# Chinese/Simplified translation of apt. # This file is put in the public domain. # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:154 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的ä¾èµ–关系:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:282 msgid "Total package names: " msgstr "软件包å称总数:" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package structures: " msgstr "全部软件包结构:" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid " Normal packages: " msgstr " 普通软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " 完全虚拟软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Single virtual packages: " msgstr " å•è™šæ‹Ÿè½¯ä»¶åŒ…:" #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " æ··åˆè™šæ‹Ÿè½¯ä»¶åŒ…:" #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Missing: " msgstr " 缺失:" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total distinct versions: " msgstr "按版本共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "按ä¸åŒçš„说明共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total dependencies: " msgstr "按ä¾èµ–关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:337 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "按版本/文件关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "按说明/文件关系共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "æä¾›æ˜ å°„å…±è®¡ï¼š" #: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Glob å—串共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total dependency version space: " msgstr "ä¾èµ–关系版本å所å 空间共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total slack space: " msgstr "Slack 空间共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:380 msgid "Total space accounted for: " msgstr "总å 用空间:" #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "软件包文件 %s 尚未åŒæ¥ã€‚" #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 msgid "No packages found" msgstr "没有å‘现匹é…的软件包" #: cmdline/apt-cache.cc:1218 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "您必须明确地给出至少一个表达å¼" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "未å‘现软件包 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1478 msgid "Package files:" msgstr "软件包文件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "缓å˜å°šæœªåŒæ¥ï¼Œæ— 法交差引è¯(x-ref)一个软件包文件" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1499 msgid "Pinned packages:" msgstr "被é”定的软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 msgid "(not found)" msgstr "(没有找到)" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 msgid " Installed: " msgstr " 已安装:" #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " 候选软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid "(none)" msgstr "(æ— )" #: cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid " Package pin: " msgstr " 软件包é”:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1562 msgid " Version table:" msgstr " 版本列表:" #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "用法: apt-cache [选项] 命令\n" "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" "\n" "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它æ¥æ“纵 APT 的二进制\n" "缓å˜æ–‡ä»¶ï¼Œä¹Ÿç”¨æ¥åœ¨é‚£äº›æ–‡ä»¶ä¸æŸ¥è¯¢ç›¸å…³ä¿¡æ¯\n" "\n" "命令:\n" " add - å‘æºç¼“å˜åŠ 入一个软件包文件\n" " gencaches - åŒæ—¶ç”Ÿæˆè½¯ä»¶åŒ…å’Œæºä»£ç 包的缓å˜\n" " showpkg - 显示æŸä¸ªè½¯ä»¶åŒ…çš„å…¨é¢ä¿¡æ¯\n" " showsrc - 显示æºæ–‡ä»¶çš„å„项记录\n" " stats - 显示基本的统计信æ¯\n" " dump - 简è¦æ˜¾ç¤ºæ•´ä¸ªç¼“å˜æ–‡ä»¶çš„内容\n" " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n" " unmet - 显示所有未满足的ä¾èµ–关系\n" " search - æ ¹æ®æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœç´¢è½¯ä»¶åŒ…列表\n" " show - ä»¥ä¾¿äºŽé˜…è¯»çš„æ ¼å¼ä»‹ç»è¯¥è½¯ä»¶åŒ…\n" " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" " depends - 显示该软件包的ä¾èµ–关系信æ¯\n" " rdepends - 显示所有ä¾èµ–于该软件包的软件包åå—\n" " pkgnames - 列出所有软件包的åå—\n" " dotty - 生æˆå¯ç”¨ GraphViz 处ç†çš„软件包关系图\n" " xvcg - 生æˆå¯ç”¨ xvcg 处ç†çš„软件包的关系图\n" " policy - 显示软件包的安装设置状æ€\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" " -p=? 软件包的缓å˜ã€‚\n" " -s=? æºä»£ç 包的缓å˜ã€‚\n" " -q å…³é—进度显示。\n" " -i 仅为 unmet 命令显示é‡è¦çš„ä¾èµ–关系。\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" "è‹¥è¦äº†è§£æ›´å¤šä¿¡æ¯ï¼Œæ‚¨è¿˜å¯ä»¥æŸ¥é˜… apt-cache(8) å’Œ apt.conf(5) å‚考手册。\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "è¯·ç»™è¿™å¼ ç›˜ç‰‡èµ·ä¸ªåå—,比如“Debian 5.0.3 Disk 1â€" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "请把盘片æ’入驱动器å†æŒ‰å›žè½¦é”®" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "æ— æ³•å°† %s 挂载到 %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "请对您的盘片套件ä¸çš„其它盘片é‡å¤ç›¸åŒçš„æ“作。" #: cmdline/apt-config.cc:44 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "å‚数没有æˆå¯¹" #: cmdline/apt-config.cc:79 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法:apt-config [选项] 命令\n" "\n" "apt-config 是一个用于读å–APT é…置文件的简å•å·¥å…·\n" "\n" "命令:\n" " shell - Shell 模å¼\n" " dump - 显示é…置文件\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文本。\n" " -c=? 读å–指定的é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 软件包。" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates 是用æ¥ä»Ž debian 软件包ä¸è§£åŽ‹å‡ºé…置文件和模æ¿\n" "ä¿¡æ¯çš„工具\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文本\n" " -t 设置 temp 目录\n" " -c=? 读指定的é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥ %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— debconf 的版本。您安装了 debconf å—?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" msgstr "软件包的扩展列表太长" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "处ç†ç›®å½• %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" msgstr "æºæ‰©å±•åˆ—表太长" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "将头写入到目录文件时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "处ç†ç›®å½• %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" "命令: packages 二进制软件包æœç´¢è·¯å¾„ [overridefile [路径å‰ç¼€]]\n" " sources æºä»£ç 包æœç´¢è·¯å¾„ [overridefile [路径å‰ç¼€]]\n" " contents æœç´¢è·¯å¾„\n" " release æœç´¢è·¯å¾„\n" " generate é…置文件 [groups]\n" " clean é…置文件\n" "\n" "apt-ftparchive 被用æ¥ä¸º Debian 软件包生æˆç´¢å¼•æ–‡ä»¶ã€‚它能支æŒ\n" "多ç§ç”Ÿæˆç´¢å¼•çš„æ–¹å¼ï¼Œä»Žå…¨è‡ªåŠ¨çš„索引生æˆåˆ°åœ¨åŠŸèƒ½ä¸Šå–代 dpkg-scanpackages \n" "å’Œ dpkg-scansources,都能游刃有余\n" "\n" "apt-ftparchive 能ä¾æ®ä¸€ä¸ªç”± .deb 文件构æˆçš„æ–‡ä»¶æ ‘ç”Ÿæˆ Package 文件。\n" "Package 文件里ä¸ä»…注有æ¯ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…çš„ MD5 æ ¡éªŒç 和文件大å°ï¼Œ\n" "还有软件包的所有控制å—段的内容。该软件åŒæ—¶æ”¯æŒ override 文件,\n" "通过它å¯ä»¥å¼ºåˆ¶æŒ‡å®šè½¯ä»¶åŒ…的优先级åŠå…¶æ‰€å±žçš„软件类别。\n" "\n" "与上é¢ç±»ä¼¼ï¼Œapt-ftparchive 也能由 .dsc çš„æ–‡ä»¶æ ‘ç”Ÿæˆ Source 文件。\n" "å¯ä»¥é€šè¿‡ä½¿ç”¨ --source-override 选项æ¥æŒ‡å®šä¸€ä¸ª override 文件\n" "\n" "使用“packagesâ€å’Œâ€œsourceâ€å‘½ä»¤æ—¶ï¼Œå¿…é¡»åœ¨æ–‡ä»¶æ ‘çš„æ ¹éƒ¨æ‰§è¡Œæœ¬ç¨‹åºã€‚\n" "二进制包的æœç´¢è·¯å¾„一定è¦æ˜¯é€’å½’æœç´¢çš„底层,而且 override 文件里\n" "应该注明 override çš„æ ‡å¿—ã€‚è‹¥æŒ‡å®šäº†è·¯å¾„å‰ç¼€ï¼Œé‚£ä¹ˆå®ƒä¼šè¢«åŠ 到文件åå‰é¢ã€‚\n" "下é¢æœ‰ä¸ªæ¥è‡ª Debian 文档的例å:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档\n" " --md5 ä½¿ä¹‹ç”Ÿæˆ MD5 æ ¡éªŒå’Œ\n" " -s=? æºä»£ç 包 override 文件\n" " -q 输出精简信æ¯\n" " -d=? 指定å¯é€‰çš„缓å˜æ•°æ®åº“\n" " -d=? 使用å¦ä¸€ä¸ªå¯é€‰çš„缓å˜æ•°æ®åº“\n" " --no-delink å¼€å¯delink的调试模å¼\n" " --contents 使之生æˆæŽ§åˆ¶å†…容文件\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" msgstr "没有任何选定项是匹é…çš„" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "软件包文件组“%sâ€ä¸ç¼ºå°‘一些文件" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "æ•°æ®åº“被æŸå,该数æ®åº“文件的文件åå·²æ”¹æˆ %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "æ•°æ®åº“已过期,现å°è¯•è¿›è¡Œå‡çº§ %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "æ•°æ®åº“æ ¼å¼æ— 效。如果您是从一个è€ç‰ˆæœ¬çš„ apt å‡çº§è€Œæ¥ï¼Œè¯·åˆ 除数æ®åº“并é‡å»ºå®ƒã€‚" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ•°æ®åº“文件 %s:%s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— %s 的状æ€" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "归档文件没有包å«æŽ§åˆ¶å—段" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ¸¸æ ‡" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šæ— 法读å–目录 %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "è¦å‘Šï¼šæ— 法获得 %s 的状æ€\n" #: ftparchive/writer.cc:139 msgid "E: " msgstr "错误:" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "W: " msgstr "è¦å‘Šï¼š" #: ftparchive/writer.cc:148 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "错误:处ç†æ–‡ä»¶æ—¶å‡ºé”™ " #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "æ— æ³•è§£æž %s" #: ftparchive/writer.cc:179 msgid "Tree walking failed" msgstr "æ— æ³•éåŽ†ç›®å½•æ ‘" #: ftparchive/writer.cc:206 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–符å·é“¾æŽ¥ %s" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "æ— æ³•ä½¿ç”¨ unlink åˆ é™¤ %s" #: ftparchive/writer.cc:284 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** æ— æ³•å°† %s 链接到 %s" #: ftparchive/writer.cc:294 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " 达到了 DeLink çš„ä¸Šé™ %sB。\n" #: ftparchive/writer.cc:398 msgid "Archive had no package field" msgstr "å½’æ¡£æ–‡ä»¶æ²¡æœ‰åŒ…å« package å—段" #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s ä¸æ²¡æœ‰ override 项\n" #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s 的维护者 %s å¹¶éž %s\n" #: ftparchive/writer.cc:713 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s 没有æºä»£ç çš„ override 项\n" #: ftparchive/writer.cc:717 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s ä¸æ²¡æœ‰äºŒè¿›åˆ¶æ–‡ä»¶çš„ override 项\n" #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - 分é…内å˜å¤±è´¥" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "override 文件 %s 第 %lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯ #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– override 文件 %s" #: ftparchive/multicompress.cc:67 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "未知的压缩算法“%sâ€" #: ftparchive/multicompress.cc:97 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "压缩åŽçš„输出文件 %s è¦æ±‚有一个压缩文件集åˆ" #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "æ— æ³•ä¸ºå进程创建 IPC 管é“" #: ftparchive/multicompress.cc:191 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»º FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:194 msgid "Failed to fork" msgstr "æ— æ³• fork" #: ftparchive/multicompress.cc:208 msgid "Compress child" msgstr "压缩å进程" #: ftparchive/multicompress.cc:231 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•åˆ›å»º %s" #: ftparchive/multicompress.cc:282 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå进程的 IPC 管é“" #: ftparchive/multicompress.cc:319 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡ŒåŽ‹ç¼©ç¨‹åº" #: ftparchive/multicompress.cc:358 msgid "decompressor" msgstr "解压程åº" #: ftparchive/multicompress.cc:401 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "æ— æ³•å¯¹å进程或文件进行读写" #: ftparchive/multicompress.cc:453 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "在计算 MD5 æ ¡éªŒå’Œæ—¶æ— æ³•è¯»å–æ•°æ®" #: ftparchive/multicompress.cc:470 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "在使用 unlink åˆ é™¤ %s 时出错" #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "æ— æ³•å°† %s é‡å‘½å为 %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "编译æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æ—¶å‡ºé”™ - %s" #: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "下列软件包有未满足的ä¾èµ–关系:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "但是 %s å·²ç»å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "但是 %s æ£è¦è¢«å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" msgstr "ä½†æ— æ³•å®‰è£…å®ƒ" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "但是它是虚拟软件包" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" msgstr "但是它还没有被安装" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "但是它将ä¸ä¼šè¢«å®‰è£…" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " 或" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "下列ã€æ–°ã€‘软件包将被安装:" #: cmdline/apt-get.cc:416 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "下列软件包将被ã€å¸è½½ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:438 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "下列软件包的版本将ä¿æŒä¸å˜ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:459 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "下列软件包将被å‡çº§ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "下列软件包将被ã€é™çº§ã€‘:" #: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "下列被è¦æ±‚ä¿æŒç‰ˆæœ¬ä¸å˜çš„软件包将被改å˜ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:555 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (是由于 %s) " #: cmdline/apt-get.cc:563 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ã€è¦å‘Šã€‘:下列基础软件包将被å¸è½½ã€‚\n" "请勿å°è¯•ï¼Œé™¤éžæ‚¨ç¡®å®žçŸ¥é“您在åšä»€ä¹ˆï¼" #: cmdline/apt-get.cc:594 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "å‡çº§äº† %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:598 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "é‡æ–°å®‰è£…了 %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:600 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "é™çº§äº† %lu 个软件包," #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "è¦å¸è½½ %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被å‡çº§ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或å¸è½½ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "注æ„,为任务 %2$s 选ä¸äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œæ ¹æ®æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ %2$s 选ä¸äº† %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:651 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "软件包 %s 是一个由下é¢çš„软件包æ供的虚拟软件包:\n" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid " [Installed]" msgstr " [已安装]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [æ— å€™é€‰ç‰ˆæœ¬]" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "请您明确地选择一个æ¥è¿›è¡Œå®‰è£…。" #: cmdline/apt-get.cc:676 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "现在没有å¯ç”¨çš„软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" "è¿™å¯èƒ½æ„味ç€è¿™ä¸ªç¼ºå¤±çš„软件包å¯èƒ½å·²è¢«åºŸå¼ƒï¼Œ\n" "或者åªèƒ½åœ¨å…¶ä»–å‘布æºä¸æ‰¾åˆ°\n" #: cmdline/apt-get.cc:694 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "å¯æ˜¯ä¸‹åˆ—软件包å–代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "软件包 %s 没有å¯ä¾›å®‰è£…的候选者" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "类似 %s 的虚拟软件包å¯ä»¥å¸è½½\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "注æ„ï¼Œé€‰å– %s è€Œéž %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:778 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略了 %s,它已ç»è¢«å®‰è£…而且没有指定è¦å‡çº§ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "忽略了 %s,它已ç»è¢«å®‰è£…而且仅请求了å‡çº§ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°å®‰è£… %sï¼Œå› ä¸ºæ— æ³•ä¸‹è½½å®ƒã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s å·²ç»æ˜¯æœ€æ–°çš„版本了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:893 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "软件包 %s è¿˜æœªå®‰è£…ï¼Œå› è€Œä¸ä¼šè¢«å¸è½½\n" #: cmdline/apt-get.cc:971 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "æ£åœ¨æ›´æ£ä¾èµ–关系..." #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid " failed." msgstr " 失败。" #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "æ— æ³•æ›´æ£ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "æ— æ³•æœ€å°åŒ–è¦å‡çº§çš„软件包集åˆ" #: cmdline/apt-get.cc:982 msgid " Done" msgstr " 完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "您也许需è¦è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€æ¥ä¿®æ£ä¸Šé¢çš„错误。" #: cmdline/apt-get.cc:989 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "ä¸èƒ½æ»¡è¶³ä¾èµ–关系。ä¸å¦¨è¯•ä¸€ä¸‹ -f 选项。" #: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ã€è¦å‘Šã€‘:下列软件包ä¸èƒ½é€šè¿‡éªŒè¯ï¼" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "忽略了认è¯è¦å‘Šã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "ä¸ç»éªŒè¯å°±å®‰è£…这些软件包å—?[y/N] " #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "有些软件包ä¸èƒ½é€šè¿‡éªŒè¯" #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "内部错误,InstallPackages è¢«ç”¨åœ¨äº†æ— æ³•å®‰è£…çš„è½¯ä»¶åŒ…ä¸Šï¼" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "有软件包需è¦è¢«å¸è½½ï¼Œä½†æ˜¯å¸è½½åŠ¨ä½œè¢«ç¨‹åºè®¾ç½®æ‰€ç¦æ¢ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1097 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "内部错误,Ordering 未能完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:1135 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "怪了……文件大å°ä¸ç¬¦ï¼Œè¯·å‘ä¿¡ç»™ apt@packages.debian.org å§" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB/%sB 的软件包。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1147 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB 的软件包。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1154 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "解压缩åŽä¼šæ¶ˆè€—掉 %sB çš„é¢å¤–空间。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1159 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "解压缩åŽå°†ä¼šç©ºå‡º %sB 的空间。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 #: cmdline/apt-get.cc:2502 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥æ‚¨åœ¨ %s 上的å¯ç”¨ç©ºé—´" #: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "您在 %s 上没有足够的å¯ç”¨ç©ºé—´ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "虽然您指定了仅执行常规æ“作,但这ä¸æ˜¯ä¸ªå¸¸è§„æ“作。" #: cmdline/apt-get.cc:1205 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "是,按我说的åšï¼" #: cmdline/apt-get.cc:1207 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "您的æ“作会导致潜在的å±å®³ã€‚\n" "若还想继ç»çš„è¯ï¼Œå°±è¾“入下é¢çš„çŸå¥â€œ%sâ€\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 msgid "Abort." msgstr "ä¸æ¢æ‰§è¡Œã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:1228 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "您希望继ç»æ‰§è¡Œå—?[Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "æ— æ³•ä¸‹è½½ %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1318 msgid "Some files failed to download" msgstr "æœ‰ä¸€äº›æ–‡ä»¶æ— æ³•ä¸‹è½½" #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "下载完毕,目å‰æ˜¯â€œä»…下载â€æ¨¡å¼" #: cmdline/apt-get.cc:1325 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "æœ‰å‡ ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…æ— æ³•ä¸‹è½½ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è¿è¡Œ apt-get update æˆ–è€…åŠ ä¸Š --fix-missing 的选项" "å†è¯•è¯•ï¼Ÿ" #: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ç›®å‰è¿˜ä¸æ”¯æŒ --fix-missing 和介质交æ¢" #: cmdline/apt-get.cc:1334 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "æ— æ³•æ›´æ£ç¼ºå°‘的软件包。" #: cmdline/apt-get.cc:1335 msgid "Aborting install." msgstr "ä¸æ¢å®‰è£…。" #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "ä»¥ä¸‹è½¯ä»¶åŒ…å› ä¸ºæ–‡ä»¶å·²è¢«å…¶ä»–è½¯ä»¶åŒ…è¦†ç›–è€Œæ¶ˆå¤±ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "注æ„:这是自动被 dpkg 有æ„完æˆçš„。" #: cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "忽略ä¸å¯ç”¨çš„软件包 %2$s çš„ç›®æ ‡å‘行版本 %1$s" #: cmdline/apt-get.cc:1537 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "选择 %s 作为æºä»£ç åŒ…è€Œéž %s\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1575 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "忽略ä¸å¯ç”¨çš„ %2$s 软件包的 %1$s 版" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "The update command takes no arguments" msgstr " update 命令ä¸éœ€è¦å‚æ•°" #: cmdline/apt-get.cc:1653 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "我们ä¸åº”è¯¥è¿›è¡Œåˆ é™¤ï¼Œæ— æ³•å¯åŠ¨è‡ªåŠ¨åˆ 除器" #: cmdline/apt-get.cc:1748 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "似乎自动å¸è½½å·¥å…·æŸå了一些软件,这ä¸åº”该å‘ç”Ÿã€‚è¯·å‘ apt æ交错误报告。" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "下列信æ¯å¯èƒ½ä¼šå¯¹è§£å†³é—®é¢˜æœ‰æ‰€å¸®åŠ©ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1755 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "内部错误,自动å¸è½½å·¥å…·å事了" #: cmdline/apt-get.cc:1762 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在ä¸éœ€è¦äº†ï¼š" #: cmdline/apt-get.cc:1766 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已ä¸å†éœ€è¦äº†ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:1768 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "使用'apt-get autoremove'æ¥å¸è½½å®ƒä»¬" #: cmdline/apt-get.cc:1787 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "内部错误,全部å‡çº§å·¥å…·å事了" #: cmdline/apt-get.cc:1886 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "您å¯èƒ½éœ€è¦è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€æ¥çº æ£ä¸‹åˆ—错误:" #: cmdline/apt-get.cc:1890 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "有未能满足的ä¾èµ–关系。请å°è¯•ä¸æŒ‡æ˜Žè½¯ä»¶åŒ…çš„åå—æ¥è¿è¡Œâ€œapt-get -f installâ€(也å¯" "以指定一个解决办法)。" #: cmdline/apt-get.cc:1906 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "æœ‰ä¸€äº›è½¯ä»¶åŒ…æ— æ³•è¢«å®‰è£…ã€‚å¦‚æžœæ‚¨ç”¨çš„æ˜¯ unstable å‘行版,这也许是\n" "å› ä¸ºç³»ç»Ÿæ— æ³•è¾¾åˆ°æ‚¨è¦æ±‚的状æ€é€ æˆçš„。该版本ä¸å¯èƒ½ä¼šæœ‰ä¸€äº›æ‚¨éœ€è¦çš„软件\n" "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" #: cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Broken packages" msgstr "ç ´æŸçš„软件包" #: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "将会安装下列é¢å¤–的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Suggested packages:" msgstr "建议安装的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Recommended packages:" msgstr "推è安装的软件包:" #: cmdline/apt-get.cc:2083 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %s" #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "æ£åœ¨å¯¹å‡çº§è¿›è¡Œè®¡ç®—... " #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "失败" #: cmdline/apt-get.cc:2122 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "内部错误,问题解决工具å事了" #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "æ— æ³•é”定下载目录" #: cmdline/apt-get.cc:2305 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "è¦ä¸‹è½½æºä»£ç ,必须指定至少一个对应的软件包" #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä¸Ž %s 对应的æºä»£ç 包" #: cmdline/apt-get.cc:2418 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "æ示:%s 的打包工作被维护于以下ä½ç½®çš„ %s 版本控制系统ä¸ï¼š\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "请使用:\n" "bzr get %s\n" "获得该软件包的最近更新(å¯èƒ½å°šæœªæ£å¼å‘布)。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2476 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "忽略已下载过的文件“%sâ€\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "您在 %s 上没有足够的å¯ç”¨ç©ºé—´" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2522 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB/%sB çš„æºä»£ç 包。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2527 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "需è¦ä¸‹è½½ %sB çš„æºä»£ç 包。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2533 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "下载æºä»£ç %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2571 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "æœ‰ä¸€äº›åŒ…æ–‡ä»¶æ— æ³•ä¸‹è½½ã€‚" #: cmdline/apt-get.cc:2602 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "忽略已ç»è¢«è§£åŒ…到 %s 目录的æºä»£ç 包\n" #: cmdline/apt-get.cc:2614 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "è¿è¡Œè§£åŒ…的命令“%sâ€å‡ºé”™ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2615 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "请检查是å¦å®‰è£…了“dpkg-devâ€è½¯ä»¶åŒ…。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2637 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "æ‰§è¡Œæž„é€ è½¯ä»¶åŒ…å‘½ä»¤â€œ%sâ€å¤±è´¥ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2657 msgid "Child process failed" msgstr "å进程出错" #: cmdline/apt-get.cc:2676 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "è¦æ£€æŸ¥ç”Ÿæˆè½¯ä»¶åŒ…的构建ä¾èµ–关系,必须指定至少一个软件包" #: cmdline/apt-get.cc:2701 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2718 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾— %s 的构建ä¾èµ–关系信æ¯" #: cmdline/apt-get.cc:2738 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr " %s 没有构建ä¾èµ–关系信æ¯ã€‚\n" #: cmdline/apt-get.cc:2868 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %3$s ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2889 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %3$s ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2912 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "æ— æ³•æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚ %1$s ä¾èµ–关系:已安装的软件包 %3$s 太新" #: cmdline/apt-get.cc:2951 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°ç¬¦åˆè¦æ±‚的软件包 %3$s çš„å¯ç”¨ç‰ˆæœ¬ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ " "%1$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2957 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "ç”±äºŽæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %3$s ï¼Œå› æ¤ä¸èƒ½æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚çš„ %1$s ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:2980 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "æ— æ³•æ»¡è¶³ %2$s 所è¦æ±‚ %1$s ä¾èµ–关系:%3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2996 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ä¸èƒ½æ»¡è¶³è½¯ä»¶åŒ… %s 所è¦æ±‚的构建ä¾èµ–关系。" #: cmdline/apt-get.cc:3001 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "æ— æ³•å¤„ç†æž„建ä¾èµ–关系" #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥ %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3225 msgid "Supported modules:" msgstr "支æŒçš„模å—:" #: cmdline/apt-get.cc:3266 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "用法: apt-get [选项] 命令\n" "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" "\n" "apt-get æ供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界é¢ã€‚\n" "最常用命令是 update å’Œ install。\n" "\n" "命令:\n" " update - å–回更新的软件包列表信æ¯\n" " upgrade - 进行一次å‡çº§\n" " install - 安装新的软件包(注:软件包å称是 libc6 è€Œéž libc6.deb)\n" " remove - å¸è½½è½¯ä»¶åŒ…\n" " autoremove - å¸è½½æ‰€æœ‰è‡ªåŠ¨å®‰è£…且ä¸å†ä½¿ç”¨çš„软件包\n" " purge - å¸è½½å¹¶æ¸…除软件包的é…ç½®\n" " source - 下载æºç 包文件\n" " build-dep - 为æºç 包é…置所需的编译ä¾èµ–关系\n" " dist-upgrade - å‘布版å‡çº§ï¼Œè§ apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - æ ¹æ® dselect 的选择æ¥è¿›è¡Œå‡çº§\n" " clean - åˆ é™¤æ‰€æœ‰å·²ä¸‹è½½çš„åŒ…æ–‡ä»¶\n" " autoclean - åˆ é™¤è€ç‰ˆæœ¬çš„已下载的包文件\n" " check - æ ¸å¯¹ä»¥ç¡®è®¤ç³»ç»Ÿçš„ä¾èµ–关系的完整性\n" " markauto - æ ‡è®°æŒ‡å®šçš„è½¯ä»¶åŒ…ä¸ºè‡ªåŠ¨å®‰è£…\n" " unmarkauto - æ ‡è®°æŒ‡å®šçš„è½¯ä»¶åŒ…ä¸ºæ‰‹åŠ¨å®‰è£…\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" " -q 让输出å¯ä½œä¸ºæ—¥å¿— - ä¸æ˜¾ç¤ºè¿›åº¦\n" " -qq 除了错误外,什么都ä¸è¾“出\n" " -d 仅仅下载 - ã€ä¸ã€‘安装或解开包文件\n" " -s ä¸ä½œå®žé™…æ“作。åªæ˜¯ä¾æ¬¡æ¨¡æ‹Ÿæ‰§è¡Œå‘½ä»¤\n" " -y 对所有询问都回ç”是(Yes),åŒæ—¶ä¸ä½œä»»ä½•æ示\n" " -f å½“å‡ºçŽ°ç ´æŸçš„ä¾èµ–关系时,程åºå°†å°è¯•ä¿®æ£ç³»ç»Ÿ\n" " -m å½“æœ‰åŒ…æ–‡ä»¶æ— æ³•æ‰¾åˆ°æ—¶ï¼Œç¨‹åºä»å°è¯•ç»§ç»æ‰§è¡Œ\n" " -u 显示已å‡çº§çš„软件包列表\n" " -b 在下载完æºç 包åŽï¼Œç¼–译生æˆç›¸åº”的软件包\n" " -V 显示详尽的版本å·\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" "请查阅 apt-get(8)ã€sources.list(5) å’Œ apt.conf(5)çš„å‚考手册\n" "以获å–更多信æ¯å’Œé€‰é¡¹ã€‚\n" " 本 APT 具有超级牛力。\n" #: cmdline/apt-get.cc:3429 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "注æ„:这åªæ˜¯æ¨¡æ‹Ÿï¼\n" "   apt-get éœ€è¦ root 特æƒè¿›è¡Œå®žé™…的执行。\n" "   åŒæ—¶è¯·è®°ä½æ¤æ—¶å¹¶æœªé”定,所以请勿完全相信当å‰çš„情况ï¼" #: cmdline/acqprogress.cc:57 msgid "Hit " msgstr "å‘½ä¸ " #: cmdline/acqprogress.cc:81 msgid "Get:" msgstr "获å–:" #: cmdline/acqprogress.cc:112 msgid "Ign " msgstr "忽略 " #: cmdline/acqprogress.cc:116 msgid "Err " msgstr "错误 " #: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:227 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [执行ä¸]" #: cmdline/acqprogress.cc:283 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "æ›´æ¢ä»‹è´¨ï¼šè¯·æŠŠæ ‡æœ‰\n" "“%sâ€\n" "的盘片æ’入驱动器“%sâ€å†æŒ‰å›žè½¦é”®\n" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "但是它还没有被安装" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s å·²ç»æ˜¯æœ€æ–°çš„版本了。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s å·²ç»æ˜¯æœ€æ–°çš„版本了。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "未知的软件包记录ï¼" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排åºçš„简å•å·¥å…·ã€‚-s 选项\n" "是用æ¥æŒ‡å‡ºåŽé¢å‚数所示文件是哪ç§æ–‡ä»¶ã€‚\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档\n" " -s æ ¹æ®æºæ–‡ä»¶æŽ’åº\n" " -c=? 读å–指定é…置文件\n" " -o=? 设置任æ„指定的é…置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "错误的默认设置ï¼" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "按回车键继ç»ã€‚" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "您想è¦åˆ 除之å‰ä¸‹è½½çš„所有 .deb 文件å—?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "在解包时å‘生了一些错误。已ç»å®‰è£…的软件包" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "将被é…置。这个æ“作å¯èƒ½ä¼šå¯¼è‡´å‡ºçŽ°é‡å¤çš„错误" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "或一些由于ä¾èµ–关系ä¸èƒ½æ»¡è¶³æ‰€äº§ç”Ÿçš„错误。这个问题ä¸å¤§ï¼Œåªæœ‰" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "这个æ示之å‰çš„错误消æ¯æ‰å€¼å¾—您注æ„。请更æ£å®ƒä»¬ï¼Œç„¶åŽå†æ¬¡æ‰§è¡Œ [I]nstall" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "æ£åœ¨åˆå¹¶å¯ç”¨ä¿¡æ¯" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç®¡é“" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œ gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 msgid "Corrupted archive" msgstr "包文件已被æŸå" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar çš„æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦ï¼Œæ–‡ä»¶å·²æŸå" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "未知的 TAR æ•°æ®å¤´ç±»åž‹ %u,æˆå‘˜ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "æ— æ•ˆçš„å½’æ¡£ç¾å" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "读å–å½’æ¡£æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´å‡ºé”™" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "归档文件ä¸æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´ %s æ— æ•ˆ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "归档文件ä¸æˆå‘˜æ–‡ä»¶å¤´æ— 效" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "归档文件太çŸ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "æ— æ³•è¯»å–归档文件的数æ®å¤´" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "把 DropNode 用在了ä»åœ¨é“¾è¡¨ä¸çš„节点上" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "æ— æ³•å®šä½å“ˆå¸Œè¡¨å…ƒç´ ï¼" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "æ— æ³•åˆ†é…转移项" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "å°è¯•è¦†ç›–一个转移项,%s -> %s å’Œ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "æ·»åŠ äº†ä¸¤ä¸ªè½¬ç§»é¡¹ %s-> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "é‡å¤çš„é…置文件 %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ–‡ä»¶ %s" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件 %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "路径å %s 太长" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s 被解包了ä¸åªä¸€æ¬¡" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "目录 %s 已被转移" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "该软件包æ£å°è¯•å†™å…¥è½¬ç§»å¯¹è±¡ %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "该转移路径太长" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "目录 %s è¦è¢«ä¸€ä¸ªéžç›®å½•çš„文件替æ¢" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "æ— æ³•åœ¨å…¶æ•£åˆ—æ¡¶ä¸åˆ†é…节点" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "路径å太长" #: apt-inst/extract.cc:412 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "用æ¥è¦†ç›–的软件包ä¸å±žäºŽ %s 的任何版本" #: apt-inst/extract.cc:429 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s ä¸çš„åŒå文件" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s" #: apt-inst/extract.cc:489 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s 的状æ€" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "æ— æ³•å¸è½½ %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»º %s " #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %sinfo 的状æ€" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "info å’Œ temp 目录è¦æ±‚处于åŒä¸€æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿä¹‹ä¸‹" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 msgid "Reading package lists" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–软件包列表" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° admin 目录 %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "在获å–软件包åå—时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–文件列表" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "æ— æ³•æ‰“å¼€åˆ—è¡¨æ–‡ä»¶â€œ%sinfo/%sâ€ã€‚如果您ä¸èƒ½æ¢å¤è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æ¸…空该文件并马上é‡" "新安装相åŒç‰ˆæœ¬çš„这个软件包ï¼" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–列表文件 %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "获得一个节点时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è½¬ç§»é…置文件 %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "该转移é…置文件被æŸå了" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "转移é…置文件ä¸æœ‰ä¸€è¡Œæ˜¯æ— 效的:%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "æ·»åŠ è½¬ç§»é…置时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "必须首先åˆå§‹åŒ–软件包缓å˜" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°æŸä¸ªè½¯ä»¶åŒ…:包头,于å移ä½ç½® %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "状æ€æ–‡ä»¶ä¸æœ‰é”™è¯¯çš„ ConfFile 段。ä½äºŽå移ä½ç½® %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "è§£æž MD5 出错。文件内å移é‡ä¸º %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 包文件,其包内é—æ¼äº†â€œ%sâ€" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„ DEB 包文件,其包内é—æ¼äº†â€œ%sâ€ï¼Œâ€œ%sâ€æˆ–者“%sâ€" #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•å®šä½åŒ…内文件 %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "æ— æ³•åœ¨å½’æ¡£æ–‡ä»¶ä¸æ‰¾åˆ°æœ‰æ•ˆçš„主控文件" #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 msgid "Unparsable control file" msgstr "ä¸èƒ½è§£æžçš„主控文件" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/bzip2.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "æ— æ³•ä¸º %s å¼€å¯ç®¡é“" #: methods/bzip2.cc:108 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "从 %s 进程读å–æ•°æ®å‡ºé”™" #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 #: methods/rred.cc:533 msgid "Failed to stat" msgstr "æ— æ³•è¯»å–状æ€" #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 #: methods/rred.cc:530 msgid "Failed to set modification time" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„ä¿®æ”¹æ—¥æœŸ" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–盘片数æ®åº“ %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "请使用 apt-cdrom,通过它就å¯ä»¥è®© APT 能识别该盘片。apt-get upgdate ä¸èƒ½è¢«ç”¨æ¥" "åŠ å…¥æ–°çš„ç›˜ç‰‡ã€‚" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "错误的 CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "æ— æ³•å¸è½½çŽ°åœ¨æŒ‚载于 %s çš„ CD-ROM,它å¯èƒ½æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚" #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "找ä¸åˆ°ç›˜ç‰‡ã€‚" #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 msgid "File not found" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è¯¥æ–‡ä»¶" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "æ— æ•ˆçš„ URI,本地的 URI ä¸èƒ½ä»¥ // 开头" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "æ£åœ¨ç™»å½•" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥å¯¹æ–¹ä¸»æœºå" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "æ— æ³•èŽ·çŸ¥æœ¬åœ°ä¸»æœºå" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»äº†æˆ‘们的连接,å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "您指定了代ç†æœåŠ¡å™¨ï¼Œä½†æ˜¯æ²¡æœ‰ç™»é™†è„šæœ¬ï¼ŒAcquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登录脚本命令“%sâ€å‡ºé”™ï¼ŒæœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 msgid "Connection timeout" msgstr "连接超时" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—了连接" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 msgid "Read error" msgstr "读错误" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "回应超出了缓å˜åŒºå¤§å°ã€‚" #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "å议有误" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 msgid "Write error" msgstr "写出错" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå¥—æŽ¥å—" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Šæ•°æ®å¥—接å—,连接超时" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥è¢«åŠ¨æ¨¡å¼çš„套接å—。" #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo æ— æ³•å¾—åˆ°ç›‘å¬å¥—接å—" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "æ— æ³•ç»‘å®šå¥—æŽ¥å—" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "æ— æ³•åœ¨å¥—æŽ¥å—上监å¬" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šå¥—æŽ¥å—çš„åå—" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "æ— æ³•å‘出 PORT 指令" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„åœ°å€æ— %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT 指令出错,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºï¼š%s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "æ•°æ®å¥—接å—连接超时" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "æ— æ³•æŽ¥å—连接" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "æŠŠæ–‡ä»¶åŠ å…¥å“ˆå¸Œè¡¨æ—¶å‡ºé”™" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–文件,æœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºâ€œ%sâ€" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "æ•°æ®å¥—接å—超时" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "æ•°æ®ä¼ é€å‡ºé”™ï¼ŒæœåŠ¡å™¨å“应信æ¯ä¸ºâ€œ%sâ€" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "查询" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "æ— æ³•è°ƒç”¨ " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥ %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "æ— æ³•ä¸º %s 创建套接å—(f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "æ— æ³•å‘起与 %s:%s (%s) 的连接" #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Š %s:%s (%s),连接超时" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ä¸Š %s:%s (%s)。" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥ %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "æ— æ³•è§£æžåŸŸå“%sâ€" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "æš‚æ—¶ä¸èƒ½è§£æžåŸŸå“%sâ€" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "解æžâ€œ%s:%sâ€æ—¶ï¼Œå‡ºçŽ°äº†æŸäº›æ•…éšœ(%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "ä¸èƒ½è¿žæŽ¥åˆ° %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:166 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "内部错误:ç¾åæ£ç¡®æ— è¯¯ï¼Œä½†æ˜¯æ— æ³•ç¡®è®¤å¯†é’¥æŒ‡çº¹ï¼Ÿï¼" #: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少å‘çŽ°ä¸€ä¸ªæ— æ•ˆçš„ç¾å。" #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "æ— æ³•è¿è¡Œ gpgv 以验è¯ç¾å(您安装了 gpgv å—?)" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "è¿è¡Œ gpgv æ—¶å‘生未知错误" #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "下列ç¾åæ— æ•ˆï¼š\n" #: methods/gpgv.cc:228 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "ç”±äºŽæ²¡æœ‰å…¬é’¥ï¼Œæ— æ³•éªŒè¯ä¸‹åˆ—ç¾å:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "æ£åœ¨ç‰å¾…报头" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个å—符" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "错误的报头行" #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的应ç”报头" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的 Content-Length 报头" #: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨å‘é€äº†ä¸€ä¸ªæ— 效的 Content-Range 报头" #: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "该 HTTP æœåŠ¡å™¨çš„ range 支æŒä¸æ£å¸¸" #: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ—¥æœŸæ ¼å¼" #: methods/http.cc:800 msgid "Select failed" msgstr "select 调用出错" #: methods/http.cc:805 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: methods/http.cc:828 msgid "Error writing to output file" msgstr "写输出文件时出错" #: methods/http.cc:859 msgid "Error writing to file" msgstr "写入文件出错" #: methods/http.cc:887 msgid "Error writing to the file" msgstr "写入文件出错" #: methods/http.cc:901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "从æœåŠ¡å™¨è¯»å–æ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼Œå¯¹æ–¹å…³é—了连接" #: methods/http.cc:903 msgid "Error reading from server" msgstr "从æœåŠ¡å™¨è¯»å–æ•°æ®å‡ºé”™" #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 msgid "Failed to truncate file" msgstr "æ— æ³•æˆªæ–文件" #: methods/http.cc:1183 msgid "Bad header data" msgstr "错误的报头数æ®" #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: methods/http.cc:1347 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "æ— æ³• mmap 一个空文件" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "æ— æ³•ä¸ºå¤åˆ¶æ–‡ä»¶æ述符 %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "æ— æ³• mmap %lu å—节的数æ®" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" msgstr "æ— æ³•å…³é— mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "æ— æ³•åŒæ¥ mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "åŠ¨æ€ MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大å°ã€‚当å‰å€¼ï¼š%lu。(man 5 " "apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "æ— æ³•å¢žåŠ MMap 的大å°ï¼Œå› 为已ç»è¾¾åˆ° %lu å—节的é™åˆ¶ã€‚" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "æ— æ³•å¢žåŠ MMap 大å°ï¼Œå› 为用户已ç¦ç”¨è‡ªåŠ¨å¢žåŠ 。" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li天 %liå°æ—¶ %li分 %li秒" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liå°æ—¶ %li分 %li秒" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li分 %li秒" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li秒" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æ‚¨é€‰åˆ™çš„ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«çš„ç±»åž‹ç¼©å†™ï¼šâ€œ%câ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å¼€é…置文件 %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:é…ç½®å°èŠ‚没有以åå—开头" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%uï¼šæ ‡ç¾æ ¼å¼æœ‰è¯¯" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:é…置值åŽæœ‰å¤šä½™çš„æ— æ„义数æ®" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:åªèƒ½åœ¨é¡¶å±‚é…置文件ä¸ä½¿ç”¨æŒ‡ç¤º" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:太多的嵌套 include 命令" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:Included from here" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:ä¸æ”¯æŒçš„指令“%sâ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%u:clean 指令需è¦ä¸€ä¸ªé€‰é¡¹æ ‘作为å‚æ•°" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "è¯æ³•é”™è¯¯ %s:%uï¼šæ–‡ä»¶å°¾éƒ¨æœ‰å¤šä½™çš„æ— æ„义的数æ®" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... 有错误ï¼" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完æˆ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "未知的命令行选项“%c†[æ¥è‡ª %s]" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«å‘½ä»¤è¡Œé€‰é¡¹ %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "命令行选项 %s ä¸æ˜¯å¸ƒå°”值" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "选项 %s è¦æ±‚有一个å‚æ•°" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "选项 %s:é…置项åŽå¿…须包å«æœ‰å½¢å¦‚“=<å˜é‡>â€çš„具体指定" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "选项 %s è¦æ±‚有一个整数作为å‚数,而ä¸æ˜¯â€œ%sâ€" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "选项“%sâ€å¤ªé•¿" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "ä¸èƒ½è¯†åˆ«å‚æ•° %s,请用 true 或 false" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ“作 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å–文件系统挂载点 %s 的状æ€" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:97 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢å·¥ä½œç›®å½•åˆ° %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "æ— æ³•è¯»å–盘片的状æ€" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "由于文件系统为åªè¯»ï¼Œå› è€Œæ— æ³•ä½¿ç”¨æ–‡ä»¶é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€é”文件 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "æ— æ³•åœ¨ nfs æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿä¸Šä½¿ç”¨æ–‡ä»¶é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—é” %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ç‰å¾…å进程 %s 的退出,但是它并ä¸å˜åœ¨" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "å进程 %s å‘生了段错误" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "å进程 %s æ”¶åˆ°ä¿¡å· %u。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "å进程 %s è¿”å›žäº†ä¸€ä¸ªé”™è¯¯å· (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "å进程 %s 异常退出" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "读å–文件出错,还剩 %lu å—节没有读出" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "写入文件出错,还剩 %lu å—节没有ä¿å˜" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "å…³é— gzip %s 文件出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "å…³é—文件 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "é‡å‘½å文件 %s 为 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "用 unlink åˆ é™¤æ–‡ä»¶ %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 msgid "Problem syncing the file" msgstr "åŒæ¥æ–‡ä»¶å‡ºé”™" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ˜¯ç©ºçš„" #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "软件包缓å˜æ–‡ä»¶æŸå了" #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ–‡ä»¶çš„版本ä¸å…¼å®¹" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "本程åºç›®å‰ä¸æ”¯æŒâ€œ%sâ€ç‰ˆæœ¬ç³»ç»Ÿ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "软件包缓å˜åŒºæ˜¯ä¸ºå…¶å®ƒæž¶æž„的硬件构建的" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Depends" msgstr "ä¾èµ–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "PreDepends" msgstr "预ä¾èµ–" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Suggests" msgstr "建议" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Recommends" msgstr "推è" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Conflicts" msgstr "冲çª" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Replaces" msgstr "替æ¢" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Obsoletes" msgstr "废弃" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Breaks" msgstr "ç ´å" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Enhances" msgstr "增强" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "important" msgstr "é‡è¦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "required" msgstr "必需" #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "standard" msgstr "æ ‡å‡†" #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "optional" msgstr "å¯é€‰" #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "extra" msgstr "é¢å¤–" #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Building dependency tree" msgstr "æ£åœ¨åˆ†æžè½¯ä»¶åŒ…çš„ä¾èµ–å…³ç³»æ ‘" #: apt-pkg/depcache.cc:126 msgid "Candidate versions" msgstr "候选版本" #: apt-pkg/depcache.cc:155 msgid "Dependency generation" msgstr "生æˆä¾èµ–关系" #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 msgid "Reading state information" msgstr "æ£åœ¨è¯»å–状æ€ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/depcache.cc:237 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€çŠ¶æ€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/depcache.cc:243 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥ä¸´æ—¶çŠ¶æ€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…文件 %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…文件 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误([选项] æ— æ³•è§£æž)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误([选项] 太çŸ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误([%3$s] ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªä»»åŠ¡)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误([%3$s] é”® %4$s 没有值)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(å‘行版)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(URI 解æž)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(独立å‘行版)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "安装æºé…置文件“%2$sâ€ç¬¬ %1$lu 行有错误(å‘行版解æž)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å¼€ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "æºåˆ—表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "在æºåˆ—表 %2$s ä¸ç¬¬ %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(类型)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«åœ¨æºåˆ—表 %3$s 里,第 %2$u è¡Œä¸çš„软件包类别“%1$sâ€" #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "æ— æ³•ç«‹å³å¯¹ %s 进行é…置。请查看 man 5 apt.conf ä¸çš„ APT::Immediate-Configure " "(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "由于这次安装å˜åœ¨ç€ä¸€ä¸ª Conflicts/Pre-Depends å¾ªçŽ¯ï¼Œå› è€Œéœ€è¦æš‚æ—¶åˆ é™¤ä¸€ä¸ªå¿…ä¸å¯" "少的软件包 %s。通常并ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åšï¼Œä½†æ˜¯å¦‚果您确实希望如æ¤ï¼Œå¯ä»¥æ‰“å¼€ APT::" "Force-LoopBreak 选项。" #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" "æ— æ³•ç«‹å³å¯¹å·²ç»è§£åŒ…çš„ %s 进行é…置。请查看 man 5 apt.conf ä¸çš„ APT::Immediate-" "Configure。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒç´¢å¼•æ–‡ä»¶ç±»åž‹â€œ%sâ€" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "软件包 %s 需è¦é‡æ–°å®‰è£…ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°ç›¸åº”çš„å®‰è£…æ–‡ä»¶ã€‚" #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "错误,pkgProblemResolver::Resolve å‘生故障,这å¯èƒ½æ˜¯æœ‰è½¯ä»¶åŒ…被è¦æ±‚ä¿æŒçŽ°çŠ¶çš„" "缘故。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "æ— æ³•ä¿®æ£é”™è¯¯ï¼Œå› 为您è¦æ±‚æŸäº›è½¯ä»¶åŒ…ä¿æŒçŽ°çŠ¶ï¼Œå°±æ˜¯å®ƒä»¬ç ´å了软件包间的ä¾èµ–å…³" "系。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "有一些索引文件ä¸èƒ½ä¸‹è½½ï¼Œå®ƒä»¬å¯èƒ½è¢«å¿½ç•¥äº†ï¼Œä¹Ÿå¯èƒ½è½¬è€Œä½¿ç”¨äº†æ—§çš„索引文件。" #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "æ— æ³•å¯¹ç›®å½• %s åŠ é”" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è½½ç¬¬ %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" #: apt-pkg/acquire.cc:859 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "æ£åœ¨ä¸‹è½½ç¬¬ %li 个文件,共 %li 个" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°èŽ·å–è½¯ä»¶åŒ…çš„æ¸ é“ %s 所需的驱动程åºã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "获å–è½¯ä»¶åŒ…çš„æ¸ é“ %s 所需的驱动程åºæ²¡æœ‰æ£å¸¸å¯åŠ¨ã€‚" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "è¯·æŠŠæ ‡æœ‰â€œ%sâ€çš„盘片æ’入驱动器“%sâ€å†æŒ‰å›žè½¦é”®ã€‚" #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒâ€œ%sâ€æ‰“包系统" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šé€‚åˆçš„打包系统类型" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s 的状æ€ã€‚" #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件æºâ€çš„ URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "æ— æ³•è§£æžæˆ–打开软件包的列表或是状æ€æ–‡ä»¶ã€‚" #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "您å¯èƒ½éœ€è¦è¿è¡Œ apt-get update æ¥è§£å†³è¿™äº›é—®é¢˜" #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "æ— æ³•è¯»å–æºåˆ—表。" #: apt-pkg/policy.cc:71 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:389 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "首选项文件 %s ä¸å‘çŽ°æœ‰æ— æ•ˆçš„è®°å½•ï¼Œæ— Package å—段头" #: apt-pkg/policy.cc:411 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«é”定的类型 %s" #: apt-pkg/policy.cc:419 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "没有为版本é”定指定优先级(或为零)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "软件包暂å˜åŒºä½¿ç”¨çš„是ä¸å…¼å®¹çš„版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "å¤„ç† %s (NewPackage)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion%d)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage3)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "哇,软件包数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "哇,软件包版本数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "哇,软件包说明数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "哇,ä¾èµ–关系数é‡è¶…出了本 APT 的处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "å¤„ç† %s (FindPkg)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "å¤„ç† %s (CollectFileProvides)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "当处ç†æ–‡ä»¶ä¾èµ–å…³ç³»æ—¶ï¼Œæ— æ³•æ‰¾åˆ°è½¯ä»¶åŒ… %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–æºè½¯ä»¶åŒ…列表 %s 的状æ€" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 msgid "Collecting File Provides" msgstr "æ£åœ¨æ”¶é›†æ–‡ä»¶æ‰€æ供的软件包" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "æ— æ³•è¯»å–或写入软件æºç¼“å˜" #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "æ— æ³•é‡å‘½å文件,%s (%s -> %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5 æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…仓库 Release 文件 %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "以下 ID 的密钥没有å¯ç”¨çš„公钥:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "冲çªçš„å‘行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "æ ¡éªŒç¾å出错。æ¤ä»“库未被更新,ä»ç„¶ä½¿ç”¨ä»¥å‰çš„索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG 错误:%s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªå¯¹åº” %s 软件包的文件。在这ç§æƒ…况下å¯èƒ½éœ€è¦æ‚¨æ‰‹åŠ¨ä¿®æ£è¿™ä¸ªè½¯ä»¶" "包。(缘于架构缺失)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "æˆ‘æ— æ³•æ‰¾åˆ°å¯¹åº” %s 软件包的文件。在这ç§æƒ…况下您å¯èƒ½éœ€è¦æ‰‹åŠ¨ä¿®æ£è¿™ä¸ªè½¯ä»¶åŒ…。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "软件包的索引文件已æŸå。找ä¸åˆ°å¯¹åº”软件包 %s çš„ Filename: å—段。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 msgid "Size mismatch" msgstr "大å°ä¸ç¬¦" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "æ— æ³•è§£æžè½¯ä»¶åŒ…仓库 Release 文件 %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s å†…æ— ç»„ä»¶ç« èŠ‚ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s å†…æ— å“ˆå¸Œæ¡ç›®" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until æ¡ç›®æ— 效" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date æ¡ç›®æ— 效" #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "软件æ供者数æ®å—内 %s 没有包å«æŒ‡çº¹ä¿¡æ¯" #: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" "æ£åœ¨æŒ‚è½½ CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Identifying.. " msgstr "æ£åœ¨é‰´åˆ«.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:562 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "å·²å½’æ¡£æ–‡ä»¶çš„æ ‡ç¾ï¼š%s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è½½ CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:591 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "æ£åœ¨å¸è½½ CD-ROM 文件系统\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:614 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ç‰å¾…æ’入盘片……\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "æ£åœ¨æŒ‚è½½ CD-ROM 文件系统……\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "æ£åœ¨ç›˜ç‰‡ä¸æŸ¥æ‰¾ç´¢å¼•æ–‡ä»¶..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "找到了 %zu 个软件包索引ã€%zu 个æºä»£ç 包索引ã€%zu 个翻译索引和 %zu 个数å—ç¾" "å\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:695 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "æ— æ³•ç¡®å®šä»»ä½•åŒ…æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®ï¼Œå¯èƒ½è¿™ä¸æ˜¯ä¸€å¼ Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" "架。" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "æ‰¾åˆ°æ ‡ç¾ '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:751 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰æ•ˆçš„åå—,请é‡è¯•ã€‚\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:768 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "è¿™å¼ ç›˜ç‰‡çŽ°åœ¨çš„åå—是:\n" "“%sâ€\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:770 msgid "Copying package lists..." msgstr "æ£åœ¨å¤åˆ¶è½¯ä»¶åŒ…列表……" #: apt-pkg/cdrom.cc:797 msgid "Writing new source list\n" msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥æ–°çš„æºåˆ—表\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:805 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "对应于该盘片的软件æºè®¾ç½®é¡¹æ˜¯ï¼š\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ã€‚\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i 个文件缺失。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i 个文件ä¸åŒ¹é…\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i æ¡è®°å½•ï¼Œå¹¶æœ‰ %i ä¸ªç¼ºå¤±ï¼Œä»¥åŠ %i 个文件ä¸åŒ¹é…\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "跳过ä¸å˜åœ¨çš„文件 %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è®¤è¯è®°å½•ï¼š%s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash æ ¡éªŒå’Œä¸ç¬¦ï¼š%s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "%s ä¸æ²¡æœ‰å®‰è£…密钥环。" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€å‘布版本" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$sâ€çš„“%1$sâ€ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°ä»»åŠ¡ %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "æ— æ³•æŒ‰ç…§æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ %s 找到任何软件包" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "æ— æ³•ä»Žå®Œå…¨è™šæ‹Ÿçš„è½¯ä»¶åŒ… %s ä¸é€‰æ‹©ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "å› ä¸ºè½¯ä»¶åŒ… %s æ²¡æœ‰å·²å®‰è£…æˆ–å€™é€‰çš„ç‰ˆæœ¬ï¼Œæ— æ³•è¿›è¡Œé€‰æ‹©" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "å› ä¸ºè½¯ä»¶åŒ… %s æ˜¯å®Œå…¨çš„è™šæ‹Ÿè½¯ä»¶åŒ…ï¼Œæ— æ³•é€‰æ‹©å®ƒçš„æœ€æ–°ç‰ˆ" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "å› ä¸ºè½¯ä»¶åŒ… %s æ²¡æœ‰å€™é€‰ç‰ˆæœ¬ï¼Œæ— æ³•è¿›è¡Œé€‰æ‹©" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "å› ä¸ºè½¯ä»¶åŒ… %s æ²¡æœ‰å®‰è£…ï¼Œæ— æ³•é€‰æ‹©å®ƒçš„å·²å®‰è£…ç‰ˆæœ¬" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "æ£åœ¨å®‰è£… %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "æ£åœ¨é…ç½® %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "æ£åœ¨åˆ 除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "å®Œå…¨åˆ é™¤ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "注æ„到 %s å·²ç»æ¶ˆå¤±" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "执行安装åŽæ‰§è¡Œçš„触å‘器 %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "目录 %s 缺失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "æ£åœ¨è§£åŽ‹ç¼© %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡é…ç½® %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "已安装 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡ %s çš„åˆ é™¤æ“作" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "å·²åˆ é™¤ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡å®Œå…¨åˆ 除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "å®Œå…¨åˆ é™¤äº† %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ—¥å¿—ã€‚ openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 msgid "Running dpkg" msgstr "æ£åœ¨è¿è¡Œ dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "由于已ç»è¾¾åˆ° MaxReports é™åˆ¶ï¼Œæ²¡æœ‰å†™å…¥ apport 报告。" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "ä¾èµ–问题 - ä¿æŒæœªé…ç½®" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "å› ä¸ºé”™è¯¯æ¶ˆæ¯æŒ‡ç¤ºè¿™æ˜¯ç”±äºŽä¸Šä¸€ä¸ªé—®é¢˜å¯¼è‡´çš„错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "å› ä¸ºé”™è¯¯æ¶ˆæ¯æŒ‡ç¤ºè¿™æ˜¯ç”±äºŽç£ç›˜å·²æ»¡ï¼Œæ²¡æœ‰å†™å…¥ apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "å› ä¸ºé”™è¯¯æ¶ˆæ¯æŒ‡ç¤ºè¿™æ˜¯ç”±äºŽå†…å˜ä¸è¶³ï¼Œæ²¡æœ‰å†™å…¥ apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "å› ä¸ºé”™è¯¯æ¶ˆæ¯æŒ‡ç¤ºè¿™æ˜¯ä¸€ä¸ª dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "æ— æ³•é”定管ç†ç›®å½•(%s),是å¦æœ‰å…¶ä»–进程æ£å 用它?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "æ— æ³•å¯¹çŠ¶æ€åˆ—è¡¨ç›®å½•åŠ é”(%s),请查看您是å¦æ£ä»¥ root 用户è¿è¡Œï¼Ÿ" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg 被ä¸æ–,您必须手工è¿è¡Œ %s 解决æ¤é—®é¢˜ã€‚" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "未é”定" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:260 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "没有找到镜åƒæ–‡ä»¶ %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:267 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "没有找到镜åƒæ–‡ä»¶ %s" #: methods/mirror.cc:422 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[é•œåƒï¼š%s]" #: methods/rred.cc:503 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "æ— æ³•è¿žåŒ mmap 和文件æ“作用途为 %s æ‰“è¡¥ä¸ - è¡¥ä¸å¯èƒ½å·²æŸå。" #: methods/rred.cc:508 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "æ— æ³•è¿žåŒ mmap 为 %s 打补ä¸(但没有 mmap 的错误) - è¡¥ä¸å¯èƒ½å·²æŸå。" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "连接被永久关é—" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "å†…éƒ¨é”™è¯¯ï¼Œæ— æ³•å®šä½åŒ…内文件" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有å¯å®‰è£…çš„ pseudo 软件包" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s èµ·æ— æ•ˆ)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options çš„å‚数列表太长。结æŸè¿è¡Œã€‚" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion2)时出错" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "在æºåˆ—è¡¨ä¸ %2$s ä¸ç¬¬ %1$u è¡Œçš„æ ¼å¼æœ‰è¯¯(供应商 ID)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "æ— æ³•è®¿é—®å¯†é’¥çŽ¯ï¼šâ€œ%sâ€" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è¡¥ä¸æ–‡ä»¶" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" #~ msgstr "没有æºä»£ç 包“%sâ€ï¼Œä½¿ç”¨â€œ%sâ€ä»£æ›¿\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "å¯åŠ¨å¯¹ %s 的处ç†" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "动æ€å†…å˜æ˜ å°„(Dynamic MMap)空间ä¸è¶³" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "您仅è¦æ±‚对å•ä¸€è½¯ä»¶åŒ…进行æ“作,这æžæœ‰å¯èƒ½æ˜¯å› 为该软件包安装ä¸ä¸Šï¼ŒåŒæ—¶ï¼Œ\n" #~ "您最好æ交一个针对这个软件包的故障报告。" #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度é™åˆ¶ä¸º %lu)。" #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" #~ msgstr "解压缩åŽä¼šæ¶ˆè€—掉 %sB çš„é¢å¤–空间。\n" #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" #~ msgstr "解压缩åŽå°†ä¼šç©ºå‡º %sB 的空间。\n" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度é™åˆ¶ä¸º %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc1)时出错" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "å¤„ç† %s (NewFileDesc2)时出错" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "å½’æ¡£æ–‡ä»¶æ ‡ç¾ï¼š%s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "找到了 %i 个软件包索引ã€%i 个æºä»£ç 包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数å—ç¾å\n" #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "openpty 失败\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "æ£åœ¨è¯»å–文件列表" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "未能执行 " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡è¿žåŒé…ç½®æ–‡ä»¶çš„åˆ é™¤ %s" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "è¿žåŒé…置文件一åŒåˆ 除 %s " #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "在æºåˆ—表 %3$s 的第 %2$u è¡Œå‘çŽ°äº†æ— æ³•è¯†åˆ«çš„è½¯ä»¶æ供商 ID (vendor ID) “%1$sâ€"