# Chinese/Simplified translation of apt. # This file is put in the public domain. # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的ä¾èµ–关系:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "未å‘现软件包 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "软件包å称总数:" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " 普通软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " 完全虚拟软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr " å•è™šæ‹Ÿè½¯ä»¶åŒ…:" #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " æ··åˆè™šæ‹Ÿè½¯ä»¶åŒ…:" #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " 缺失:" #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "按版本共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "按ä¸åŒçš„说明共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "按ä¾èµ–关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "按版本/文件关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "按说明/文件关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "æä¾›æ˜ å°„å…±è®¡ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Glob å—串共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "ä¾èµ–关系版本å所å 空间共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Slack 空间共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "总å 用空间:" #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "软件包文件 %s 尚未åŒæ¥ã€‚" #: cmdline/apt-cache.cc:1297 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "您必须明确地给出一个表达å¼" #: cmdline/apt-cache.cc:1451 msgid "No packages found" msgstr "没有å‘现匹é…的软件包" #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid "Package files:" msgstr "软件包文件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "缓å˜å°šæœªåŒæ¥ï¼Œæ— 法交差引è¯(x-ref)一个软件包文件" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1549 msgid "Pinned packages:" msgstr "被é”定的软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 msgid "(not found)" msgstr "(没有找到)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1582 msgid " Installed: " msgstr " 已安装:" #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 msgid "(none)" msgstr "(æ— )" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1589 msgid " Candidate: " msgstr " 候选软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:1599 msgid " Package pin: " msgstr " 软件包é”:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid " Version table:" msgstr " 版本列表:" #: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1725 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "用法: apt-cache [选项] 命令\n" "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" "\n" "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它æ¥æ“纵 APT 的二进制\n" "缓å˜æ–‡ä»¶ï¼Œä¹Ÿç”¨æ¥åœ¨é‚£äº›æ–‡ä»¶ä¸æŸ¥è¯¢ç›¸å…³ä¿¡æ¯\n" "\n" "命令:\n" " add - å‘æºç¼“å˜åŠ 入一个软件包文件\n" " gencaches - åŒæ—¶ç”Ÿæˆè½¯ä»¶åŒ…å’Œæºä»£ç 包的缓å˜\n" " showpkg - 显示æŸä¸ªè½¯ä»¶åŒ…çš„å…¨é¢ä¿¡æ¯\n" " showsrc - 显示æºæ–‡ä»¶çš„å„项记录\n" " stats - 显示基本的统计信æ¯\n" " dump - 简è¦æ˜¾ç¤ºæ•´ä¸ªç¼“å˜æ–‡ä»¶çš„内容\n" " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n" " unmet - 显示所有未满足的ä¾èµ–关系\n" " search - æ ¹æ®æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœç´¢è½¯ä»¶åŒ…列表\n" " show - ä»¥ä¾¿äºŽé˜…è¯»çš„æ ¼å¼ä»‹ç»è¯¥è½¯ä»¶åŒ…\n" " depends - 显示该软件包的ä¾èµ–关系信æ¯\n" " rdepends - 显示所有ä¾èµ–于该软件包的软件包åå—\n" " pkgnames - 列出所有软件包的åå—\n" " dotty - 生æˆå¯ç”¨ GraphViz 处ç†çš„软件包关系图\n" " xvcg - 生æˆå¯ç”¨ xvcg 处ç†çš„软件包的关系图\n" " policy - 显示软件包的安装设置状æ€\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" " -p=? 软件包的缓å˜ã€‚\n" " -s=? æºä»£ç 包的缓å˜ã€‚\n" " -q å…³é—进度显示。\n" " -i 仅为 unmet 命令显示é‡è¦çš„ä¾èµ–关系。\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" "è‹¥è¦äº†è§£æ›´å¤šä¿¡æ¯ï¼Œæ‚¨è¿˜å¯ä»¥æŸ¥é˜… apt-cache(8) å’Œ apt.conf(5) å‚考手册。\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "è¯·ç»™è¿™å¼ ç›˜ç‰‡èµ·ä¸ªåå—,比如“Debian 5.0.3 Disk 1â€" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "请把盘片æ’入驱动器å†æŒ‰å›žè½¦é”®" #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "请对您的盘片套件ä¸çš„其它盘片é‡å¤ç›¸åŒçš„æ“作。" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "å‚数没有æˆå¯¹" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-config [选项] 命令\n" "\n" "apt-config 是一个用于读å–APT é…置文件的简å•å·¥å…·\n" "\n" "命令:\n" " shell - Shell 模å¼\n" " dump - 显示é…置文件\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文本。\n" " -c=? 读å–指定的é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 软件包。" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates 是用æ¥ä»Ž debian 软件包ä¸è§£åŽ‹å‡ºé…置文件和模æ¿\n" "ä¿¡æ¯çš„工具\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文本\n" " -t 设置 temp 目录\n" " -c=? 读指定的é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥ %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— debconf 的版本。您安装了 debconf å—?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "软件包的扩展列表太长" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "处ç†ç›®å½• %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "æºæ‰©å±•åˆ—表太长" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "将头写入到目录文件时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "处ç†ç›®å½• %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" "命令: packages 二进制软件包æœç´¢è·¯å¾„ [overridefile [路径å‰ç¼€]]\n" " sources æºä»£ç 包æœç´¢è·¯å¾„ [overridefile [路径å‰ç¼€]]\n" " contents æœç´¢è·¯å¾„\n" " release æœç´¢è·¯å¾„\n" " generate é…置文件 [groups]\n" " clean é…置文件\n" "\n" "apt-ftparchive 被用æ¥ä¸º Debian 软件包生æˆç´¢å¼•æ–‡ä»¶ã€‚它能支æŒ\n" "多ç§ç”Ÿæˆç´¢å¼•çš„æ–¹å¼ï¼Œä»Žå…¨è‡ªåŠ¨çš„索引生æˆåˆ°åœ¨åŠŸèƒ½ä¸Šå–代 dpkg-scanpackages \n" "å’Œ dpkg-scansources,都能游刃有余\n" "\n" "apt-ftparchive 能ä¾æ®ä¸€ä¸ªç”± .deb 文件构æˆçš„æ–‡ä»¶æ ‘ç”Ÿæˆ Package 文件。\n" "Package 文件里ä¸ä»…注有æ¯ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…çš„ MD5 æ ¡éªŒç 和文件大å°ï¼Œ\n" "还有软件包的所有控制å—段的内容。该软件åŒæ—¶æ”¯æŒ override 文件,\n" "通过它å¯ä»¥å¼ºåˆ¶æŒ‡å®šè½¯ä»¶åŒ…的优先级åŠå…¶æ‰€å±žçš„软件类别。\n" "\n" "与上é¢ç±»ä¼¼ï¼Œapt-ftparchive 也能由 .dsc çš„æ–‡ä»¶æ ‘ç”Ÿæˆ Source 文件。\n" "å¯ä»¥é€šè¿‡ä½¿ç”¨ --source-override 选项æ¥æŒ‡å®šä¸€ä¸ª override 文件\n" "\n" "使用“packagesâ€å’Œâ€œsourceâ€å‘½ä»¤æ—¶ï¼Œå¿…é¡»åœ¨æ–‡ä»¶æ ‘çš„æ ¹éƒ¨æ‰§è¡Œæœ¬ç¨‹åºã€‚\n" "二进制包的æœç´¢è·¯å¾„一定è¦æ˜¯é€’å½’æœç´¢çš„底层,而且 override 文件里\n" "应该注明 override çš„æ ‡å¿—ã€‚è‹¥æŒ‡å®šäº†è·¯å¾„å‰ç¼€ï¼Œé‚£ä¹ˆå®ƒä¼šè¢«åŠ 到文件åå‰é¢ã€‚\n" "下é¢æœ‰ä¸ªæ¥è‡ª Debian 文档的例å:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档\n" " --md5 ä½¿ä¹‹ç”Ÿæˆ MD5 æ ¡éªŒå’Œ\n" " -s=? æºä»£ç 包 override 文件\n" " -q 输出精简信æ¯\n" " -d=? 指定å¯é€‰çš„缓å˜æ•°æ®åº“\n" " -d=? 使用å¦ä¸€ä¸ªå¯é€‰çš„缓å˜æ•°æ®åº“\n" " --no-delink å¼€å¯delink的调试模å¼\n" " --contents 使之生æˆæŽ§åˆ¶å†…容文件\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "没有任何选定项是匹é…çš„" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "软件包文件组“%sâ€ä¸ç¼ºå°‘一些文件" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "æ•°æ®åº“被æŸå,该数æ®åº“文件的文件åå·²æ”¹æˆ %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "æ•°æ®åº“已过期,现å°è¯•è¿›è¡Œå‡çº§ %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "æ•°æ®åº“æ ¼å¼æ— 效。如果您是从一个è€ç‰ˆæœ¬çš„ apt å‡çº§è€Œæ¥ï¼Œè¯·åˆ 除数æ®åº“并é‡å»ºå®ƒã€‚" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ•°æ®åº“文件 %s:%s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— %s 的状æ€" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "归档文件没有包å«æŽ§åˆ¶å—段" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ¸¸æ ‡" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šæ— 法读å–目录 %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šæ— 法获得 %s 的状æ€\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "错误:" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "è¦å‘Šï¼š" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "错误:处ç†æ–‡ä»¶æ—¶å‡ºé”™ " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "æ— æ³•è§£æž %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "æ— æ³•éåŽ†ç›®å½•æ ‘" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–符å·é“¾æŽ¥ %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "æ— æ³•ä½¿ç”¨ unlink åˆ é™¤ %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** æ— æ³•å°† %s 链接到 %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " 达到了 DeLink çš„ä¸Šé™ %sB。\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "å½’æ¡£æ–‡ä»¶æ²¡æœ‰åŒ…å« package å—段" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s ä¸æ²¡æœ‰ override 项\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s 的维护者 %s å¹¶éž %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s 没有æºä»£ç çš„ override 项\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s ä¸æ²¡æœ‰äºŒè¿›åˆ¶æ–‡ä»¶çš„ override 项\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•å®šä½åŒ…内文件 %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - 分é…内å˜å¤±è´¥" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– override 文件 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "未知的压缩算法“%sâ€" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "压缩åŽçš„输出文件 %s è¦æ±‚有一个压缩文件集åˆ" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "æ— æ³•ä¸ºå进程创建 IPC 管é“" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»º FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "æ— æ³• fork" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "压缩å进程" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•åˆ›å»º %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå进程的 IPC 管é“" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡ŒåŽ‹ç¼©ç¨‹åº" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "解压程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "æ— æ³•å¯¹å进程或文件进行读写" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "在计算 MD5 æ ¡éªŒå’Œæ—¶æ— æ³•è¯»å–æ•°æ®" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "在使用 unlink åˆ é™¤ %s 时出错" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "æ— æ³•å°† %s é‡å‘½å为 %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "编译æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æ—¶å‡ºé”™ - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "下列软件包有未满足的ä¾èµ–关系:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "但是 %s å·²ç»å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "但是 %s æ£è¦è¢«å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "ä½†æ— æ³•å®‰è£…å®ƒ" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "但是它是虚拟软件包" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "但是它还没有被安装" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "但是它将ä¸ä¼šè¢«å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " 或" #: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "下列ã€æ–°ã€‘软件包将被安装:" #: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "下列软件包将被ã€å¸è½½ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "下列软件包的版本将ä¿æŒä¸å˜ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "下列软件包将被å‡çº§ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "下列软件包将被ã€é™çº§ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "下列被è¦æ±‚ä¿æŒç‰ˆæœ¬ä¸å˜çš„软件包将被改å˜ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (是由于 %s) " #: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ã€è¦å‘Šã€‘:下列基础软件包将被å¸è½½ã€‚\n" "请勿å°è¯•ï¼Œé™¤éžæ‚¨ç¡®å®žçŸ¥é“您在åšä»€ä¹ˆï¼" #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "å‡çº§äº† %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "é‡æ–°å®‰è£…了 %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "é™çº§äº† %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "è¦å¸è½½ %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被å‡çº§ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或å¸è½½ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "æ£åœ¨æ›´æ£ä¾èµ–关系..." #: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " 失败。" #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "æ— æ³•æ›´æ£ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "æ— æ³•æœ€å°åŒ–è¦å‡çº§çš„软件包集åˆ" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " 完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "您也许需è¦è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€æ¥ä¿®æ£ä¸Šé¢çš„错误。" #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "ä¸èƒ½æ»¡è¶³ä¾èµ–关系。ä¸å¦¨è¯•ä¸€ä¸‹ -f 选项。" #: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ã€è¦å‘Šã€‘:下列软件包ä¸èƒ½é€šè¿‡éªŒè¯ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "忽略了认è¯è¦å‘Šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "ä¸ç»éªŒè¯å°±å®‰è£…这些软件包å—?[y/N] " #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "有些软件包ä¸èƒ½é€šè¿‡éªŒè¯" #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "内部错误,InstallPackages è¢«ç”¨åœ¨äº†æ— æ³•å®‰è£…çš„è½¯ä»¶åŒ…ä¸Šï¼" #: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "有软件包需è¦è¢«å¸è½½ï¼Œä½†æ˜¯å¸è½½åŠ¨ä½œè¢«ç¨‹åºè®¾ç½®æ‰€ç¦æ¢ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "内部错误,Ordering 未能完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "æ— æ³•é”定下载目录" #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "æ— æ³•è¯»å–æºåˆ—表。" #: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "怪了……文件大å°ä¸ç¬¦ï¼Œè¯·å‘ä¿¡ç»™ apt@packages.debian.org å§" #: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB/%sB 的软件包。\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB 的软件包。\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "解压缩åŽä¼šæ¶ˆè€—掉 %sB çš„é¢å¤–空间。\n" #: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "解压缩åŽå°†ä¼šç©ºå‡º %sB 的空间。\n" #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥æ‚¨åœ¨ %s 上的å¯ç”¨ç©ºé—´" #: cmdline/apt-get.cc:876 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "您在 %s 上没有足够的å¯ç”¨ç©ºé—´ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "虽然您指定了仅执行常规æ“作,但这ä¸æ˜¯ä¸ªå¸¸è§„æ“作。" #: cmdline/apt-get.cc:894 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "是,按我说的åšï¼" #: cmdline/apt-get.cc:896 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "您的æ“作会导致潜在的å±å®³ã€‚\n" "若还想继ç»çš„è¯ï¼Œå°±è¾“入下é¢çš„çŸå¥â€œ%sâ€\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 msgid "Abort." msgstr "ä¸æ¢æ‰§è¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "您希望继ç»æ‰§è¡Œå—?[Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "æ— æ³•ä¸‹è½½ %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 msgid "Some files failed to download" msgstr "æœ‰ä¸€äº›æ–‡ä»¶æ— æ³•ä¸‹è½½" #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "下载完毕,目å‰æ˜¯â€œä»…下载â€æ¨¡å¼" #: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "æœ‰å‡ ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…æ— æ³•ä¸‹è½½ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è¿è¡Œ apt-get update æˆ–è€…åŠ ä¸Š --fix-missing 的选项" "å†è¯•è¯•ï¼Ÿ" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ç›®å‰è¿˜ä¸æ”¯æŒ --fix-missing 和介质交æ¢" #: cmdline/apt-get.cc:1023 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "æ— æ³•æ›´æ£ç¼ºå°‘的软件包。" #: cmdline/apt-get.cc:1024 msgid "Aborting install." msgstr "ä¸æ¢å®‰è£…。" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "注æ„ï¼Œé€‰å– %s è€Œéž %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略了 %s,它已ç»è¢«å®‰è£…而且没有指定è¦å‡çº§ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "软件包 %s è¿˜æœªå®‰è£…ï¼Œå› è€Œä¸ä¼šè¢«å¸è½½\n" #: cmdline/apt-get.cc:1122 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "软件包 %s 是一个由下é¢çš„软件包æ供的虚拟软件包:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1134 msgid " [Installed]" msgstr " [已安装]" #: cmdline/apt-get.cc:1139 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "请您明确地选择一个æ¥è¿›è¡Œå®‰è£…。" #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "现在没有å¯ç”¨çš„软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" "è¿™å¯èƒ½æ„味ç€è¿™ä¸ªç¼ºå¤±çš„软件包å¯èƒ½å·²è¢«åºŸå¼ƒï¼Œ\n" "或者åªèƒ½åœ¨å…¶ä»–å‘布æºä¸æ‰¾åˆ°\n" #: cmdline/apt-get.cc:1163 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "å¯æ˜¯ä¸‹åˆ—软件包å–代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "软件包 %s 还没有å¯ä¾›å®‰è£…的候选者" #: cmdline/apt-get.cc:1186 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°å®‰è£… %sï¼Œå› ä¸ºæ— æ³•ä¸‹è½½å®ƒã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1194 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s å·²ç»æ˜¯æœ€æ–°çš„版本了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1223 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€å‘布版本" #: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€ç‰ˆæœ¬" #: cmdline/apt-get.cc:1231 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "选定了版本为 %s (%s) çš„ %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1348 #, c-format msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" msgstr "没有æºä»£ç 包“%sâ€ï¼Œä½¿ç”¨â€œ%sâ€ä»£æ›¿\n" #: cmdline/apt-get.cc:1385 msgid "The update command takes no arguments" msgstr " update 命令ä¸éœ€è¦å‚æ•°" #: cmdline/apt-get.cc:1398 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "æ— æ³•å¯¹çŠ¶æ€åˆ—è¡¨ç›®å½•åŠ é”" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "我们ä¸åº”è¯¥è¿›è¡Œåˆ é™¤ï¼Œæ— æ³•å¯åŠ¨è‡ªåŠ¨åˆ 除器" #: cmdline/apt-get.cc:1503 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在ä¸éœ€è¦äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在ä¸éœ€è¦äº†\n" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "使用'apt-get autoremove'æ¥åˆ 除它们" #: cmdline/apt-get.cc:1511 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "ä¼¼ä¹Žè‡ªåŠ¨åˆ é™¤å·¥å…·æŸå了一些软件,这ä¸åº”该å‘ç”Ÿã€‚è¯·å‘ apt æ交错误报告。" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "下列信æ¯å¯èƒ½ä¼šå¯¹è§£å†³é—®é¢˜æœ‰æ‰€å¸®åŠ©ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œè‡ªåŠ¨åˆ é™¤å·¥å…·å事了" #: cmdline/apt-get.cc:1537 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "内部错误,全部å‡çº§å·¥å…·å事了" #: cmdline/apt-get.cc:1592 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä»»åŠ¡ %s" #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %s" #: cmdline/apt-get.cc:1730 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œæ ¹æ®æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼â€œ%2$sâ€é€‰ä¸äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1761 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "您å¯èƒ½éœ€è¦è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€æ¥çº æ£ä¸‹åˆ—错误:" #: cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "有未能满足的ä¾èµ–关系。请å°è¯•ä¸æŒ‡æ˜Žè½¯ä»¶åŒ…çš„åå—æ¥è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€(也å¯" "以指定一个解决办法)。" #: cmdline/apt-get.cc:1789 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "æœ‰ä¸€äº›è½¯ä»¶åŒ…æ— æ³•è¢«å®‰è£…ã€‚å¦‚æžœæ‚¨ç”¨çš„æ˜¯ unstable å‘行版,这也许是\n" "å› ä¸ºç³»ç»Ÿæ— æ³•è¾¾åˆ°æ‚¨è¦æ±‚的状æ€é€ æˆçš„。该版本ä¸å¯èƒ½ä¼šæœ‰ä¸€äº›æ‚¨éœ€è¦çš„软件\n" "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" #: cmdline/apt-get.cc:1807 msgid "Broken packages" msgstr "ç ´æŸçš„软件包" #: cmdline/apt-get.cc:1836 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "将会安装下列é¢å¤–的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:1925 msgid "Suggested packages:" msgstr "建议安装的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:1926 msgid "Recommended packages:" msgstr "推è安装的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:1955 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "æ£åœ¨å¯¹å‡çº§è¿›è¡Œè®¡ç®—... " #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "失败" #: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "内部错误,问题解决工具å事了" #: cmdline/apt-get.cc:2138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "è¦ä¸‹è½½æºä»£ç ,必须指定至少一个对应的软件包" #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä¸Ž %s 对应的æºä»£ç 包" #: cmdline/apt-get.cc:2217 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "忽略已下载过的文件“%sâ€\n" #: cmdline/apt-get.cc:2248 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "您在 %s 上没有足够的å¯ç”¨ç©ºé—´" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB/%sB çš„æºä»£ç 包。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2257 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB çš„æºä»£ç 包。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2263 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "下载æºä»£ç %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2294 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "æœ‰ä¸€äº›åŒ…æ–‡ä»¶æ— æ³•ä¸‹è½½ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "忽略已ç»è¢«è§£åŒ…到 %s 目录的æºä»£ç 包\n" #: cmdline/apt-get.cc:2334 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "è¿è¡Œè§£åŒ…的命令“%sâ€å‡ºé”™ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "请检查是å¦å®‰è£…了“dpkg-devâ€è½¯ä»¶åŒ…。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2352 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "æ‰§è¡Œæž„é€ è½¯ä»¶åŒ…å‘½ä»¤â€œ%sâ€å¤±è´¥ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2371 msgid "Child process failed" msgstr "å进程出错" #: cmdline/apt-get.cc:2387 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "è¦æ£€æŸ¥ç”Ÿæˆè½¯ä»¶åŒ…的构建ä¾èµ–关系,必须指定至少一个软件包" #: cmdline/apt-get.cc:2415 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— %s 的构建ä¾èµ–关系信æ¯" #: cmdline/apt-get.cc:2435 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr " %s 没有构建ä¾èµ–关系信æ¯ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %3$s ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°ç¬¦åˆè¦æ±‚的软件包 %3$s çš„å¯ç”¨ç‰ˆæœ¬ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1" "$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2576 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "æ— æ³•æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚ %1$s ä¾èµ–关系:已安装的软件包 %3$s 太新" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "æ— æ³•æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚ %1$s ä¾èµ–关系:%3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ä¸èƒ½æ»¡è¶³è½¯ä»¶åŒ… %s 所è¦æ±‚的构建ä¾èµ–关系。" #: cmdline/apt-get.cc:2624 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "æ— æ³•å¤„ç†æž„建ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2656 msgid "Supported modules:" msgstr "支æŒçš„模å—:" #: cmdline/apt-get.cc:2697 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "用法: apt-get [选项] 命令\n" "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" "\n" "apt-get æ供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界é¢ã€‚\n" "最常用命令是 update å’Œ install。\n" "\n" "命令:\n" " update - å–回更新的软件包列表信æ¯\n" " upgrade - 进行一次å‡çº§\n" " install - 安装新的软件包(注:包å是 libc6 è€Œéž libc6.deb)\n" " remove - å¸è½½è½¯ä»¶åŒ…\n" " autoremove - å¸è½½æ‰€æœ‰è‡ªåŠ¨å®‰è£…且ä¸å†ä½¿ç”¨çš„软件包\n" " purge - å¸è½½å¹¶æ¸…除软件包的é…ç½®\n" " source - 下载æºç 包文件\n" " build-dep - 为æºç 包é…置所需的构建ä¾èµ–关系\n" " dist-upgrade - å‘布版å‡çº§ï¼Œè§ apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - æ ¹æ® dselect 的选择æ¥è¿›è¡Œå‡çº§\n" " clean - åˆ é™¤æ‰€æœ‰å·²ä¸‹è½½çš„åŒ…æ–‡ä»¶\n" " autoclean - åˆ é™¤è€ç‰ˆæœ¬çš„已下载的包文件\n" " check - æ ¸å¯¹ä»¥ç¡®è®¤ç³»ç»Ÿçš„ä¾èµ–关系的完整性\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" " -q 让输出å¯ä½œä¸ºæ—¥å¿— - ä¸æ˜¾ç¤ºè¿›åº¦\n" " -qq 除了错误外,什么都ä¸è¾“出\n" " -d 仅仅下载 - ã€ä¸ã€‘安装或解开包文件\n" " -s ä¸ä½œå®žé™…æ“作。åªæ˜¯ä¾æ¬¡æ¨¡æ‹Ÿæ‰§è¡Œå‘½ä»¤\n" " -y 对所有询问都回ç”是(Yes),åŒæ—¶ä¸ä½œä»»ä½•æ示\n" " -f å½“å‡ºçŽ°ç ´æŸçš„ä¾èµ–关系时,程åºå°†å°è¯•ä¿®æ£ç³»ç»Ÿ\n" " -m å½“æœ‰åŒ…æ–‡ä»¶æ— æ³•æ‰¾åˆ°æ—¶ï¼Œç¨‹åºä»å°è¯•ç»§ç»æ‰§è¡Œ\n" " -u 显示已å‡çº§çš„软件包列表\n" " -b 在下载完æºç 包åŽï¼Œç¼–译生æˆç›¸åº”的软件包\n" " -V 显示详尽的版本å·\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" "请查阅 apt-get(8)ã€sources.list(5) å’Œ apt.conf(5)çš„å‚考手册\n" "以获å–更多信æ¯å’Œé€‰é¡¹ã€‚\n" " 本 APT 具有超级牛力。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2864 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "注æ„:这åªæ˜¯æ¨¡æ‹Ÿï¼\n" "   apt-get éœ€è¦ root 特æƒè¿›è¡Œå®žé™…的执行。\n" "   åŒæ—¶è¯·è®°ä½æ¤æ—¶å¹¶æœªé”定,所以请勿完全相信当å‰çš„情况ï¼" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "å‘½ä¸ " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "获å–:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "忽略 " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "错误 " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [执行ä¸]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "æ›´æ¢ä»‹è´¨ï¼šè¯·æŠŠæ ‡æœ‰\n" "“%sâ€\n" "的盘片æ’入驱动器“%sâ€å†æŒ‰å›žè½¦é”®\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "未知的软件包记录ï¼" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排åºçš„简å•å·¥å…·ã€‚-s 选项\n" "是用æ¥æŒ‡å‡ºåŽé¢å‚数所示文件是哪ç§æ–‡ä»¶ã€‚\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档\n" " -s æ ¹æ®æºæ–‡ä»¶æŽ’åº\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "错误的默认设置ï¼" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "按回车键继ç»ã€‚" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "您想è¦åˆ 除之å‰ä¸‹è½½çš„所有 .deb 文件å—?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "在解包时å‘生了一些错误。已ç»å®‰è£…的软件包" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "将被é…置。这个æ“作å¯èƒ½ä¼šå¯¼è‡´å‡ºçŽ°é‡å¤çš„错误" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "或一些由于ä¾èµ–关系ä¸èƒ½æ»¡è¶³æ‰€äº§ç”Ÿçš„错误。这个问题ä¸å¤§ï¼Œåªæœ‰" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "这个æ示之å‰çš„错误消æ¯æ‰å€¼å¾—您注æ„。请更æ£å®ƒä»¬ï¼Œç„¶åŽå†æ¬¡æ‰§è¡Œ [I]nstall" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "æ£åœ¨åˆå¹¶å¯ç”¨ä¿¡æ¯" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç®¡é“" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œ gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "包文件已被æŸå" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar çš„æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦ï¼Œæ–‡ä»¶å·²æŸå" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "未知的 TAR æ•°æ®å¤´ç±»åž‹ %u,æˆå‘˜ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "æ— æ•ˆçš„å½’æ¡£ç¾å" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "读å–å½’æ¡£æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´å‡ºé”™" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "归档文件ä¸æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´ %s æ— æ•ˆ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "归档文件ä¸æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´æ— 效" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "归档文件太çŸ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "æ— æ³•è¯»å–归档文件的数æ®å¤´" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "把 DropNode 用在了ä»åœ¨é“¾è¡¨ä¸çš„节点上" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "æ— æ³•å®šä½å“ˆå¸Œè¡¨å…ƒç´ ï¼" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "æ— æ³•åˆ†é…转移项" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "å°è¯•è¦†ç›–一个转移项,%s -> %s å’Œ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "æ·»åŠ äº†ä¸¤ä¸ªè½¬ç§»é¡¹ %s-> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "é‡å¤çš„é…置文件 %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ–‡ä»¶ %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件 %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "路径å %s 太长" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s 被解包了ä¸åªä¸€æ¬¡" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "目录 %s 已被转移" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "该软件包æ£å°è¯•å†™å…¥è½¬ç§»å¯¹è±¡ %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "该转移路径太长" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "目录 %s è¦è¢«ä¸€ä¸ªéžç›®å½•çš„文件替æ¢" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "æ— æ³•åœ¨å…¶æ•£åˆ—æ¡¶ä¸åˆ†é…节点" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "路径å太长" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "用æ¥è¦†ç›–的软件包ä¸å±žäºŽ %s 的任何版本" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s ä¸çš„åŒå文件" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s 的状æ€" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»º %s " #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %sinfo 的状æ€" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "info å’Œ temp 目录è¦æ±‚处于åŒä¸€æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿä¹‹ä¸‹" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 msgid "Reading package lists" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–软件包列表" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° admin 目录 %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "在获å–软件包åå—时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–文件列表" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "æ— æ³•æ‰“å¼€åˆ—è¡¨æ–‡ä»¶â€œ%sinfo/%sâ€ã€‚如果您ä¸èƒ½æ¢å¤è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æ¸…空该文件并马上é‡" "新安装相åŒç‰ˆæœ¬çš„这个软件包ï¼" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–列表文件 %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "获得一个节点时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è½¬ç§»é…置文件 %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "该转移é…置文件被æŸå了" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "转移é…置文件ä¸æœ‰ä¸€è¡Œæ˜¯æ— 效的:%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "æ·»åŠ è½¬ç§»é…置时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "必须首先åˆå§‹åŒ–软件包缓å˜" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°æŸä¸ªè½¯ä»¶åŒ…:包头,于å移ä½ç½® %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "状æ€æ–‡ä»¶ä¸æœ‰é”™è¯¯çš„ ConfFile 段。ä½äºŽå移ä½ç½® %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "è§£æž MD5 出错。文件内å移é‡ä¸º %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 包文件,其包内é—æ¼äº†â€œ%sâ€" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 包文件,其包内é—æ¼äº†â€œ%sâ€ï¼Œâ€œ%sâ€æˆ–者“%sâ€" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•å®šä½åŒ…内文件" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "æ— æ³•åœ¨å½’æ¡£æ–‡ä»¶ä¸æ‰¾åˆ°æœ‰æ•ˆçš„主控文件" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "ä¸èƒ½è§£æžçš„主控文件" #: methods/cdrom.cc:200 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–盘片数æ®åº“ %s" #: methods/cdrom.cc:209 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "请使用 apt-cdrom,通过它就å¯ä»¥è®© APT 能识别该盘片。apt-get upgdate ä¸èƒ½è¢«ç”¨æ¥" "åŠ å…¥æ–°çš„ç›˜ç‰‡ã€‚" #: methods/cdrom.cc:219 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "错误的 CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "æ— æ³•å¸è½½çŽ°åœ¨æŒ‚载于 %s çš„ CD-ROM,它å¯èƒ½æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚" #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "找ä¸åˆ°ç›˜ç‰‡ã€‚" #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è¯¥æ–‡ä»¶" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "æ— æ³•è¯»å–状æ€" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„ä¿®æ”¹æ—¥æœŸ" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "æ— æ•ˆçš„ URI,本地的 URI ä¸èƒ½ä»¥ // 开头" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "æ£åœ¨ç™»å½•" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥å¯¹æ–¹ä¸»æœºå" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥æœ¬åœ°ä¸»æœºå" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»äº†æˆ‘们的连接,å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "您指定了代ç†æœåŠ¡å™¨ï¼Œä½†æ˜¯æ²¡æœ‰ç™»é™†è„šæœ¬ï¼ŒAcquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登录脚本命令“%sâ€å‡ºé”™ï¼ŒæœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "连接超时" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—了连接" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "读错误" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "回应超出了缓å˜åŒºå¤§å°ã€‚" #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "å议有误" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "写出错" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå¥—æŽ¥å—" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Šæ•°æ®å¥—接å—,连接超时" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥è¢«åŠ¨æ¨¡å¼çš„套接å—。" #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo æ— æ³•å¾—åˆ°ç›‘å¬å¥—接å—" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "æ— æ³•ç»‘å®šå¥—æŽ¥å—" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "æ— æ³•åœ¨å¥—æŽ¥å—上监å¬" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šå¥—æŽ¥å—çš„åå—" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "æ— æ³•å‘出 PORT 指令" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„åœ°å€æ— %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "æ•°æ®å¥—接å—连接超时" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "æ— æ³•æŽ¥å—连接" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "æŠŠæ–‡ä»¶åŠ å…¥å“ˆå¸Œè¡¨æ—¶å‡ºé”™" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–文件,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºâ€œ%sâ€" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "æ•°æ®å¥—接å—超时" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "æ•°æ®ä¼ é€å‡ºé”™ï¼ŒæœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºâ€œ%sâ€" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "查询" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "æ— æ³•è°ƒç”¨ " #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥ %s (%s)" #: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "æ— æ³•ä¸º %s 创建套接å—(f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "æ— æ³•å‘起与 %s:%s (%s) 的连接" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Š %s:%s (%s),连接超时" #: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Š %s:%s (%s)。" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥ %s" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "æ— æ³•è§£æžåŸŸå“%sâ€" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "æš‚æ—¶ä¸èƒ½è§£æžåŸŸå“%sâ€" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "解æžâ€œ%s:%sâ€æ—¶ï¼Œå‡ºçŽ°äº†æŸäº›æ•…éšœ(%i)" #: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "ä¸èƒ½è¿žæŽ¥åˆ° %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:71 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "æ— æ³•è®¿é—®å¯†é’¥çŽ¯ï¼šâ€œ%sâ€" #: methods/gpgv.cc:107 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options çš„å‚数列表太长。结æŸè¿è¡Œã€‚" #: methods/gpgv.cc:223 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "内部错误:ç¾åæ£ç¡®æ— è¯¯ï¼Œä½†æ˜¯æ— æ³•ç¡®è®¤å¯†é’¥æŒ‡çº¹ï¼Ÿï¼" #: methods/gpgv.cc:228 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少å‘çŽ°ä¸€ä¸ªæ— æ•ˆçš„ç¾å。" #: methods/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "æ— æ³•è¿è¡Œâ€œ%sâ€ä»¥éªŒè¯ç¾å(您安装了 gpgv å—?)" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "è¿è¡Œ gpgv æ—¶å‘生未知错误" #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "下列ç¾åæ— æ•ˆï¼š\n" #: methods/gpgv.cc:285 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "ç”±äºŽæ²¡æœ‰å…¬é’¥ï¼Œæ— æ³•éªŒè¯ä¸‹åˆ—ç¾å:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "æ— æ³•ä¸º %s å¼€å¯ç®¡é“" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "从 %s 进程读å–æ•°æ®å‡ºé”™" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "æ£åœ¨ç‰å¾…报头" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个å—符" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "错误的报头行" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的应ç”报头" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的 Content-Length 报头" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的 Content-Range 报头" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨çš„ range 支æŒä¸æ£å¸¸" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ—¥æœŸæ ¼å¼" #: methods/http.cc:790 msgid "Select failed" msgstr "select 调用出错" #: methods/http.cc:795 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to output file" msgstr "写输出文件时出错" #: methods/http.cc:849 msgid "Error writing to file" msgstr "写入文件出错" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to the file" msgstr "写入文件出错" #: methods/http.cc:891 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "从æœåŠ¡å™¨è¯»å–æ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼Œå¯¹æ–¹å…³é—了连接" #: methods/http.cc:893 msgid "Error reading from server" msgstr "从æœåŠ¡å™¨è¯»å–æ•°æ®å‡ºé”™" #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 msgid "Failed to truncate file" msgstr "æ— æ³•æˆªæ–文件" #: methods/http.cc:1149 msgid "Bad header data" msgstr "错误的报头数æ®" #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: methods/http.cc:1313 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "æ— æ³• mmap 一个空文件" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "æ— æ³• mmap %lu å—节的数æ®" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "åŠ¨æ€ MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大å°ã€‚当å‰å€¼ï¼š%lu。(man 5 " "apt.conf)" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li天 %liå°æ—¶ %li分 %li秒" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liå°æ—¶ %li分 %li秒" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li分 %li秒" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li秒" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æ‚¨é€‰åˆ™çš„ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„ç±»åž‹ç¼©å†™ï¼šâ€œ%câ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å¼€é…置文件 %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:é…ç½®å°èŠ‚没有以åå—开头" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%uï¼šæ ‡ç¾æ ¼å¼æœ‰è¯¯" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u: é…置值åŽæœ‰å¤šä½™çš„æ— æ„义数æ®" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u: åªèƒ½åœ¨é¡¶å±‚é…置文件ä¸ä½¿ç”¨æŒ‡ç¤º" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:太多的嵌套 include 命令" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u: Included from here" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u: ä¸æ”¯æŒçš„指令“%sâ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u: æ–‡ä»¶å°¾éƒ¨æœ‰å¤šä½™çš„æ— æ„义的数æ®" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... 有错误ï¼" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完æˆ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "未知的命令行选项“%c†[æ¥è‡ª %s]" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«å‘½ä»¤è¡Œé€‰é¡¹ %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "命令行选项 %s ä¸æ˜¯å¸ƒå°”值" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "选项 %s è¦æ±‚有一个å‚æ•°" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "选项 %s:é…置项åŽå¿…须包å«æœ‰å½¢å¦‚“=<å˜é‡>â€çš„具体指定" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "选项 %s è¦æ±‚有一个整数作为å‚数,而ä¸æ˜¯â€œ%sâ€" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "选项“%sâ€å¤ªé•¿" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "ä¸èƒ½è¯†åˆ«å‚æ•° %s,请用 true 或 false" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ“作 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–文件系统挂载点 %s 的状æ€" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "æ— æ³•è¯»å–盘片的状æ€" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "由于文件系统为åªè¯»ï¼Œå› è€Œæ— æ³•ä½¿ç”¨æ–‡ä»¶é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€é”文件 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "æ— æ³•åœ¨ nfs æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿä¸Šä½¿ç”¨æ–‡ä»¶é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ç‰å¾…å进程 %s 的退出,但是它并ä¸å˜åœ¨" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "å进程 %s å‘生了段错误" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "å进程 %s æ”¶åˆ°ä¿¡å· %u。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "å进程 %s è¿”å›žäº†ä¸€ä¸ªé”™è¯¯å· (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "å进程 %s 异常退出" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "读å–文件出错,还剩 %lu å—节没有读出" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "写入文件出错,还剩 %lu å—节没有ä¿å˜" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 msgid "Problem closing the file" msgstr "å…³é—文件出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "用 unlink åˆ é™¤æ–‡ä»¶å‡ºé”™" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 msgid "Problem syncing the file" msgstr "åŒæ¥æ–‡ä»¶å‡ºé”™" #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 msgid "Empty package cache" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ˜¯ç©ºçš„" #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "软件包缓å˜æ–‡ä»¶æŸå了" #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ–‡ä»¶çš„版本ä¸å…¼å®¹" #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "本程åºç›®å‰ä¸æ”¯æŒâ€œ%sâ€ç‰ˆæœ¬ç³»ç»Ÿ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ˜¯ä¸ºå…¶å®ƒæž¶æž„的硬件构建的" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Depends" msgstr "ä¾èµ–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "PreDepends" msgstr "预ä¾èµ–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Suggests" msgstr "建议" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Recommends" msgstr "推è" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Conflicts" msgstr "冲çª" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Replaces" msgstr "替æ¢" #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Obsoletes" msgstr "废弃" #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Breaks" msgstr "ç ´å" #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Enhances" msgstr "增强" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "important" msgstr "é‡è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "required" msgstr "必需" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "standard" msgstr "æ ‡å‡†" #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "optional" msgstr "å¯é€‰" #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "extra" msgstr "é¢å¤–" #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" msgstr "æ£åœ¨åˆ†æžè½¯ä»¶åŒ…çš„ä¾èµ–å…³ç³»æ ‘" #: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" msgstr "候选版本" #: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" msgstr "生æˆä¾èµ–关系" #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–状æ€ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€çŠ¶æ€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥ä¸´æ—¶çŠ¶æ€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…文件 %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…文件 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(å‘行版)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(URI 解æž)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(独立å‘行版)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(å‘行版解æž)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å¼€ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "æºåˆ—表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "在æºåˆ—表 %2$s ä¸ç¬¬ %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(类型)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«åœ¨æºåˆ—表 %3$s 里,第 %2$u è¡Œä¸çš„软件包类别“%1$sâ€" #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "在æºåˆ—è¡¨ä¸ %2$s ä¸ç¬¬ %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(供应商 ID)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:439 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "由于这次安装å˜åœ¨ç€ä¸€ä¸ª Conflicts/Pre-Depends å¾ªçŽ¯ï¼Œå› è€Œéœ€è¦æš‚æ—¶åˆ é™¤ä¸€ä¸ªå¿…ä¸å¯" "少的软件包 %s。通常并ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åšï¼Œä½†æ˜¯å¦‚果您确实希望如æ¤ï¼Œå¯ä»¥æ‰“å¼€ APT::" "Force-LoopBreak 选项。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒç´¢å¼•æ–‡ä»¶ç±»åž‹â€œ%sâ€" #: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "软件包 %s 需è¦é‡æ–°å®‰è£…ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°ç›¸åº”çš„å®‰è£…æ–‡ä»¶ã€‚" #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "错误,pkgProblemResolver::Resolve å‘生故障,这å¯èƒ½æ˜¯æœ‰è½¯ä»¶åŒ…被è¦æ±‚ä¿æŒçŽ°çŠ¶çš„" "缘故。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "æ— æ³•ä¿®æ£é”™è¯¯ï¼Œå› 为您è¦æ±‚æŸäº›è½¯ä»¶åŒ…ä¿æŒçŽ°çŠ¶ï¼Œå°±æ˜¯å®ƒä»¬ç ´å了软件包间的ä¾èµ–å…³" "系。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "有一些索引文件ä¸èƒ½ä¸‹è½½ï¼Œå®ƒä»¬å¯èƒ½è¢«å¿½ç•¥äº†ï¼Œä¹Ÿå¯èƒ½è½¬è€Œä½¿ç”¨äº†æ—§çš„索引文件。" #: apt-pkg/acquire.cc:60 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" #: apt-pkg/acquire.cc:64 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "找ä¸åˆ°â€œ%spartialâ€ç›®å½•ã€‚" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è½½ç¬¬ %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" #: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è½½ç¬¬ %li 个文件,共 %li 个" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°èŽ·å–è½¯ä»¶åŒ…çš„æ¸ é“ %s 所需的驱动程åºã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "获å–è½¯ä»¶åŒ…çš„æ¸ é“ %s 所需的驱动程åºæ²¡æœ‰æ£å¸¸å¯åŠ¨ã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "è¯·æŠŠæ ‡æœ‰â€œ%sâ€çš„盘片æ’入驱动器“%sâ€å†æŒ‰å›žè½¦é”®ã€‚" #: apt-pkg/init.cc:133 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒâ€œ%sâ€æ‰“包系统" #: apt-pkg/init.cc:149 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šé€‚åˆçš„打包系统类型" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s 的状æ€ã€‚" #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件æºâ€çš„ URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "æ— æ³•è§£æžæˆ–打开软件包的列表或是状æ€æ–‡ä»¶ã€‚" #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "您å¯èƒ½éœ€è¦è¿è¡Œ apt-get update æ¥è§£å†³è¿™äº›é—®é¢˜" #: apt-pkg/policy.cc:347 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "首选项文件 %s ä¸å‘çŽ°æœ‰æ— æ•ˆçš„è®°å½•ï¼Œæ— Package å—段头" #: apt-pkg/policy.cc:369 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«é”定的类型 %s" #: apt-pkg/policy.cc:377 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "没有为版本é”定指定优先级(或为零)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "软件包暂å˜åŒºä½¿ç”¨çš„是ä¸å…¼å®¹çš„版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "å¤„ç† %s (NewPackage)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage3)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "哇,软件包数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "哇,软件包版本数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "哇,软件包说明数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "哇,ä¾èµ–关系数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "å¤„ç† %s (FindPkg)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "å¤„ç† %s (CollectFileProvides)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "当处ç†æ–‡ä»¶ä¾èµ–å…³ç³»æ—¶ï¼Œæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–æºè½¯ä»¶åŒ…列表 %s 的状æ€" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 msgid "Collecting File Provides" msgstr "æ£åœ¨æ”¶é›†æ–‡ä»¶æ‰€æ供的软件包" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "æ— æ³•è¯»å–或写入软件æºç¼“å˜" #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "æ— æ³•é‡å‘½å文件,%s (%s -> %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5 æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "以下 ID 的密钥没有å¯ç”¨çš„公钥:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªå¯¹åº” %s 软件包的文件。在这ç§æƒ…况下å¯èƒ½éœ€è¦æ‚¨æ‰‹åŠ¨ä¿®æ£è¿™ä¸ªè½¯ä»¶" "包。(缘于架构缺失)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°å¯¹åº” %s 软件包的文件。在这ç§æƒ…况下您å¯èƒ½éœ€è¦æ‰‹åŠ¨ä¿®æ£è¿™ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "软件包的索引文件已æŸå。找ä¸åˆ°å¯¹åº”软件包 %s çš„ Filename: å—段。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 msgid "Size mismatch" msgstr "大å°ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…仓库 Release 文件 %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s å†…æ— ç»„ä»¶ç« èŠ‚ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s å†…æ— å“ˆå¸Œæ¡ç›®" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "软件æ供者数æ®å—内 %s 没有包å«æŒ‡çº¹ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" "æ£åœ¨æŒ‚è½½ CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 msgid "Identifying.. " msgstr "æ£åœ¨é‰´åˆ«.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:559 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "å·²å½’æ¡£æ–‡ä»¶çš„æ ‡ç¾ï¼š%s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è½½ CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:603 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è½½ CD-ROM 文件系统\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:607 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ç‰å¾…æ’入盘片……\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨æŒ‚è½½ CD-ROM 文件系统……\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:633 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "æ£åœ¨ç›˜ç‰‡ä¸æŸ¥æ‰¾ç´¢å¼•æ–‡ä»¶..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:673 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" "找到了 %zu 个软件包索引ã€%zu 个æºä»£ç 包索引ã€%zu 个翻译索引和 %zu 个数å—ç¾" "å\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "æ— æ³•ç¡®å®šä»»ä½•åŒ…æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®ï¼Œå¯èƒ½è¿™ä¸æ˜¯ä¸€å¼ Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" "架。" #: apt-pkg/cdrom.cc:710 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "æ‰¾åˆ°æ ‡ç¾ '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:739 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„åå—,请é‡è¯•ã€‚\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "è¿™å¼ ç›˜ç‰‡çŽ°åœ¨çš„åå—是:\n" "“%sâ€\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:759 msgid "Copying package lists..." msgstr "æ£åœ¨å¤åˆ¶è½¯ä»¶åŒ…列表……" #: apt-pkg/cdrom.cc:785 msgid "Writing new source list\n" msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥æ–°çš„æºåˆ—表\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:794 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "对应于该盘片的软件æºè®¾ç½®é¡¹æ˜¯ï¼š\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ã€‚\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i 个文件缺失。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i 个文件ä¸åŒ¹é…\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i ä¸ªç¼ºå¤±ï¼Œä»¥åŠ %i 个文件ä¸åŒ¹é…\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å¼€é…置文件 %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "æ£åœ¨å®‰è£… %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "æ£åœ¨é…ç½® %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "æ£åœ¨åˆ 除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "å®Œå…¨åˆ é™¤äº† %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "执行安装åŽæ‰§è¡Œçš„触å‘器 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "目录 %s ä¸è§äº†" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "æ£åœ¨è§£åŽ‹ç¼© %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡é…ç½® %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "已安装 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡ %s çš„åˆ é™¤æ“作" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "å·²åˆ é™¤ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡å®Œå…¨åˆ 除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "å®Œå…¨åˆ é™¤äº† %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ—¥å¿—ã€‚ openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 msgid "Running dpkg" msgstr "æ£åœ¨è¿è¡Œ dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "æ— æ³•é”定管ç†ç›®å½•(%s),是å¦æœ‰å…¶ä»–进程æ£å 用它?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "æ— æ³•å¯¹çŠ¶æ€åˆ—è¡¨ç›®å½•åŠ é”(%s),请查看您是å¦æ£ä»¥ root 用户è¿è¡Œï¼Ÿ" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " "the problem. " msgstr "dpkg 被ä¸æ–,您必须手工è¿è¡Œ 'dpkg --configure -a' 解决æ¤é—®é¢˜ã€‚" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 msgid "Not locked" msgstr "未é”定" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è¡¥ä¸æ–‡ä»¶" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "连接被永久关é—" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "å¯åŠ¨å¯¹ %s 的处ç†" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "动æ€å†…å˜æ˜ å°„(Dynamic MMap)空间ä¸è¶³" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "您仅è¦æ±‚对å•ä¸€è½¯ä»¶åŒ…进行æ“作,这æžæœ‰å¯èƒ½æ˜¯å› 为该软件包安装ä¸ä¸Šï¼ŒåŒæ—¶ï¼Œ\n" #~ "您最好æ交一个针对这个软件包的故障报告。" #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度é™åˆ¶ä¸º %lu)。" #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" #~ msgstr "解压缩åŽä¼šæ¶ˆè€—掉 %sB çš„é¢å¤–空间。\n" #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" #~ msgstr "解压缩åŽå°†ä¼šç©ºå‡º %sB 的空间。\n" #~ msgid "%s set to manual installed.\n" #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度é™åˆ¶ä¸º %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc1)时出错" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc2)时出错" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "å½’æ¡£æ–‡ä»¶æ ‡ç¾ï¼š%s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" #~ "i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "找到了 %i 个软件包索引ã€%i 个æºä»£ç 包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数å—ç¾å\n" #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "openpty 失败\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "æ£åœ¨è¯»å–文件列表" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "未能执行 " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡è¿žåŒé…ç½®æ–‡ä»¶çš„åˆ é™¤ %s" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "è¿žåŒé…置文件一åŒåˆ 除 %s " #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "在æºåˆ—表 %3$s 的第 %2$u è¡Œå‘çŽ°äº†æ— æ³•è¯†åˆ«çš„è½¯ä»¶æ供商 ID (vendor ID) “%1$sâ€"