# translation of ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. # # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. # Eddy PetriÈ™or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈ™or <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:140 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid "Total package names: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc:270 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc:310 msgid " Normal packages: " msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc:313 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid " Missing: " msgstr " Lipsă: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:318 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total dependencies: " msgstr "Total dependenÈ›e: " #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total relaÈ›ii versiune/fiÈ™ier: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Total relaÈ›ii desc/fiÈ™ier: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total È™iruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Total spaÈ›iu versiuni ale dependenÈ›elor: " #: cmdline/apt-cache.cc:358 msgid "Total slack space: " msgstr "Total spaÈ›iu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total spaÈ›iu contorizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 #: apt-private/private-show.cc:55 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "FiÈ™ierul pachetului %s este desincronizat." #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 msgid "No packages found" msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: cmdline/apt-cache.cc:1245 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Trebuie să daÈ›i exact un È™ablon" #: cmdline/apt-cache.cc:1411 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1536 msgid "Package files:" msgstr "FiÈ™iere pachet: " #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fiÈ™ier pachet" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid "(not found)" msgstr "(negăsit)" #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " Instalat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1578 msgid " Candidate: " msgstr " Candidează: " #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: cmdline/apt-cache.cc:1611 msgid " Package pin: " msgstr " Pachet ales special: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Version table:" msgstr " Tabela de versiuni:" #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1740 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-cache [opÈ›iuni] comanda\n" " apt-cache [opÈ›iuni] add fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" " apt-cache [opÈ›iuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-cache [opÈ›iuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fiÈ™ierelor\n" "binare din cache-ul APT, È™i de interogare a informaÈ›iilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" " add - Adaugă un fiÈ™ier pachet la cache-ul sursă\n" " gencaches - Generează cache-ul de pachete È™i cache-ul de surse\n" " showpkg - Arată câteva informaÈ›ii generale pentru un pachet\n" " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" " stats - Arată câteva statistici de bază\n" " dump - Arată întregul fiÈ™ier într-o formă concisă\n" " dumpavail - AfiÈ™ează un fiÈ™ier disponibil la ieÈ™irea standard\n" " unmet - Arată dependenÈ›ele neîndeplinite\n" " search - Caută în lista de pachete folosind un È™ablon regex\n" " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" " depends - Arată informaÈ›ii brute de dependenÈ›e pentru un pachet\n" " rdepends - Arată dependenÈ›ele inverse pentru un pachet\n" " pkgnames - AfiÈ™ează numele tuturor pachetelor din sistem\n" " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" " policy - Arată configuraÈ›iile de politici\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -p=? Cache-ul de pachete.\n" " -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" " -i Arată doar dependenÈ›ele importante pentru comanda „unmetâ€.\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "VedeÈ›i manualele apt-cache(8) È™i apt.conf(5) pentru mai multe informaÈ›ii.\n" #. }}} #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "FurnizaÈ›i un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1â€" #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "IntroduceÈ›i un disc în unitate È™i apăsaÈ›i Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "RepetaÈ›i această procedură pentru restul CD-urilor din set." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentele nu sunt perechi" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-config [opÈ›iuni] comanda\n" "\n" "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fiÈ™ierului de configurare " "APT\n" "\n" "Comenzi:\n" " shell - Modul consolă\n" " dump - Arată configuraÈ›ia\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: cmdline/apt-get.cc:422 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i aduce sursa" #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:787 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:840 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Sar peste fiÈ™ierul deja descărcat '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "N-am putut determina spaÈ›iul disponibil în %s" #: cmdline/apt-get.cc:877 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nu aveÈ›i suficient spaÈ›iu în %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:886 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:897 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Aducere sursa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:918 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "EÈ™ec la aducerea unor arhive." #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descărcare completă È™i în modul doar descărcare" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de despachetare '%s' eÈ™uată.\n" #: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "VerificaÈ›i dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:984 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de construire '%s' eÈ™uată.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1004 msgid "Child process failed" msgstr "Procesul copil a eÈ™uat" #: cmdline/apt-get.cc:1023 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i verifica dependenÈ›ele " "înglobate" #: cmdline/apt-get.cc:1048 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nu pot prelua informaÈ›iile despre dependenÈ›ele înglobate ale lui %s" #: cmdline/apt-get.cc:1095 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nu are dependenÈ›e înglobate.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " "poate fi găsit" #: cmdline/apt-get.cc:1283 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " "poate fi găsit" #: cmdline/apt-get.cc:1306 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "EÈ™ec la satisfacerea dependenÈ›ei %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " "prea nou" #: cmdline/apt-get.cc:1345 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #: cmdline/apt-get.cc:1351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " "poate fi găsit" #: cmdline/apt-get.cc:1374 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "EÈ™ec la satisfacerea dependenÈ›ei %s pentru %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1389 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "DependenÈ›ele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." #: cmdline/apt-get.cc:1394 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "EÈ™ec la prelucrarea dependenÈ›elor de compilare" #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1585 msgid "Supported modules:" msgstr "Module suportate:" #: cmdline/apt-get.cc:1626 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-get [opÈ›iuni] comanda\n" " apt-get [opÈ›iuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-get [opÈ›iuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea È™i\n" "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" "È™i install.\n" "\n" "Comenzi:\n" " update - Aduce listele noi de pachete\n" " upgrade - Realizează o înnoire\n" " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" " remove - Șterge pachete\n" " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" " purge - Șterge È™i curăță pachete\n" " source - Descarcă pachete-sursă\n" " build-dep - Configurează dependenÈ›ele de compilare pentru\n" " pachetele-sursă\n" " dist-upgrade - ÃŽnnoirea distribuÈ›iei, a se vedea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Urmează selecÈ›iile dselect\n" " clean - Șterge fiÈ™ierele-arhivă descărcate\n" " autoclean - Șterge fiÈ™iere-arhivă descărcate învechite\n" " check - Verifică dacă există dependenÈ›e neîndeplinite\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -q AfiÈ™are jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" " -qq Fără afiÈ™are, cu excepÈ›ia erorilor\n" " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" " -s Fără acÈ›iune. Realizează o simulare\n" " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările È™i nu\n" " solicita răspuns\n" " -f ÃŽncearcă corectarea unui sistem cu dependenÈ›e corupte\n" " -m ÃŽncearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" " -b ConstruieÈ™te sursa pachetului după aducere\n" " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "VedeÈ›i manualele apt-get(8), sources.list(5) È™i apt.conf(5)\n" "pentru mai multe informaÈ›ii È™i opÈ›iuni.\n" " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:39 #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i aduce sursa" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:67 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "dar nu este instalat" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "AÈ™teptat %s, dar n-a fost acolo" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "EÈ™ec la „open†pentru %s" #: cmdline/apt-mark.cc:334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:381 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt.cc:71 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "FolosiÈ›i apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " "update†nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disc negăsit." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 msgid "File not found" msgstr "FiÈ™ier negăsit" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 #: methods/rred.cc:609 msgid "Failed to stat" msgstr "EÈ™ec la „statâ€" #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 msgid "Failed to set modification time" msgstr "EÈ™ec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:172 msgid "Logging in" msgstr "Se autentifică" #: methods/ftp.cc:178 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serverul a refuzat conexiunea È™i a spus: %s" #: methods/ftp.cc:220 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "„USER†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:227 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "„PASS†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:247 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." #: methods/ftp.cc:275 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Scriptul „%s†cu comenzile de conectare a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:301 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "„TYPE†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 msgid "Connection timeout" msgstr "Timpul de conectare a expirat" #: methods/ftp.cc:345 msgid "Server closed the connection" msgstr "Serverul a închis conexiunea" #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 msgid "Read error" msgstr "Eroare de citire" #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corupt" #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " "expirat" #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 msgid "Failed" msgstr "EÈ™ec" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "„getaddrinfo†n-a reuÈ™it să obÈ›ină un socket de ascultare" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "„EPRT†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fiÈ™ierul" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nu s-a putut aduce fiÈ™ierul, serverul a spus „%sâ€" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 msgid "Data socket timed out" msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Transferul de date a eÈ™uat, serverul a spus: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1009 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc:1123 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nu s-a putut invoca" #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut iniÈ›ia conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nu s-a putut rezolva „%sâ€" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "EÈ™ec temporar la rezolvarea lui „%sâ€" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat†la rezolvarea lui „%s:%s†(%i)" #: methods/connect.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat†la rezolvarea lui „%s:%s†(%i)" #: methods/connect.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" #: methods/gpgv.cc:166 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " "amprenta digitale a cheii?!" #: methods/gpgv.cc:170 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Cel puÈ›in o semnătură nevalidă a fost întâlnită." #: methods/gpgv.cc:172 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Nu s-a putut executa „%s†pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:178 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:182 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" #: methods/gpgv.cc:229 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " "este disponibilă:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc:516 msgid "Error writing to the file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ™ierul" #: methods/http.cc:530 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" #: methods/http.cc:532 msgid "Error reading from server" msgstr "Eroare la citirea de la server" #: methods/http.cc:568 msgid "Error writing to file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ™ier" #: methods/http.cc:628 msgid "Select failed" msgstr "SelecÈ›ia a eÈ™uat" #: methods/http.cc:633 msgid "Connection timed out" msgstr "Timp de conectare expirat" #: methods/http.cc:656 msgid "Error writing to output file" msgstr "Eroare la scrierea fiÈ™ierului de rezultat" #: methods/server.cc:56 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÃŽn aÈ™teptarea antetelor" #: methods/server.cc:114 msgid "Bad header line" msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" #: methods/server.cc:176 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" #: methods/server.cc:199 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conÈ›inut necorespunzător" #: methods/server.cc:201 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" #: methods/server.cc:225 msgid "Unknown date format" msgstr "Format dată necunoscut" #: methods/server.cc:494 msgid "Bad header data" msgstr "Antet de date necorespunzător" #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 msgid "Connection failed" msgstr "Conectare eÈ™uată" #: methods/server.cc:659 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: apt-private/private-list.cc:147 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:93 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: apt-private/private-install.cc:102 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pachete trebuiesc È™terse dar È™tergerea este dezactivată." #: apt-private/private-install.cc:121 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" #: apt-private/private-install.cc:159 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieÈ›i la apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB/%sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:178 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "După această operaÈ›ie vor fi folosiÈ›i din disc încă %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:183 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "După această operaÈ›ie se vor elibera %sB din spaÈ›iul ocupat pe disc.\n" #: apt-private/private-install.cc:211 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nu aveÈ›i suficient spaÈ›iu în %s." #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Sunt unele probleme È™i -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaÈ›iune neimportantă." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:231 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, fă cum îți spun!" #: apt-private/private-install.cc:233 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "SunteÈ›i pe cale de a face ceva cu potenÈ›ial distructiv.\n" "Pentru a continua tastaÈ›i fraza '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 msgid "Abort." msgstr "RenunÈ›are." #: apt-private/private-install.cc:254 msgid "Do you want to continue?" msgstr "VreÈ›i să continuaÈ›i?" #: apt-private/private-install.cc:324 msgid "Some files failed to download" msgstr "Descărcarea unor fiÈ™iere a eÈ™uat" #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulaÈ›i 'apt-get " "update' sau încercaÈ›i cu --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc:335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing È™i schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" #: apt-private/private-install.cc:340 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." #: apt-private/private-install.cc:341 msgid "Aborting install." msgstr "Abandonez instalarea." #: apt-private/private-install.cc:377 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-install.cc:381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" # XXX: orice sugestie este bine-venită #: apt-private/private-install.cc:402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nu este voie să se È™teargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:510 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " "întâmple. SunteÈ›i rugat să trimiteÈ›i un raportaÈ›i de defect pentru pachetul " "apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Următoarele informaÈ›ii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaÈ›iei:" #: apt-private/private-install.cc:517 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" #: apt-private/private-install.cc:524 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc:528 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc:530 #, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "FolosiÈ›i 'apt-get autoremove' pentru a le È™terge." msgstr[1] "FolosiÈ›i 'apt-get autoremove' pentru a le È™terge." msgstr[2] "FolosiÈ›i 'apt-get autoremove' pentru a le È™terge." #: apt-private/private-install.cc:624 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "AÈ›i putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" #: apt-private/private-install.cc:626 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "DependenÈ›e neîndeplinite. ÃŽncercaÈ›i 'apt-get -f install' fără nici un pachet " "(sau oferiÈ›i o altă soluÈ›ie)." #: apt-private/private-install.cc:639 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aÈ›i " "cerut\n" "o situaÈ›ie imposibilă sau că folosiÈ›i distribuÈ›ia instabilă în care unele " "pachete\n" "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." #: apt-private/private-install.cc:660 msgid "Broken packages" msgstr "Pachete deteriorate" #: apt-private/private-install.cc:713 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" #: apt-private/private-install.cc:803 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pachete sugerate:" #: apt-private/private-install.cc:804 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pachete recomandate:" #: apt-private/private-download.cc:32 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: apt-private/private-download.cc:46 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "InstalaÈ›i aceste pachete fără verificare?" #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "EÈ™ec la aducerea lui %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 #: apt-private/private-show.cc:86 msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:201 #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc:205 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc:208 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:210 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc:212 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc:216 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:220 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:320 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Următoarele pachete au dependenÈ›e neîndeplinite:" #: apt-private/private-output.cc:410 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "dar %s este instalat" #: apt-private/private-output.cc:412 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" #: apt-private/private-output.cc:419 msgid "but it is not installable" msgstr "dar nu este instalabil" #: apt-private/private-output.cc:421 msgid "but it is a virtual package" msgstr "dar este un pachet virtual" #: apt-private/private-output.cc:424 msgid "but it is not installed" msgstr "dar nu este instalat" #: apt-private/private-output.cc:424 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" #: apt-private/private-output.cc:429 msgid " or" msgstr " sau" #: apt-private/private-output.cc:458 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" #: apt-private/private-output.cc:484 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" #: apt-private/private-output.cc:506 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Următoarele pachete au fost reÈ›inute:" #: apt-private/private-output.cc:527 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ÃŽNNOITE:" #: apt-private/private-output.cc:548 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" #: apt-private/private-output.cc:568 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Următoarele pachete È›inute vor fi schimbate:" #: apt-private/private-output.cc:623 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (datorită %s) " #: apt-private/private-output.cc:631 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenÈ›iale vor fi È™terse.\n" "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă È™tiÈ›i exact ce vreÈ›i!" #: apt-private/private-output.cc:662 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " #: apt-private/private-output.cc:666 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalate, " #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu de-gradate, " #: apt-private/private-output.cc:670 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu de È™ters È™i %lu neînnoite.\n" #: apt-private/private-output.cc:674 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalate sau È™terse incomplet.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:696 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:702 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:713 msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:719 msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:87 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corectez dependenÈ›ele..." #: apt-private/private-cachefile.cc:90 msgid " failed." msgstr " eÈ™ec." #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nu s-au putut corecta dependenÈ›ele" #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nu s-a putut micÈ™ora mulÈ›imea pachetelor de înnoit" #: apt-private/private-cachefile.cc:98 msgid " Done" msgstr " Terminat" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "AÈ›i putea să porniÈ›i 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: apt-private/private-cachefile.cc:105 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "DependenÈ›e neîndeplinite. ÃŽncercaÈ›i să folosiÈ›i -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-update.cc:45 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #: apt-private/private-upgrade.cc:19 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculez înnoirea... " #: apt-private/private-upgrade.cc:24 #, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" #: apt-private/private-upgrade.cc:26 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: apt-private/private-search.cc:61 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:152 #, c-format msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc:159 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-main.cc:19 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-sources.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: apt-private/private-sources.cc:57 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:63 msgid "Hit " msgstr "Atins " #: apt-private/acqprogress.cc:87 msgid "Get:" msgstr "Luat:" #: apt-private/acqprogress.cc:118 msgid "Ign " msgstr "Ignorat " #: apt-private/acqprogress.cc:122 msgid "Err " msgstr "Eroare" #: apt-private/acqprogress.cc:143 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "AduÈ™i: %sB în %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:233 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [ÃŽn lucru]" #: apt-private/acqprogress.cc:294 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Schimbare de mediu: introduceÈ›i discul numit\n" " „%sâ€\n" "în unitatea „%s†și apăsaÈ›i Enter\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nu pot schimba la %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "EÈ™ec la crearea conexiunii IPC către subproces" #: methods/rsh.cc:339 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisă prematur" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "ApăsaÈ›i Enter pentru a continua." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "DoriÈ›i să È™tergeÈ›i eventualele fiÈ™iere .deb descărcate anterior?" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "sau erori cauzate de dependenÈ›e lipsă. Fiind normal, doar erorile de" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "deasupra acestui mesaj sunt importante. CorectaÈ›i-le È™i reporniÈ›i " "[I]nstalarea" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Se combină informaÈ›iile disponibile" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaÈ›iilor \n" "de configurare È™i a È™abloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "OpÈ›iuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Eroare la scrierea antetului în fiÈ™ierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conÈ›inutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opÈ›iuni] comanda\n" "Comenzi: packages cale_binare [fiÈ™ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " sources cale_src [fiÈ™ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " contents cale\n" " release cale\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generează fiÈ™iere de indexare pentru arhivele Debian. " "Suportă\n" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcÈ›ionale\n" "pentru dpkg-scanpackage È™i dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generează fiÈ™ierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" "FiÈ™ierul Pachet înglobează conÈ›inutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" "pachet cât È™i MD5 hash È™i dimensiunea fiÈ™ierului. Un fiÈ™ier de înlocuire " "este\n" "furnizat pentru a forÈ›a valoarea Priorității È™i SecÈ›iunii.\n" "\n" "ÃŽn mod asemănator apt-ftparchive generează fiÈ™ierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "OpÈ›iunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fiÈ™ierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' È™i 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive È™i fiÈ™ierul de " "înlocuire ar\n" "trebui să conÈ›ină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" "de nume fiÈ™ier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" " -s=? FiÈ™ierul de înlocuire pentru surse\n" " -q ÃŽn liniÈ™te\n" " -d=? Selectează baza de date de cache opÈ›ională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" " --contents Generarea fiÈ™ierului cu sumarul de control\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 msgid "No selections matched" msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecÈ›ie" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Unele fiÈ™iere lipsesc din grupul fiÈ™ierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB a fost corupt, fiÈ™ierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aÈ›i înnoit pe apt de la o versiune mai " "veche, È™tergeÈ›i È™i recreaÈ›i baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 #: apt-inst/extract.cc:209 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru %s" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nu s-a putut obÈ›ine un cursor" #: ftparchive/writer.cc:82 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc:87 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat†pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:145 msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Erori la fiÈ™ierul " #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "EÈ™ec la „resolve†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:183 msgid "Tree walking failed" msgstr "Parcurgerea arborelui a eÈ™uat" #: ftparchive/writer.cc:210 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "EÈ™ec la „open†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "EÈ™ec la „readlink†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:281 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "EÈ™ec la „unlink†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** EÈ™ec la „link†între %s È™i %s" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" #: ftparchive/writer.cc:404 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:712 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - EÈ™ec la alocarea memoriei" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "EÈ™ec la citirea fiÈ™ierului de înlocuire a permisiunilor %s" #: ftparchive/override.cc:163 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:71 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:101 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" #: ftparchive/multicompress.cc:190 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "EÈ™ec la crearea FIȘIERULUI*" #: ftparchive/multicompress.cc:193 msgid "Failed to fork" msgstr "EÈ™ec la „forkâ€" #: ftparchive/multicompress.cc:207 msgid "Compress child" msgstr "Comprimare copil" #: ftparchive/multicompress.cc:230 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Eroare internă, eÈ™ec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc:303 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IE către subproces/fiÈ™ier eÈ™uat" #: ftparchive/multicompress.cc:341 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "EÈ™ec la citire în timpul calculului sumei MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:357 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problemă la desfacerea %s" #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaÈ›iilor \n" "de configurare È™i a È™abloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "OpÈ›iuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "ÃŽnregistrare de pachet necunoscut!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-sortpkgs [opÈ›iuni] fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fiÈ™ierelor pachete. \n" "OpÈ›iunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fiÈ™ier este.\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor\n" " -s FoloseÈ™te sortarea de fiÈ™iere-sursă\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" "tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 msgid "Failed to create pipes" msgstr "EÈ™ec la crearea conexiunilor" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "EÈ™ec la executarea lui gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiva este prea scurtă" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "EÈ™ec la citirea antetelor arhivei" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legatâ€" # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie†#: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "EÈ™ec la localizarea elementului de dispersie!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "EÈ™ec la alocarea redirectării" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Eroare internă în „AddDiversionâ€" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "ÃŽncercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s È™i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "FiÈ™ier „conf†duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "EÈ™ec la scrierea fiÈ™ierului %s" #: apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "EÈ™ec la închiderea fiÈ™ierului %s" #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Calea %s este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:125 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" #: apt-inst/extract.cc:135 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-inst/extract.cc:145 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pachetul încearcă să scrie în È›inta redirectării %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:242 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #: apt-inst/extract.cc:282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "EÈ™ec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" #: apt-inst/extract.cc:286 msgid "The path is too long" msgstr "Calea este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "FiÈ™ierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nu se poate executa „stat†pe %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseÈ™te membrul „%sâ€" #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 msgid "Unparsable control file" msgstr "FiÈ™ier de control neanalizabil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nu s-a putut executa „mmap†cu un fiÈ™ier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeÈ›i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nu s-a putut invoca" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeÈ›i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "EÈ™ec la trunchierea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "SelecÈ›ia %s nu a fost găsită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%câ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Se deschide fiÈ™ierul de configurare %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greÈ™ită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârÈ™itul fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă %s nu este înÈ›eleasă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă %s nu este booleană" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "OpÈ›iunea %s necesită un argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "OpÈ›iunea %s: SpecificaÈ›ia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "OpÈ›iunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "OpÈ›iunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Sensul %s nu este înÈ›eles, încercaÈ›i adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "OperaÈ›iune invalidă %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru CD" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problemă la închiderea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fiÈ™ierul disponibil doar-citire %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nu pot deschide fiÈ™ierul blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fiÈ™ierul montat nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "EÈ™ec la crearea IPC-ului pentru subproces" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "EÈ™ec la executarea compresorului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problemă la închiderea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problemă la dezlegarea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fiÈ™ierului" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Abandonez instalarea." #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache gol de pachet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache-ul fiÈ™ierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "FiÈ™ierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Cache-ul fiÈ™ierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Depends" msgstr "Depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "PreDepends" msgstr "Pre-depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Suggests" msgstr "Sugerează" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Recommends" msgstr "Recomandă" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Conflicts" msgstr "Este în conflict" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Replaces" msgstr "ÃŽnlocuieÈ™te" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Obsoletes" msgstr "ÃŽnvechit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Breaks" msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "important" msgstr "important" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "required" msgstr "cerut" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "optional" msgstr "opÈ›ional" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Se construieÈ™te arborele de dependență" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Generare dependenÈ›e" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "Se citesc informaÈ›iile de stare" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului de stare %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "EÈ™ec la scrierea fiÈ™ierului temporar de stare %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:138 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:235 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschidere %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greÈ™ită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de È™tergerea temporară a pachetului " "esenÈ›ial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacă vreÈ›i întradevăr s-o faceÈ›i, activaÈ›i opÈ›iunea APT::" "Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de fiÈ™ier index '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " "cauzată de pachete È›inute." #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nu pot corecta problema, aÈ›i È›inut pachete deteriorate." #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de liste %spartial lipseÈ™te." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseÈ™te." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Se descarcă fiÈ™ierul %li din %li (%s rămas)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Se descarcă fiÈ™ierul %li din %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "VerificaÈ›i dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Vă rog introduceÈ›i discul numit: '%s' în unitatea '%s' È™i apăsaÈ›i Enter." #: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/init.cc:159 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nu pot determina starea %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Trebuie să puneÈ›i niÈ™te 'surse' de URI în sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Listele de pachete sau fiÈ™ierul de stare n-au putut fi analizate sau " "deschise." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "AÈ›i putea vrea să porniÈ›i 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:414 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "ÃŽnregistrare invalidă în fiÈ™ierul de preferinÈ›e, fără antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc:436 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nu s-a înÈ›eles tipul de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:444 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de dependenÈ›e de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenÈ›elor de fiÈ™iere" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 msgid "Reading package lists" msgstr "Citire liste de pachete" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Colectare furnizori fiÈ™ier" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "redenumire eÈ™uată, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "OperaÈ›iune invalidă %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " "identificatoare de chei:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fiÈ™ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " "că aveÈ›i nevoie să reparaÈ›i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "FiÈ™ierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fiÈ™ier:' la " "pachetul %s." #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Linie necorespunzătoare în fiÈ™ierul-redirectare: %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blocul vânzător %s nu conÈ›ine amprentă" #: apt-pkg/cdrom.cc:575 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "AÈ™tept discul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:597 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:605 msgid "Identifying... " msgstr "Identificare... " #: apt-pkg/cdrom.cc:643 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Se demontează CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:667 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Scanez discul de fiÈ™ierele index...\n" # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " "de traduceri È™i %zu semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:728 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "A fost găsită eticheta „%sâ€\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:784 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaÈ›i.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:801 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Acest disc este numit: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc:838 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Scriere noua listă sursă\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:846 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere lipsă È™i %i fiÈ™iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/cacheset.cc:479 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc:482 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc:593 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:599 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:605 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:616 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:637 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:51 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Descărcarea unor fiÈ™iere index a eÈ™uat, acestea fie au fost ignorate, fie au " "fost folosite în loc unele vechi." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Se instalează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configurează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se È™terge %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Se rulează declanÈ™atorul post-instalare %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directorul „%s†lipseÈ™te." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Se pregăteÈ™te %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despachetează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Se pregăteÈ™te configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Se pregăteÈ™te È™tergerea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Șters %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Se pregăteÈ™te È™tergerea completă a %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Is stdout a terminal?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" #~ "Montare CD-ROM\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "Versiuni candidat" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Ar trebui să alegeÈ›i în mod explicit unul pentru instalare." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menÈ›ionat de către alt pachet.\n" #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseÈ™te, s-a învechit, sau\n" #~ "este disponibil numai din altă sursă\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ™a încât nu este È™ters\n" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ™a încât nu este È™ters\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È™i înnoirea nu este activată.\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È™i înnoirea nu este activată.\n" #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " #~ "„%sâ€, „%s†sau „%sâ€" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "N-am putut localiza un fiÈ™ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " #~ "însemna că aveÈ›i nevoie să depanaÈ›i manual acest pachet." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eÈ™uat (oare /dev/pts e montat?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Se deschide fiÈ™ierul de configurare %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "EÈ™ec la È™tergerea lui %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Directoarele info È™i temp trebuie să fie în acelaÈ™i sistem de fiÈ™iere" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "" #~ "EÈ™ec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Se citeÈ™te lista de fiÈ™iere" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteÈ›i restaura " #~ "acest fiÈ™ier atunci goliÈ›i-l È™i, apoi, imediat reinstalaÈ›i aceeaÈ™i " #~ "versiune a pachetului!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Citirea fiÈ™ierului-listă %sinfo/%s a eÈ™uat" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului de redirectări %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "FiÈ™ierul-redirectare este deteriorat" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fiÈ™ierul-redirectare: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi iniÈ›ializat" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "EÈ™ec la găsirea unui antet „Package:â€, deplasamentul este %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "" #~ "SecÈ›iune necorespunzătoare ConfFile în fiÈ™ierul de stare. Deplasamentul " #~ "este %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "EÈ™ec la localizare a unui fiÈ™ier de control valid" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "decompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fiÈ™ierul" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Se procesează declanÈ™atorii pentru %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spaÈ›iu" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce doar aÈ›i cerut o singură operaÈ›iune este extrem de " #~ "probabil\n" #~ " că pachetul pur È™i simplu nu este instalabil È™i un raport de eroare " #~ "pentru\n" #~ "acest pachet ar trebui completat." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse È™i %i semnături\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "EÈ™uarea selecÈ›iei"