „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nebylo možno urÄit vhodný typ balÃÄkovacÃho systému" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadat „zdrojové“ URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Seznamy balÃků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevÅ™eny." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pro nápravu tÄ›chto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst seznam zdrojů." #: apt-pkg/policy.cc:71 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:389 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencà %s, chybà hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc:411 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "NerozumÃm vypÃchnutà typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:419 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Pro vypÃchnutà nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache má nekompatibilnà systém správy verzÃ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet jmen balÃků, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet verzÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet popisů, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet závislostÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "PÅ™i zpracovánà závislostà nebyl nalezen balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balÃků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Chyba IO pÅ™i ukládánà zdrojové cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "pÅ™ejmenovánà selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Neshoda MD5 souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "K následujÃcÃm ID klÃÄů nenà dostupný veÅ™ejný klÃÄ:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konfliktnà distribuce: %s (oÄekáváno %s, obdrženo %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "PÅ™i ověřovánà podpisů se objevila chyba. Repositář nenà aktualizovaný, tudÞ " "se použijà pÅ™edchozà indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balÃkem %s. To by mohlo znamenat, že " "tento balÃk je tÅ™eba opravit ruÄnÄ› (kvůli chybÄ›jÃcà architektuÅ™e)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balÃkem %s. Asi budete muset tento balÃk " "opravit ruÄnÄ›." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Indexové soubory balÃku jsou naruÅ¡eny. Chybà pole Filename: u balÃku %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasÃ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klÃÄe" #: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" "PÅ™ipojuji CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Identifying.. " msgstr "Rozpoznávám… " #: apt-pkg/cdrom.cc:562 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:591 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:614 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒekám na disk…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "PÅ™ipojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nalezeny indexy balÃků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " "podpisy (%zu)\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:695 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nenalezeny žádné balÃky. Možná to nenà disk s Debianem, nebo je pro jinou " "architekturu?" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nalezený název: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:751 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:768 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Tento disk se nazývá: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:770 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃruji seznamy balÃků…" #: apt-pkg/cdrom.cc:797 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuji nový seznam balÃků\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:805 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi (%i) a nesouhlasÃcÃmi (%i) soubory.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "PÅ™eskakuji neexistujÃcà soubor %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nelze najÃt autentizaÄnà záznam pro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů pro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nenà nainstalována žádná klÃÄenka." #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Vydánà „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nelze najÃt úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat verze balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balÃku „%s“, protože " "žádné takové verze nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat nejnovÄ›jÅ¡Ã verzi balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balÃku %s, protože žádnou nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balÃku %s, protože nenà nainstalován" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "KompletnÄ› odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "ZnaÄÃm si zmizenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "SpouÅ¡tÃm poinstalaÄnà spouÅ¡tÄ›Ä %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresář „%s“ chybÃ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "PÅ™ipravuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "PÅ™ipravuji nastavenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainstalován %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "OdstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "PÅ™ipravuji úplné odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "KompletnÄ› odstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "Nelze zapsat log, volánà openpty() selhalo (/dev/pts nenà pÅ™ipojen?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 msgid "Running dpkg" msgstr "SpouÅ¡tÃm dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože již byl dosažen MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "se jedná o chybu způsobenou pÅ™edchozà chybou." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›ným diskem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›nou pamÄ›tÃ." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje " "chybu V/V dpkg." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). PoužÃvá jej jiný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). Jste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg byl pÅ™eruÅ¡en, pro nápravu problému musÃte ruÄnÄ› spustit „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "Nenà uzamÄen" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:260 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:267 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " #: methods/mirror.cc:422 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrcadlo: %s]" #: methods/rred.cc:503 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu a souborových operacà - zdá se, že je " "záplata poruÅ¡ená." #: methods/rred.cc:508 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu (ovÅ¡em žádná chyba specifická pro mmap " "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata poruÅ¡ená." #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenà bylo pÅ™edÄasnÄ› ukonÄeno" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu nalézt Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Internà chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Souboru Release vyprÅ¡ela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý. KonÄÃm." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nelze pÅ™istoupit ke klÃÄence: „%s“" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Zpracovávám spouÅ¡tÄ›Äe pro %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" #~ "balÃk nenà instalovatelný a mÄ›l byste o tom zaslat hlášenà o chybÄ›\n" #~ "(bug report)." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Uložený název: %s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezl jsem indexy balÃků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy pÅ™ekladů (%i) " #~ "a podpisy (%i)\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum souboru se zmÄ›nil %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "ÄŒtu seznam souborů" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Nelze spustit " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "OdstranÄ›n %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃho souboru"