# 先進包è£å·¥å…· (apt) ç¹é«”ä¸æ–‡è¨Šæ¯ # Translators: 黃æ€æ–‡ <steven.huang@upcursor.org> # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> # # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." "debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相ä¾æ€§ï¼š\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "套件å稱åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:288 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "套件å稱åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " 一般套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " 完全虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " 單一虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " æ··åˆè™›æ“¬å¥—件:" #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " 找ä¸åˆ°ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "個別版本åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "個別版本類別åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "相ä¾é—œä¿‚åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "版本/檔案關è¯åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "類別/檔案關è¯åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "æ供者å°æ‡‰åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "所有å—串åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "相ä¾ç‰ˆæœ¬ç©ºé–“åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "間暇空間åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "統計後的空間åˆè¨ˆï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "套件檔 %s 未åŒæ¥ã€‚" #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 msgid "No packages found" msgstr "未找到套件" #: cmdline/apt-cache.cc:1222 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "æ‚¨å¿…é ˆæ˜Žç¢ºå¾—çµ¦å®šä¸€å€‹æ¨£å¼" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Package files:" msgstr "套件檔:" #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "å¿«å–資料未åŒæ¥ï¼Œç„¡æ³• x-ref 套件檔" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1503 msgid "Pinned packages:" msgstr "鎖定的套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 msgid "(not found)" msgstr "(未找到)" #: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Installed: " msgstr " 已安è£ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " msgstr " 候é¸ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 msgid "(none)" msgstr "(ç„¡)" #: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid " Package pin: " msgstr " 套件鎖定:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid " Version table:" msgstr " 版本列表:" #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編è¯çš„\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "用法:apt-cache [é¸é …] 指令\n" " apt-cache [é¸é …] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" " apt-cache [é¸é …] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" "\n" "apt-cache 是一個低階的工具,å¯ç”¨ä¾†æ“作 APT 的二進制快å–檔,也å¯ç”¨ä¾†\n" "查詢那些檔案ä¸çš„相關訊æ¯\n" "\n" "指令:\n" " add - æŠŠå¥—ä»¶æª”åŠ å…¥åŽŸå§‹ç¢¼å¿«å–ä¸\n" " gencaches - åŒæ™‚產生套件和原始碼的快å–\n" " showpkg - 顯示æŸå–®ä¸€å¥—件的一般資訊\n" " showsrc - é¡¯ç¤ºåŽŸå§‹ç¢¼å ±å‘Š\n" " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" " dump - ç°¡è¦å¾—顯示整個檔案\n" " dumpavail - å°‡å¯ç”¨çš„檔案列å°è‡³æ¨™æº–輸出\n" " unmet - 顯示所有未滿足的相ä¾é—œä¿‚\n" " search - æ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼æœç´¢å¥—件列表\n" " show - é¡¯ç¤ºè©²å¥—ä»¶çš„æ˜“æ–¼é–±è®€çš„å ±å‘Š\n" " depends - 顯示該套件的原始相ä¾é—œä¿‚的資訊\n" " rdepends - 顯示所有相ä¾æ–¼è©²å¥—件的套件å稱\n" " pkgnames - 列出系統ä¸æ‰€æœ‰å¥—件\n" " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" " policy - 顯示套件的å¯å®‰è£ç‰ˆæœ¬è³‡è¨Š\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -p=? 套件的快å–。\n" " -s=? 原始碼的快å–。\n" " -q 關閉進度顯示。\n" " -i 僅為 unmet 指令顯示é‡è¦çš„相ä¾é—œä¿‚。\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" "è«‹åƒé–± apt-cache(8) åŠ apt.conf(5) åƒè€ƒæ‰‹å†Šä»¥å–得更多資訊。\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "請替這張光碟å–個åå—,åƒæ˜¯ 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] éµ" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "無法將 %s æ›´å為 %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "è«‹å°æ‚¨çš„光碟組ä¸çš„其它光碟é‡è¤‡ç›¸åŒçš„æ“作。" #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "åƒæ•¸ä¸¦æœªæˆå°" #: cmdline/apt-config.cc:81 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-config [é¸é …] 指令\n" "\n" "apt-config æ˜¯ä¸€å€‹ç”¨æ–¼è®€å– APT è¨å®šæª”的簡單工具\n" "\n" "指令:\n" " shell - Shell 模å¼\n" " dump - 顯示è¨å®š\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s 並ä¸æ˜¯æ£ç¢ºçš„ DEB 套件。" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件ä¸è§£å£“出è¨å®šæª”和模æ¿è³‡è¨Š\n" "的工具\n" "\n" "é¸é …\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -t 指定暫å˜ç›®éŒ„\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "無法寫入 %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "無法å–å¾— debconf 版本。是å¦æœ‰å®‰è£ debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "套件延伸列表éŽé•·" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "處ç†ç›®éŒ„ %s 時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "原始碼的延伸列表太長" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "寫入標é 資訊到內容檔時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "處ç†å…§å®¹ %s 時發生錯誤" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法:apt-ftparchive [é¸é …] 指令\n" "指令:packages 二進制檔æœç´¢è·¯å¾‘ [é‡æ–°å®šç¾©æª” [路徑å‰ç¶´]]\n" " sources 原始碼æœç´¢è·¯å¾‘ [é‡æ–°å®šç¾©æª” [路徑å‰ç¶´]]\n" " contents æœç´¢è·¯å¾‘\n" " release æœç´¢è·¯å¾‘\n" " generate è¨å®šæª” [群組]\n" " clean è¨å®šæª”\n" "\n" "apt-ftparchive å¯ç”¨ä¾†æ›¿ Debian 套件庫建立索引檔。它支æ´äº†å¾žå…¨\n" "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages åŠ dpkg-scansources 所æä¾›\n" "的所有功能ç‰ç‰å„å¼å„樣建立索引的方å¼ã€‚apt-ftparchive æœƒæ ¹æ“š .deb 檔案樹建立 " "Package 檔。Package 檔\n" "裡ä¸åƒ…包å«äº†æ¯å€‹å¥—件的 control 資料的內容,還包å«äº† MD5 檢驗\n" "碼和檔案大å°ã€‚它還支æ´äº†é‡æ–°å®šç¾©æª”,å¯ç”¨ä¾†å¼·åˆ¶æŒ‡å®šå„ªå…ˆç‰ç´šåŠ\n" "其所屬的類別。\n" "\n" "而åŒæ¨£çš„,apt-ftparchive ä¹Ÿèƒ½æ ¹æ“š .dsc æª”æ¡ˆæ¨¹ç”Ÿæˆ Source 檔。\n" "å¯ç”¨ --source-override é¸é …來指定一個 src é‡æ–°å®šç¾©æª”。\n" "\n" "æ‡‰ç•¶åœ¨æª”æ¡ˆæ¨¹çš„æ ¹ç›®éŒ„ä¸‹åŸ·è¡Œ 'packages' å’Œ 'source' 指令。\n" "二進制檔的æœç´¢è·¯å¾‘å¿…é ˆæŒ‡å‘éžè¿´æœç´¢çš„底層,且在é‡æ–°å®šç¾©æª”裡必\n" "é ˆåŒ…å« override 旗標。若指定了路徑å‰ç¶´æ™‚ï¼Œå‰‡æœƒè¢«é™„åŠ åˆ°æª”æ¡ˆå\n" "稱這個欄ä½è£¡ã€‚以 Debian 套件庫為例:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助說明\n" " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" " -s=? 原始碼的é‡æ–°å®šç¾©æª”\n" " -q 安éœæ¨¡å¼\n" " -d=? 指定æé…çš„å¿«å–資料庫\n" " --no-delink 啟用 DeLinking 模å¼\n" " --contents 產生控制內容檔\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„é¸é …" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" #: ftparchive/cachedb.cc:46 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB å·²æ毀,檔案被更å為 %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:64 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB éŽèˆŠï¼Œå˜—試å‡ç´š %s" #: ftparchive/cachedb.cc:75 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "è³‡æ–™åº«æ ¼å¼ä¸æ£ç¢ºã€‚如果您是由舊版的 apt å‡ç´šä¸Šä¾†çš„,請移除並é‡æ–°å»ºç«‹è³‡æ–™åº«ã€‚" #: ftparchive/cachedb.cc:80 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態" #: ftparchive/cachedb.cc:248 msgid "Archive has no control record" msgstr "套件檔沒有 control 記錄" #: ftparchive/cachedb.cc:489 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "無法å–å¾—éŠæ¨™" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•è®€å–目錄 %s\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•å–å¾— %s 狀態\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "錯誤:" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "è¦å‘Šï¼š" #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "無法走訪目錄樹" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "無法讀å–é€£çµ %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "ç„¡æ³•ç§»é™¤é€£çµ %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** 無法將 %s 連çµåˆ° %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " é”到了 DeLink çš„ä¸Šé™ %sB。\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s 沒有é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s çš„ç¶è·è€…是 %sï¼Œè€Œéž %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s 沒有原始碼é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s 也沒有二元碼é‡æ–°å®šç¾©é …ç›®\n" #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - 無法é…置記憶體" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "無法讀å–é‡æ–°å®šç¾©æª” %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "è¦å£“縮輸出 %s 需æé…壓縮動作" #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "無法和å程åºå»ºç«‹ IPC 管線" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "無法建立 FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "fork 時失敗" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "壓縮å程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "å’Œå程åº/檔案 IO 失敗" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "在計算 MD5 時無法讀å–到資料" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "在å–消 %s 的連çµæ™‚發生å•é¡Œ" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "無法將 %s æ›´å為 %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "ç·¨è¯æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼æ™‚發生錯誤 - %s" #: cmdline/apt-get.cc:257 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "下列的套件有未滿足的相ä¾é—œä¿‚:" #: cmdline/apt-get.cc:347 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "但 %s å»å·²å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:349 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "但 %s å»å°‡è¢«å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installable" msgstr "但它å»ç„¡æ³•å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:358 msgid "but it is a virtual package" msgstr "但它是虛擬套件" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is not installed" msgstr "但它å»å°šæœªå®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "但它å»å°‡ä¸æœƒè¢«å®‰è£" #: cmdline/apt-get.cc:366 msgid " or" msgstr "或" #: cmdline/apt-get.cc:395 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "下列ã€æ–°ã€‘套件將會被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "下列套件將會被ã€ç§»é™¤ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:443 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "下列套件將會ç¶æŒå…¶åŽŸæœ‰ç‰ˆæœ¬ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "下列套件將會被å‡ç´šï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "下列套件將會被ã€é™ç´šã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:505 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "下列被ä¿ç•™ (hold) 的套件將會被更改:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%sï¼ˆå› ç‚º %s)" #: cmdline/apt-get.cc:568 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ã€è¦å‘Šã€‘:下列的基本套件都將被移除。\n" "除éžæ‚¨å¾ˆæ¸…楚您在åšä»€éº¼ï¼Œå¦å‰‡è«‹å‹¿è¼•æ˜“嘗試ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:599 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "å‡ç´š %lu å€‹ï¼Œæ–°å®‰è£ %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "é‡æ–°å®‰è£ %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:605 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "é™ç´š %lu 個," #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被å‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 個沒有完整得安è£æˆ–移除。\n" #: cmdline/apt-get.cc:632 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œæ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ '%2$s' 而é¸æ“‡äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:637 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œæ ¹æ“šæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ '%2$s' 而é¸æ“‡äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:654 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "套件 %s 是虛擬套件,æ供者為:\n" #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid " [Installed]" msgstr "ã€å·²å®‰è£ã€‘" #: cmdline/apt-get.cc:674 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "候é¸ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "請您明確地é¸æ“‡ä¸€å€‹ä¾†é€²è¡Œå®‰è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:679 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "無法å–得套件 %s,但它å»è¢«å…¶å®ƒçš„套件引用了。\n" "這æ„味著這個套件å¯èƒ½å·²ç¶“消失了ã€è¢«å»¢æ£„了,或是åªèƒ½ç”±å…¶ä»–的來æºå–å¾—\n" #: cmdline/apt-get.cc:697 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "然而,下列的套件å–代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:709 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "套件 %s 沒有å¯å®‰è£çš„候é¸ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:720 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:764 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "注æ„,é¸æ“‡äº†ä»¥ %s 替代 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略 %s,它已被安è£ä¸”沒有計劃è¦é€²è¡Œå‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "忽略 %s,它已被安è£ä¸”沒有計劃è¦é€²è¡Œå‡ç´šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:810 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "無法é‡æ–°å®‰è£ %sï¼Œå› ç‚ºå®ƒç„¡æ³•ä¸‹è¼‰ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:815 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:860 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "é¸å®šçš„版本為 %3$s çš„ %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:865 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "é¸å®šçš„版本為 %3$s çš„ %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:907 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "套件 %s 並沒有被安è£ï¼Œæ‰€ä»¥ä¹Ÿä¸æœƒè¢«ç§»é™¤\n" #: cmdline/apt-get.cc:985 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "æ£åœ¨ä¿®æ£ç›¸ä¾é—œä¿‚..." #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid " failed." msgstr " 失敗。" #: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "無法修æ£ç›¸ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "無法將å‡ç´šè¨ˆåŠƒæœ€å°åŒ–" #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid " Done" msgstr " 完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:1000 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修æ£é€™äº›å•é¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1003 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "未能滿足相ä¾é—œä¿‚。試試 -f é¸é …。" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ã€è¦å‘Šã€‘:無法驗è‰ä¸‹åˆ—套件ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:1032 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "忽略了驗è‰è¦å‘Šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1039 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "是å¦ä¸ç¶“é©—è‰å°±å®‰è£é€™äº›å¥—件?[y/N]" #: cmdline/apt-get.cc:1041 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "有部份套件無法驗è‰" #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "發生了å•é¡Œï¼Œä¸” -y 並沒有和 --force-yes æé…使用" #: cmdline/apt-get.cc:1091 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "內部錯誤,在æ毀的套件上執行 InstallPackagesï¼" #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "有套件需è¦è¢«ç§»é™¤ï¼Œä½†å»è¢«ç¦æ¢ç§»é™¤ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "內部錯誤,排åºæœªèƒ½å®Œæˆ" #: cmdline/apt-get.cc:1149 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "怪哉... 檔案大å°ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹ç™¼ä¿¡çµ¦ apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB/%sB 的套件檔。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的套件檔。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "æ¤æ“作完æˆä¹‹å¾Œï¼Œæœƒå¤šä½”用 %sB çš„ç£ç¢Ÿç©ºé–“。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1173 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "æ¤æ“作完æˆä¹‹å¾Œï¼Œæœƒç©ºå‡º %sB çš„ç£ç¢Ÿç©ºé–“。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 #: cmdline/apt-get.cc:2537 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "ç„¡æ³•ç¢ºèª %s 的未使用空間" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "在 %s è£¡æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„çš„æœªä½¿ç”¨ç©ºé–“ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "雖然指定了 Trivial Onlyï¼ˆè‡ªå‹•ç” NO)é¸é …,但這並ä¸æ˜¯ trivial æ“作。" #: cmdline/apt-get.cc:1219 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Yes, do as I say!" #: cmdline/apt-get.cc:1221 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "您所進行的æ“作å¯èƒ½æœƒå¸¶ä¾†å±éšªã€‚\n" "請輸入 '%s' 這個å¥å以繼續進行\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 msgid "Abort." msgstr "放棄執行。" #: cmdline/apt-get.cc:1242 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "是å¦ç¹¼çºŒé€²è¡Œ [Y/n]?" #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "無法å–å¾— %s,%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1332 msgid "Some files failed to download" msgstr "有部份檔案無法下載" #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "下載完æˆï¼Œä¸”這是『僅下載ã€æ¨¡å¼" #: cmdline/apt-get.cc:1339 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "有部份套件檔無法å–得,試著執行 apt-get update æˆ–è€…è©¦è‘—åŠ ä¸Š --fix-missing é¸" "é …ï¼Ÿ" #: cmdline/apt-get.cc:1343 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ç›®å‰å°šæœªæ”¯æ´ --fix-missing 和媒體抽æ›" #: cmdline/apt-get.cc:1348 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "無法修æ£æ¬ 缺的套件。" #: cmdline/apt-get.cc:1349 msgid "Aborting install." msgstr "放棄安è£ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1377 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1519 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "無法å–得來æºå¥—件列表 %s 的狀態" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1589 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1605 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "update 指令ä¸éœ€ä»»ä½•åƒæ•¸" #: cmdline/apt-get.cc:1668 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "我們沒有計劃è¦åˆªé™¤ä»»ä½•æ±è¥¿ï¼Œç„¡æ³•å•Ÿå‹• AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1772 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼æ±è¥¿ï¼Œè€Œé€™æ˜¯ä¸è©²ç™¼ç”Ÿçš„。\n" "è«‹é‡å° apt ç™¼ä½ˆéŒ¯èª¤å›žå ±ã€‚" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "以下的資訊或許有助於解決當å‰çš„情æ³ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處ç†å¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:1786 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" msgstr[1] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1790 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" msgstr[1] "以下套件是被自動安è£é€²ä¾†çš„,且已ä¸å†æœƒè¢«ç”¨åˆ°äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" #: cmdline/apt-get.cc:1811 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "內部錯誤,AllUpgrade é€ æˆäº†æ壞" #: cmdline/apt-get.cc:1910 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修æ£é€™äº›å•é¡Œï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1914 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "未能滿足相ä¾é—œä¿‚。請試著ä¸æŒ‡å®šå¥—件來執行 'apt-get -f install'(或採å–其它的解" "決方案)。" #: cmdline/apt-get.cc:1929 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "有些套件無法安è£ã€‚這å¯èƒ½æ„謂著您的è¦æ±‚難以解決,或是若您使用的是\n" "unstable 發行版,å¯èƒ½æœ‰äº›å¿…è¦çš„套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" #: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "Broken packages" msgstr "æ毀的套件" #: cmdline/apt-get.cc:1976 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "下列的é¡å¤–套件將被安è£ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:2066 msgid "Suggested packages:" msgstr "建è°å¥—件:" #: cmdline/apt-get.cc:2067 msgid "Recommended packages:" msgstr "推薦套件:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "無法找到套件 %s" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2140 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "籌備å‡ç´šä¸... " #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: cmdline/apt-get.cc:2148 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "內部錯誤,å•é¡ŒæŽ’é™¤å™¨é€ æˆäº†æ壞" #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "無法鎖定下載目錄" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2396 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "在å–å¾—åŽŸå§‹ç¢¼æ™‚å¿…é ˆè‡³å°‘æŒ‡å®šä¸€å€‹å¥—ä»¶" #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" #: cmdline/apt-get.cc:2453 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2458 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2511 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "ç•¥éŽå·²ä¸‹è¼‰çš„檔案 '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2548 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "在 %s è£¡æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„çš„æœªä½¿ç”¨ç©ºé–“" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2557 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB/%sB 的原始套件檔。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2562 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è¼‰ %sB 的原始套件檔。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2568 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "å–得原始碼 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "無法å–å¾—æŸäº›å¥—件檔。" #: cmdline/apt-get.cc:2637 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "ä¸è§£é–‹ï¼Œå› 原始碼已解開至 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2649 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2650 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "請檢查是å¦å·²å®‰è£äº† 'dpkg-dev' 套件。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2672 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "ç·¨è¯æŒ‡ä»¤ '%s' 失敗。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2692 msgid "Child process failed" msgstr "å程åºå¤±æ•—" #: cmdline/apt-get.cc:2711 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "在檢查編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚æ™‚å¿…é ˆè‡³å°‘æŒ‡å®šä¸€å€‹å¥—ä»¶" #: cmdline/apt-get.cc:2736 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2753 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "無法å–å¾— %s çš„ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚資訊" #: cmdline/apt-get.cc:2773 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s 沒有編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¥—件 %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2924 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¥—件 %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2947 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "無法滿足 %2$s 的相ä¾é—œä¿‚ %1$s:已安è£çš„套件 %3$s 太新了" #: cmdline/apt-get.cc:2986 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºå¥—ä»¶ %3$s 沒有版本符åˆå…¶ç‰ˆæœ¬éœ€æ±‚" #: cmdline/apt-get.cc:2992 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "無法滿足 %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s 相ä¾é—œä¿‚ï¼Œå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¥—件 %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:3015 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "無法滿足 %2$s 的相ä¾é—œä¿‚ %1$s:%3$s" #: cmdline/apt-get.cc:3031 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "無法滿足套件 %s çš„ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚。" #: cmdline/apt-get.cc:3036 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "無法處ç†ç·¨è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚" #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "æ£å’Œ %s (%s) 連線" #: cmdline/apt-get.cc:3260 msgid "Supported modules:" msgstr "已支æ´æ¨¡çµ„:" #: cmdline/apt-get.cc:3301 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "用法:apt-get [é¸é …] 指令\n" " apt-get [é¸é …] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" " apt-get [é¸é …] source 套件1 [套件2 ...]\n" "\n" "apt-get 是一個用來下載和安è£å¥—件的簡易命令列界é¢ã€‚\n" "最常用指令是 update å’Œ install。\n" "\n" "指令:\n" " update - å–得新的套件列表\n" " upgrade - 進行å‡ç´š\n" " install - 安è£æ–°å¥—件(套件å稱是 libc6 而ä¸æ˜¯ libc6.deb)\n" " remove - 移除套件\n" " autoremove - 自動移除所有ä¸å†ä½¿ç”¨çš„套件\n" " purge - 移除並清除套件\n" " source - 下載套件原始碼\n" " build-dep - 為原始碼套件é…置編è¯ç›¸ä¾é—œä¿‚\n" " dist-upgrade - 發行版本å‡ç´šï¼Œè«‹åƒé–± apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - 採用 dselect çš„é¸é …å‡ç´š\n" " clean - 刪除已下載的套件檔\n" " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" " check - 檢查相ä¾é—œä¿‚是å¦æœ‰å•é¡Œ\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本求助訊æ¯ã€‚\n" " -q 讓輸出å¯ä½œç‚ºè¨˜éŒ„檔之用 - ä¸é¡¯ç¤ºé€²åº¦\n" " -qq 除了錯誤外,ä¸é¡¯ç¤ºå…¶å®ƒè³‡è¨Š\n" " -d 僅下載 - ã€ä¸ã€‘安è£æˆ–解開套件檔\n" " -s ä¸å¯¦éš›é€²è¡Œã€‚åªæ˜¯æ¨¡æ“¬åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤\n" " -y å°æ‰€æœ‰è©¢å•éƒ½å›žç” Yes,åŒæ™‚ä¸æœƒæœ‰ä»»ä½•æ示\n" " -f 嘗試修æ£ç³»çµ±ä¸Šæ毀的套件相ä¾é—œä¿‚\n" " -m 當有套件檔無法找到時,ä»è©¦è‘—繼續進行\n" " -u 顯示已å‡ç´šçš„套件列表\n" " -b 在å–得套件原始碼後進行編è¯\n" " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" "è«‹åƒé–± apt-get(8)ã€sources.list(5) åŠ apt.conf(5) 的使用手冊\n" "以å–得更多資訊和é¸é …。\n" " 該 APT 有著超級牛力。\n" #: cmdline/apt-get.cc:3466 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:59 msgid "Hit " msgstr "已有 " #: cmdline/acqprogress.cc:83 msgid "Get:" msgstr "下載:" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Ign " msgstr "ç•¥éŽ " #: cmdline/acqprogress.cc:118 msgid "Err " msgstr "錯誤 " #: cmdline/acqprogress.cc:139 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "å–å¾— %sB 用了 %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:229 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [工作ä¸]" #: cmdline/acqprogress.cc:285 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "æ›´æ›åª’體:請把以下å稱的光碟\n" " '%s'\n" "放入 '%s' è£ç½®ï¼Œç„¶å¾ŒæŒ‰ [Enter] éµ\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 msgid "" "Usage: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "但它å»å°šæœªå®‰è£" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-mark.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-mark.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s 被è¨å®šç‚ºæ‰‹å‹•å®‰è£ã€‚\n" #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "無法開啟 %s" #: cmdline/apt-mark.cc:223 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:271 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "未知的套件記錄ï¼" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-sortpkgs [é¸é …] 檔案1 [檔案2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs 是用來排åºå¥—件檔的簡單工具。-s é¸é …是用來指定它的檔案類型。\n" "\n" "é¸é …:\n" " -h 本幫助訊æ¯ã€‚\n" " -s æ ¹æ“šåŽŸå§‹æª”æŽ’åº\n" " -c=? 讀å–指定的è¨å®šæª”\n" " -o=? 指定任æ„çš„è¨å®šé¸é …,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "錯誤的é è¨è¨å®šï¼" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "請按 [Enter] éµä»¥ç¹¼çºŒé€²è¡Œã€‚" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "您想移除所有先å‰ä¸‹è¼‰çš„ .deb 檔嗎?" #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "在解開套件時發生錯誤。我è¦æº–å‚™è¨å®š" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "套件已安è£éŽã€‚é€™æœƒé€ æˆé‡è¤‡éŒ¯èª¤" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "æˆ–æ˜¯å› ç‚ºæ²’æœ‰ç›¸ä¾é—œä¿‚è€Œé€ æˆéŒ¯èª¤ã€‚那麼這個錯誤是無關緊è¦çš„" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "以上的訊æ¯ç›¸ç•¶é‡è¦ã€‚è«‹ä¿®æ£å®ƒå€‘並é‡æ–°åŸ·è¡Œå®‰è£[I]" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "æ•´åˆç¾æœ‰çš„資料" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "無法建立管線" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "無法執行 gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "æ毀的套件檔" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已æ毀" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "未知的 TAR 標é é¡žåž‹ %u,æˆå“¡ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„å¥—ä»¶åº«ç°½ç« " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "讀å–套件檔的æˆå“¡æ¨™é 訊æ¯æ™‚發生錯誤" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "無效的套件檔æˆå“¡æ¨™é " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "無效的套件檔æˆå“¡æ¨™é " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "套件檔éŽçŸ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "讀å–套件檔標é 失敗" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode 在還有連çµçµé»žæ™‚被呼å«" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "找ä¸åˆ°é›œæ¹Šå…ƒä»¶ï¼" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "在é…置抽æ›è³‡è¨Šæ™‚失敗" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "試圖改寫抽æ›è³‡è¨Šï¼Œ%s -> %s å’Œ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "é‡è¤‡åŠ 入抽æ›è³‡è¨Š %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "é‡è¤‡çš„è¨å®šæª” %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 #: apt-inst/dirstream.cc:50 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "寫入檔案 %s 失敗" #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "關閉檔案 %s 失敗" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "路徑 %s éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "解開 %s 超éŽä¸€æ¬¡" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "路徑 %s 已被抽æ›" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "æ¤å¥—件試圖寫至抽æ›å¾Œçš„目標 %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "è¦é€²è¡ŒæŠ½æ›çš„路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "目錄 %s 已經被éžç›®éŒ„的檔案所å–代" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "在雜湊表ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¯€é»ž" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "路徑éŽé•·" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s ä¸çš„相åŒæª”案" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 #: methods/mirror.cc:95 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "無法移除 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "無法建立 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "無法å–å¾— %sinfo 的狀態" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "資料目錄與暫å˜ç›®éŒ„需ä½æ–¼åŒä¸€æª”案系統ä¸" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 msgid "Reading package lists" msgstr "æ£åœ¨è®€å–套件清單" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "無法切æ›è‡³ç®¡ç†è€…目錄 %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "內部錯誤,無法å–得套件å稱" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "æ£åœ¨è®€å–檔案清單" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將æ¤æª”案還原,請清除檔案內容,然後立å³é‡" "新安è£åŒä¸€ç‰ˆæœ¬çš„套件ï¼" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "無法讀å–清單檔 %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" msgstr "內部錯誤,無法å–得節點" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "讀å–抽æ›æª” %sdiversions 失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "抽æ›æª”å·²æ壞" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "在抽æ›æª”ä¸çš„這一行有誤:%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:在新增抽æ›è³‡æ–™æ™‚發生錯誤" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快å–å¿…é ˆå…ˆåˆå§‹åŒ–" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件:檔案標é ,ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "在 status 檔ä¸çš„ ConfFile å€æ®µæ壞。ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "åœ¨è§£æž MD5 時發生錯誤。ä½ç§» %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "這是個ä¸æ£ç¢ºçš„ DEB 套件檔,沒有 '%s' æˆå“¡" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "這是個ä¸æ£ç¢ºçš„ DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' æˆå“¡" #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "無法切æ›è‡³ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "內部錯誤,找ä¸æ‰¾åˆ°æˆå“¡ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "找ä¸åˆ°å¯ç”¨çš„ control 檔" #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "無法分æžçš„ control 檔" #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/bzip2.cc:67 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: methods/bzip2.cc:111 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "ç”± %s 程åºè®€å–錯誤" #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 #: methods/rred.cc:502 msgid "Failed to stat" msgstr "無法å–得狀態" #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 #: methods/rred.cc:499 msgid "Failed to set modification time" msgstr "無法è¨å®šä¿®æ”¹æ™‚é–“" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "無法讀å–光碟片資料庫 %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨è˜é€™å¼µå…‰ç¢Ÿã€‚apt-get update 是ä¸èƒ½ç”¨ä¾†æ–°å¢žå…‰ç¢Ÿçš„" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "ä¸æ£ç¢ºçš„光碟" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "無法å¸è¼‰ %s 裡的光碟片,或許它ä»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚" #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "找ä¸åˆ°ç£ç¢Ÿã€‚" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 msgid "File not found" msgstr "找ä¸åˆ°æª”案" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "ä¸æ£ç¢ºçš„ URI,本機 URI ä¸æ‡‰ä»¥ // é–‹é " #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:172 msgid "Logging in" msgstr "登入ä¸" #: methods/ftp.cc:178 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "無法解æžå°æ–¹ä¸»æ©Ÿå稱" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "無法解æžæœ¬æ©Ÿå稱" #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "伺æœå™¨ä¸æŽ¥å—連線,並回應:%s" #: methods/ftp.cc:220 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:227 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:247 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "指定了代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œä½†æ²’有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" #: methods/ftp.cc:275 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:301 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 msgid "Connection timeout" msgstr "連線逾時" #: methods/ftp.cc:345 msgid "Server closed the connection" msgstr "伺æœå™¨å·²é—œé–‰é€£ç·š" #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "回應超éŽç·©è¡å€é•·åº¦ã€‚" #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 msgid "Protocol corruption" msgstr "å”定失敗" #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 msgid "Could not create a socket" msgstr "無法建立 Socket" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "無法和 passive socket 連線。" #: methods/ftp.cc:731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo 無法å–å¾—ç›£è½ socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not bind a socket" msgstr "無法 bind 至 socket" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ socket" #: methods/ftp.cc:756 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž socket å稱" #: methods/ftp.cc:788 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "無法é€å‡º PORT 指令" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "未知的地å€å®¶æ— %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:807 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT 指令失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ï¼š%s" #: methods/ftp.cc:827 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:834 msgid "Unable to accept connection" msgstr "無法接å—連線" #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 msgid "Problem hashing file" msgstr "有å•é¡Œçš„雜湊檔" #: methods/ftp.cc:886 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "無法å–得檔案,伺æœå™¨å›žæ‡‰ '%s'" #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 msgid "Data socket timed out" msgstr "Data socket 連線逾時" #: methods/ftp.cc:931 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "資料傳輸失敗,伺æœå™¨å›žæ‡‰ '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1008 msgid "Query" msgstr "查詢" #: methods/ftp.cc:1120 msgid "Unable to invoke " msgstr "無法 invoke " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "æ£å’Œ %s (%s) 連線" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "無法建立 socket æŒ‡å‘ %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "無法åˆå§‹å’Œ %s:%s (%s) 的連線。" #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "æ£é€£ç·šè‡³ %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž '%s'" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•è§£æž '%s'" #: methods/connect.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "åœ¨è§£æž '%s:%s' (%i) 時出了怪事" #: methods/connect.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "無法連線至 %s %s:" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "å…§éƒ¨éŒ¯èª¤ï¼šç°½ç« ç„¡èª¤ï¼Œä½†å»ç„¡æ³•è¾¨è˜å¯†é‘°çš„指紋碼?ï¼" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少發ç¾ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ç°½ç« ã€‚" #: methods/gpgv.cc:181 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "無法執行 '%s' 來驗è‰ç°½ç« (gpgv 是å¦å®‰è£äº†ï¼Ÿï¼‰" #: methods/gpgv.cc:186 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "以下簽å無效:\n" #: methods/gpgv.cc:234 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "由於無法å–å¾—å®ƒå€‘çš„å…¬é‘°ï¼Œä»¥ä¸‹ç°½ç« ç„¡æ³•é€²è¡Œé©—è‰ï¼š\n" #: methods/http.cc:393 msgid "Waiting for headers" msgstr "ç‰å¾…標é " #: methods/http.cc:539 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "å–å¾—ä¸€å€‹å–®è¡Œè¶…éŽ %u å—元的標é " #: methods/http.cc:547 msgid "Bad header line" msgstr "標é 行錯誤" #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„回覆標é " #: methods/http.cc:608 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Length 標é " #: methods/http.cc:623 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP 伺æœå™¨å‚³é€äº†ä¸€å€‹ç„¡æ•ˆçš„ Content-Range 標é " #: methods/http.cc:625 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "這個 HTTP 伺æœå™¨çš„範åœæ”¯æ´æœ‰å•é¡Œ" #: methods/http.cc:649 msgid "Unknown date format" msgstr "æœªçŸ¥çš„è³‡æ–™æ ¼å¼" #: methods/http.cc:808 msgid "Select failed" msgstr "é¸æ“‡å¤±æ•—" #: methods/http.cc:813 msgid "Connection timed out" msgstr "連線逾時" #: methods/http.cc:836 msgid "Error writing to output file" msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" #: methods/http.cc:867 msgid "Error writing to file" msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" #: methods/http.cc:895 msgid "Error writing to the file" msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" #: methods/http.cc:909 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "在讀å–伺æœå™¨æ™‚發生錯誤,é 端主機已關閉連線" #: methods/http.cc:911 msgid "Error reading from server" msgstr "在讀å–伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: methods/http.cc:1181 msgid "Bad header data" msgstr "錯誤的標é 資料" #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: methods/http.cc:1345 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "ä¸èƒ½ mmap 空白檔案" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "無法 mmap 到 %lu ä½å…ƒçµ„" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "無法開啟 %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "無法 invoke " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "無法 mmap 到 %lu ä½å…ƒçµ„" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 msgid "Failed to truncate file" msgstr "無法截çŸæª”案" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "å‹•æ…‹ MMap å·²ç”¨å®Œæ‰€æœ‰ç©ºé–“ã€‚è«‹å¢žåŠ APT::Cache-Limit 的大å°ã€‚ç›®å‰å¤§å°ç‚ºï¼š%lu。" "(man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "é¸é … %s 找ä¸åˆ°" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "無法辨è˜çš„縮寫類型:'%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "é–‹å•Ÿè¨å®šæª” %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "語法錯誤 %s:%u:å€å¡Šé–‹é 沒有å稱。" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "語法錯誤 %s:%uï¼šæ¨™ç±¤æ ¼å¼éŒ¯èª¤" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令åªèƒ½æ–¼æœ€é«˜å±¤ç´šåŸ·è¡Œ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "語法錯誤 %s:%u:從æ¤å¼•å…¥" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "語法錯誤 %s:%u:ä¸æ”¯æ´çš„指令 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令åªèƒ½æ–¼æœ€é«˜å±¤ç´šåŸ·è¡Œ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案çµå°¾æœ‰å¤šé¤˜çš„垃圾" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... 錯誤ï¼" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完æˆ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "未知的命令列é¸é … '%c' [來自 %s]。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "無法ç†è§£çš„命令列é¸é … %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "命令列é¸é … %s ä¸æ˜¯ boolean 值" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "需替é¸é … %s 指定åƒæ•¸ã€‚" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "é¸é … %s:在指定è¨å®šé …目時應該有 =<val>。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "é¸é … %s çš„åƒæ•¸æ‡‰è©²æ˜¯æ•¸å—,而ä¸æ˜¯ '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "é¸é … %s 太長" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "åµæ¸¬å™¨ %s 無法ç†è§£ï¼Œè©¦è©¦ true 或 false。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "無效的æ“作 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "無法å–得掛載點 %s 的狀態" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 #: methods/mirror.cc:101 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "無法切æ›è‡³ %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "無法å–å¾— CD-ROM 的狀態" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "ä¸åœ¨å”¯è®€æª”案 %s 上使用檔案鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "ä¸åœ¨ä»¥ nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "無法將 %s 鎖定" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ç‰å¾… %s 但是它並ä¸å˜åœ¨" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "åç¨‹åº %s 收到一個記憶體錯誤。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "åç¨‹åº %s 收到一個記憶體錯誤。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "åç¨‹åº %s 傳回錯誤碼 (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "åç¨‹åº %s ä¸é 期得çµæŸ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "無法建立åç¨‹åº IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "無法執行壓縮程å¼" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "讀å–,ä»æœ‰ %lu 未讀但已無空間" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "寫入,ä»æœ‰ %lu 待寫入但已沒辨法" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "在關閉檔案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "在關閉檔案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "在åŒæ¥æª”案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "在刪除檔案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 msgid "Problem syncing the file" msgstr "在åŒæ¥æª”案時發生å•é¡Œ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "清空套件快å–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "套件快å–檔æ壞" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "套件快å–檔版本ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "套件快å–檔æ壞" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "本 APT ä¸æ”¯æ´ '%s' 版本系統" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "這個套件快å–是用於å¦ä¸€ç¨®å¹³å°çš„" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "é 先相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "建è°" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "推薦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" msgstr "è¡çª" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "å–代" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "廢棄" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "毀æ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "é‡è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "å¿…è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "標準" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "次è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "é¡å¤–" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "æ£åœ¨é‡å»ºç›¸ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "候é¸ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "建立相ä¾é—œä¿‚" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "æ£åœ¨è®€å–狀態資料" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "無法開啟 StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "無法寫入暫å˜çš„ StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:126 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "無法辨è˜å¥—件檔 %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:213 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "無法辨è˜å¥—件檔 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆURI 分æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆçµ•å°ç™¼è¡Œç‰ˆï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆç™¼è¡Œç‰ˆåˆ†æžï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "æ£åœ¨é–‹å•Ÿ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u 行太長。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆé¡žåž‹ï¼‰" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "未知的類型 '%1$s',ä½æ–¼åœ¨ä¾†æºåˆ—表 %3$s ä¸çš„第 %2$u è¡Œ" #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "無法開啟檔案 %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "æ¤å®‰è£å› è¡çªæˆ–é 先相ä¾é—œä¿‚,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常ä¸æ˜¯å¥½ä¸»æ„,但" "若您執æ„進行,請è¨å®š APT::Force-LoopBreak é¸é …。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ä¸è¢«æ”¯æ´çš„索引檔類型 '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:255 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "套件 %s 需è¦é‡æ–°å®‰è£ï¼Œä½†æ‰¾ä¸åˆ°å®ƒçš„套件檔。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立ä¸æ–·äº†ï¼Œé€™å¯èƒ½è‚‡å› æ–¼ä¿ç•™ (hold) 套" "件。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "無法修æ£å•é¡Œï¼Œæ‚¨ä¿ç•™ (hold) 了æ毀的套件。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "有一些索引檔ä¸èƒ½ä¸‹è¼‰ï¼Œå®ƒå€‘å¯èƒ½è¢«ç•¥éŽäº†ï¼Œæˆ–是替而使用原有的索引檔。" #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°æ¸…單目錄 %spartial。" #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°å¥—件檔目錄 %spartial。" #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "無法鎖定列表目錄" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:864 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "æ£åœ¨å–得檔案 %li/%li(還有 %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:866 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "æ£åœ¨å–得檔案 %li/%li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "找ä¸åˆ°å®‰è£æ–¹å¼çš„é©…å‹•ç¨‹å¼ %s。" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "安è£æ–¹å¼ %s 沒有æ£ç¢ºå•Ÿå‹•" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' è£ç½®ä¸ï¼Œç„¶å¾ŒæŒ‰ä¸‹ [Enter] éµã€‚" #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„套件包è£ç³»çµ± '%s'" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "無法確èªåˆé©çš„套件包è£ç³»çµ±é¡žåž‹" #: apt-pkg/clean.cc:59 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "無法å–å¾— %s 的狀態。" #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "在 sources.list ä¸å¿…é ˆåŒ…å«ä¸€äº› 'source' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "無法分æžæˆ–開啟套件清單或狀æ³æª”。" #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修æ£é€™äº›å•é¡Œ" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "無法讀å–來æºåˆ—表。" #: apt-pkg/policy.cc:74 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:396 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "個人è¨å®šæª”ä¸æœ‰äº›ä¸æ£ç¢ºè³‡æ–™ï¼Œæ²’有以 Package é–‹é " #: apt-pkg/policy.cc:418 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "無法分æžéŽ–定類型 %s" #: apt-pkg/policy.cc:426 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "éŠ·å®šä¸¦æ²’æœ‰å„ªå…ˆé †åºä¹‹åˆ†ï¼ˆæˆ–零)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "å¿«å–使用的是ä¸ç›¸å®¹çš„版本系統" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„套件å稱數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„版本數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„說明數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "哇呀,您已經超éŽé€™å€‹ APT 所能處ç†çš„相ä¾é—œä¿‚數é‡äº†ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "在計算檔案相ä¾æ€§æ™‚找ä¸åˆ°å¥—件 %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "無法å–得來æºå¥—件列表 %s 的狀態" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 msgid "Collecting File Provides" msgstr "æ£åœ¨æ”¶é›†æª”案æ供者" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "在儲å˜ä¾†æºå¿«å–時 IO 錯誤" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "無法é‡æ–°å‘½å,%s (%s -> %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "無法å–得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "發行版本è¡çªï¼š%s(應當是 %s 但å»å¾—到 %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "找ä¸åˆ° %s 套件的æŸå€‹æª”案。這æ„味著您å¯èƒ½è¦æ‰‹å‹•ä¿®å¾©é€™å€‹å¥—ä»¶ã€‚ï¼ˆå› ç‚ºæ‰¾ä¸åˆ°å¹³" "å°ï¼‰" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "找ä¸åˆ° %s 套件的æŸå€‹æª”案。這æ„味著您å¯èƒ½è¦æ‰‹å‹•ä¿®å¾©é€™å€‹å¥—件。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "這個套件的索引檔æ壞了。沒有套件 %s çš„ Filename: 欄ä½ã€‚" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 msgid "Size mismatch" msgstr "大å°ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有å€æ®µ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash é …ç›®" #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash é …ç›®" #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash é …ç›®" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "æ供者å€å¡Š %s 沒有包å«æŒ‡ç´‹ç¢¼" #: apt-pkg/cdrom.cc:566 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "使用光碟機掛載點 %s\n" "æ£åœ¨æŽ›è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Identifying.. " msgstr "æ£åœ¨è˜åˆ¥.." #: apt-pkg/cdrom.cc:603 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "ä¿å˜æ¨™ç±¤ï¼š%s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:632 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:650 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:655 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "æ£åœ¨ç‰å¾…碟片...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:664 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨æŽ›è¼‰å…‰ç¢Ÿæ©Ÿ... \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:683 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "æ£åœ¨æŽƒæ碟片ä¸çš„索引檔..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:731 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻è¯ç´¢å¼•åŠ %zu å€‹ç°½ç« \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:742 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:769 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "找到標籤 '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:798 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "這並ä¸æ˜¯æ£ç¢ºçš„å稱,請é‡è©¦ã€‚\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:815 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "這個碟片å為:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 msgid "Copying package lists..." msgstr "æ£åœ¨è¤‡è£½å¥—件清單..." #: apt-pkg/cdrom.cc:844 msgid "Writing new source list\n" msgstr "æ£åœ¨å¯«å…¥æ–°çš„來æºåˆ—表\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:852 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "該碟片的來æºåˆ—è¡¨é …ç›®ç‚ºï¼š\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€éŒ„。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案éºå¤±äº†ã€‚\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案ä¸ç¬¦\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "寫入 %i ç†ç´€ç¶ ,其ä¸æœ‰ %i 個檔案éºå¤±äº†ï¼Œæœ‰ %i 個檔案ä¸ç¬¦\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "é–‹å•Ÿè¨å®šæª” %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash Sum ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "放棄安è£ã€‚" #: apt-pkg/cacheset.cc:352 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "找ä¸åˆ° '%2$s' çš„ '%1$s' 發行版" #: apt-pkg/cacheset.cc:355 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "找ä¸åˆ° '%s' 版的 '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:466 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "無法找到主題 %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "無法找到套件 %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:504 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:512 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:520 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:213 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:281 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:288 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "æ£åœ¨å®‰è£ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "æ£åœ¨è¨å®š %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "æ£åœ¨ç§»é™¤ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "已完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "æ£åœ¨åŸ·è¡Œå®‰è£å¾Œå¥—件後續處ç†ç¨‹å¼ %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "找ä¸åˆ° '%s' 目錄" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "æ£åœ¨æº–å‚™ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "æ£åœ¨è§£é–‹ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "æ£åœ¨æº–å‚™è¨å®š %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "å·²å®‰è£ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "æ£åœ¨æº–備移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "已移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "æ£åœ¨æº–備完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "已完整移除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "無法鎖定列表目錄" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:279 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:286 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: methods/mirror.cc:441 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc:472 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:477 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:336 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "連線çªç„¶çµ‚æ¢" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "é‡æ–°å®šç¾©æª” %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "解壓縮程å¼" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "讀å–,ä»æœ‰ %lu 未讀但已無空間" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "寫入,ä»æœ‰ %lu 待寫入但已沒辨法" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "內部錯誤:無法找到æˆå“¡" #, fuzzy #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Release 檔已éŽæœŸï¼Œç•¥éŽ %sï¼ˆæœ‰æ•ˆæœŸé™ %s)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options çš„åƒæ•¸åˆ—表éŽé•·ã€‚çµæŸåŸ·è¡Œã€‚" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "åœ¨è™•ç† %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "來æºåˆ—表 %2$s ä¸çš„第 %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼éŒ¯èª¤ï¼ˆæ供者 ID)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "無法å˜å–鑰匙圈:'%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "無法修補檔案" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "æ£åœ¨é€²è¡Œ %s 的觸發程å¼"