# Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verze %s má nesplnÄ›né závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Celkem názvů balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " msgstr " NormálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒistÄ› virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " SmÃÅ¡ených virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " ChybÄ›jÃcÃch: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkem různých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkem různých popisů: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkem závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkem poskytnutých mapovánÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkem globovaných Å™etÄ›zců: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkem mÃsta závislých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkem jalového mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkem pÅ™iÅ™azeného mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Soubor balÃku %s je Å¡patnÄ› synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadat právÄ› jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 msgid "No packages found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nemohu najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Soubory balÃku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache nenà synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balÃku" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" msgstr "VypÃchnuté balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" msgstr "(nenalezeno)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " msgstr " Instalovaná verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " msgstr " VypÃchnutý balÃk: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid " Version table:" msgstr " Tabulka verzÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1745 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-cache [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" " apt-cache [volby] showpkg balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-cache [volby] showsrc balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" "vyrovnávacà pamÄ›ti APTu a pro zÃskávánà informacà o balÃcÃch.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " add - PÅ™idá soubor Packages do zdrojové vyrovnávacà pamÄ›ti\n" " gencaches - Vybuduje vyrovnávacà paměť balÃků i zdrojů\n" " showpkg - Zobrazà obecné informace o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základnà statistiky\n" " dump - Zobrazà celý soubor ve zhuÅ¡tÄ›né podobÄ›\n" " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balÃky\n" " unmet - Zobrazà nesplnÄ›né závislosti\n" " search - V seznamu balÃků hledá regulárnà výraz\n" " show - Zobrazà informace o balÃku\n" " depends - Zobrazà závislosti balÃku\n" " rdepends - Zobrazà reverznà závislosti balÃku\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e jména vÅ¡ech balÃků v systému\n" " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -p=? Vyrovnávacà paměť balÃků.\n" " -s=? Vyrovnávacà paměť zdrojů.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu.\n" " -i U pÅ™Ãkazu unmet zobrazà pouze důležité závislosti.\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Zadejte prosÃm název tohoto média, napÅ™. „Debian 2.1r1 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte prosÃm médium do mechaniky a stisknÄ›te enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Tento proces opakujte pro vÅ¡echna zbývajÃcà média." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-config [volby] pÅ™Ãkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj pro Ätenà konfiguraÄnÃho souboru APT\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " shell - Shellový režim\n" " dump - Zobrazà nastavenÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nenà platný DEB balÃk." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates umà z balÃků vytáhnout konfiguraÄnà skripty a Å¡ablony\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -t Nastavà doÄasný adresář\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nemohu zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nemohu urÄit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅ™enà balÃku je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba zpracovánà adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam zdrojových rozÅ¡ÃÅ™enà je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pÅ™i zapisovánà hlaviÄky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovávánà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "PoužitÃ: apt-ftparchive [volby] pÅ™Ãkaz\n" "PÅ™Ãkazy: packages binárnÃcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄnÃsoubor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄnÃsoubor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianÃch archivů. Podporuje\n" "nÄ›kolik režimů vytvářenà - od plnÄ› automatického až po funkÄnà ekvivalent\n" "pÅ™Ãkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive vytvořà ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" "Packages obsahuje kromÄ› vÅ¡ech kontrolnÃch polà každého balÃku také jeho\n" "velikost a MD5 souÄet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" "vynutit hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "PodobnÄ› umà apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy „packages“ a „sources“ by se mÄ›ly spouÅ¡tÄ›t z koÅ™ene stromu.\n" "BinárnÃCesta by mÄ›la ukazovat na zaÄátek rekurzivnÃho hledánà a soubor \n" "override by mÄ›l obsahovat pÅ™Ãznaky pro pÅ™epis. PrefixCesty, pokud je\n" "pÅ™Ãtomen, je pÅ™idán do polà Filename.\n" "Reálný pÅ™Ãklad na archivu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " --md5 Vygeneruje kontrolnà MD5\n" " -s=? Zdrojový soubor override\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávacà paměť\n" " --no-delink Povolà ladicà režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" msgstr "Žádný výbÄ›r nevyhovÄ›l" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "NÄ›které soubory chybà v balÃkovém souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor pÅ™ejmenován na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stará, zkouÅ¡Ãm aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát databáze je neplatný. Pokud jste pÅ™eÅ¡li ze starÅ¡Ã verze apt, databázi " "prosÃm odstraňte a poté ji znovu vytvoÅ™te." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archiv nemá kontrolnà záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nemohu zÃskat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Nemohu ÄÃst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby se týkajà souboru " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "Odlinkovánà %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nemohu pÅ™eÄÃst link %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nemohu odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** NezdaÅ™ilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Odlinkovacà limit %sB dosažen.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archiv nemá pole Package" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá ani žádnou binárnà položku pro override\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu najÃt Äást %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Selhal pokus o pÅ™idÄ›lenà pamÄ›ti" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst override soubor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámý kompresnà algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potÅ™ebuje kompresnà sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà meziprocesové roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Volánà fork() se nezdaÅ™ilo" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internà chyba, nezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nemohu vytvoÅ™it podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba Ätenà pÅ™i výpoÄtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovánÃm %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pÅ™i kompilaci regulárnÃho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "NásledujÃcà balÃky majà nesplnÄ›né závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s je nainstalován" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s se bude instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálnà balÃk" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nenà nainstalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nebude se instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " nebo" #: cmdline/apt-get.cc:392 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà NOVÉ balÃky budou nainstalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou ODSTRANÄšNY:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "NásledujÃcà balÃky jsou podrženy v aktuálnà verzi:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou aktualizovány:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou DEGRADOVÃNY:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "NásledujÃcà podržené balÃky budou zmÄ›nÄ›ny:" #: cmdline/apt-get.cc:561 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvůli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:569 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà nezbytné balÃky budou odstranÄ›ny.\n" "Pokud pÅ™esnÄ› nevÃte, co dÄ›láte, NEDÄšLEJTE to!" #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizováno, %lu novÄ› instalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradováno, " #: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu k odstranÄ›nà a %lu neaktualizováno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:615 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalováno nebo odstranÄ›no pouze ÄásteÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám %s pro regulárnà výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám %s pro regulárnà výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:648 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:658 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "BalÃk %s je virtuálnà balÃk poskytovaný:\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid " [Installed]" msgstr "[Instalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:678 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Kandidátské verze" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "MÄ›li byste explicitnÄ› vybrat jeden k instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:683 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "BalÃk %s nenà dostupný, ale jiný balÃk se na nÄ›j odkazuje.\n" "To může znamenat že balÃk chybÃ, byl zastarán, nebo je dostupný\n" "pouze z jiného zdroje\n" #: cmdline/apt-get.cc:701 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "NicménÄ› následujÃcà balÃky jej nahrazujÃ:" #: cmdline/apt-get.cc:713 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "BalÃk %s nemá kandidáta pro instalaci" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:755 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Pozn: VybÃrám %s mÃsto %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "PÅ™eskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #: cmdline/apt-get.cc:789 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "PÅ™eskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Reinstalace %s nenà možná, protože nelze stáhnout.\n" #: cmdline/apt-get.cc:804 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze.\n" #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk %s nenà nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #: cmdline/apt-get.cc:938 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravuji závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:941 msgid " failed." msgstr " selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nemohu opravit závislosti" #: cmdline/apt-get.cc:947 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pro opravenà můžete spustit „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:956 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste použÃt -f." #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà balÃky nemohou být autentizovány!" #: cmdline/apt-get.cc:985 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "AutentizaÄnà varovánà potlaÄeno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instalovat tyto balÃky bez ověřenà [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "NÄ›které balÃky nemohly být autentizovány" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1044 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "VnitÅ™nà chyba, InstallPackages byl zavolán s poruÅ¡enými balÃky!" #: cmdline/apt-get.cc:1053 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "BalÃk je potÅ™eba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: cmdline/apt-get.cc:1064 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "VnitÅ™nà chyba, tÅ™ÃdÄ›nà nedobÄ›hlo do konce" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Jak podivné... velikosti nesouhlasÃ, ohlaste to na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1123 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1128 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku uvolnÄ›no %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 #: cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nemohu urÄit volné mÃsto v %s" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s nemáte dostatek volného mÃsta." #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Udáno „pouze triviálnÓ, ovÅ¡em toto nenà triviálnà operace." #: cmdline/apt-get.cc:1174 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ano, udÄ›lej to tak, jak Å™Ãkám!" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Chystáte se vykonat nÄ›co potenciálnÄ› Å¡kodlivého.\n" "Pro pokraÄovánà opiÅ¡te frázi „%s“\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 msgid "Abort." msgstr "PÅ™eruÅ¡eno." #: cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokraÄovat [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Selhalo staženà %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1287 msgid "Some files failed to download" msgstr "NÄ›které soubory nemohly být staženy" #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Stahovánà dokonÄeno v režimu pouze stáhnout" #: cmdline/apt-get.cc:1294 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nemohu stáhnout nÄ›které archivy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1298 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmÄ›na média nejsou momentálnÄ› podporovány" #: cmdline/apt-get.cc:1303 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nemohu opravit chybÄ›jÃcà balÃky." #: cmdline/apt-get.cc:1304 msgid "Aborting install." msgstr "PÅ™eruÅ¡uji instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:1332 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1336 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1466 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balÃků %s" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1552 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PÅ™Ãkaz update neakceptuje žádné argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1618 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "NemÄ›li bychom mazat vÄ›ci, nemůžu spustit AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1666 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" #: cmdline/apt-get.cc:1670 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1677 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá se, že AutoRemover zniÄil nÄ›co, co nemÄ›l.\n" "Nahlaste prosÃm chybu v apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "NásledujÃcà informace vám mohou pomoci vyÅ™eÅ¡it tuto situaci:" #: cmdline/apt-get.cc:1684 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AutoRemover pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AllUpgrade pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pro opravenà následujÃcÃch můžete spustit „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balÃků (nebo " "navrhnÄ›te Å™eÅ¡enÃ)." #: cmdline/apt-get.cc:1807 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "NÄ›které balÃky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" "nemožnou situaci, nebo, pokud použÃváte nestabilnà distribuci, že\n" "vyžadované balÃky jeÅ¡tÄ› nebyly vytvoÅ™eny nebo pÅ™esunuty z PÅ™Ãchozà fronty." #: cmdline/apt-get.cc:1825 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kozené balÃky" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà extra balÃky budou instalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:1944 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:1945 msgid "Recommended packages:" msgstr "DoporuÄované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:1987 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nemohu najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:1994 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2015 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "PropoÄÃtávám aktualizaci... " #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, Å™eÅ¡itel problémů pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahovánÃ" #: cmdline/apt-get.cc:2198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden balÃk, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nemohu najÃt zdrojový balÃk pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2310 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "PÅ™eskakuji dÅ™Ãve stažený soubor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2345 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatek volného mÃsta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2353 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2358 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2364 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2397 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Staženà nÄ›kterých archivů selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:2427 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "PÅ™eskakuji rozbalenà již rozbaleného zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro rozbalenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balÃÄek „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2457 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro sestavenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2477 msgid "Child process failed" msgstr "Synovský proces selhal" #: cmdline/apt-get.cc:2493 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadat alespoň jeden balÃk, pro který budou kontrolovány závislosti " "pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:2524 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nemohu zÃskat závislosti pro sestavenà %s" #: cmdline/apt-get.cc:2544 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavenÃ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2595 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislost pro %s nemůže být splnÄ›na protože nenà k dispozici verze balÃku " "%s, která odpovÃdá požadavku na verzi" #: cmdline/apt-get.cc:2684 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Selhalo splnÄ›nà %s závislosti pro %s: Instalovaný balÃk %s je pÅ™ÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:2711 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Selhalo splnÄ›nà %s závislosti pro %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti pro sestavenà %s nemohly být splnÄ›ny." #: cmdline/apt-get.cc:2732 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà závislostà pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:2763 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2804 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-get [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-get [volby] install|remove balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-get [volby] source balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché řádkové rozhranà pro stahovánà a instalovánÃ\n" "balÃků. NejpoužÃvanÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãkazy jsou update a install.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " update - ZÃská seznam nových balÃků\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" " install - Instaluje nové balÃky (balÃk je libc6, ne libc6.deb)\n" " remove - Odstranà balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstranà nepoužÃvané balÃky\n" " purge - Odstranà balÃky vÄ. konfiguraÄnÃch souborů\n" " source - Stáhne zdrojové archivy\n" " build-dep - Pro zdrojové balÃky nastavà build-dependencies\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - ŘÃdà se podle výbÄ›ru v dselectu\n" " clean - Smaže stažené archivy\n" " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" " check - OvěřÃ, zda se nevyskytujà poÅ¡kozené závislosti\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - pro záznam\n" " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" " -y Na vÅ¡echny otázky odpovÃdá Ano\n" " -f Zkusà opravit systém s poruÅ¡enými závislostmi\n" " -m Zkusà pokraÄovat, i když se nepodařà najÃt archivy\n" " -u Zobrazà také seznam aktualizovaných balÃků\n" " -b Po staženà zdrojového balÃku jej i zkompiluje\n" " -V Zobrazà ÄÃsla verzÃ\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2960 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "CÃl " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Mám:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Pracuji]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "VýmÄ›na média: Vložte disk nazvaný\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámý záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setÅ™ÃdÄ›nà souborů Packages.\n" "Volbou -s volÃte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -s SetÅ™Ãdà zdrojový soubor\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné standardnà nastavenÃ!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pro pokraÄovánà stisknÄ›te enter." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete smazat vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené .deb soubory?" #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "BÄ›hem rozbalovánà se vyskytly chyby. ZkusÃm teÄ nakonfigurovat" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "balÃky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnÄ›ných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "SluÄuji dostupné informace" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà roury" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Selhalo spuÅ¡tÄ›nà gzipu " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolnà souÄet taru selhal, archiv je poÅ¡kozený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznámá hlaviÄka TARu typ %u, Älen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Archiv je pÅ™ÃliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà hlaviÄek archivu" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvolnÄ›nà uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nemohu lokalizovat hashovacà prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nemohu alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o pÅ™epsánà diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojà pÅ™idánà diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitnà konfiguraÄnà soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Selhal zápis souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Selhalo zavÅ™enà souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Rozbaluji %s vÃcekrát" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresář %s je odklonÄ›n" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk se pokouÅ¡Ã zapisovat do diverznÃho cÃle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverznà cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacÃm kbelÃku" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PÅ™epsat vyhovujÃcà balÃk bez udánà verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Soubor %s/%s pÅ™episuje ten z balÃku %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nemohu ÄÃst %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Selhalo odstranÄ›nà %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nemohu vytvoÅ™it %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Selhalo vyhodnocenà %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Adresáře info a temp musà být na stejném souborovém systému" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" msgstr "ÄŒtu seznamy balÃků" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit na admin adresář %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà jména balÃku" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "ÄŒtu výpis souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Selhalo otevÅ™enà souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " "obnovit, vytvoÅ™te jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " "balÃku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Selhalo otevÅ™enà souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Diverznà soubor je poruÅ¡en" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Neplatná řádka v diverznÃm souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i pÅ™idávánà diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache balÃků se musà nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Chyba pÅ™i hledánà BalÃku: HlaviÄka, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, chybà Äást „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, neobsahuje Äást „%s“, „%s“ ani „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nemohu pÅ™ejÃt do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu nalézt Älen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nelze najÃt platný kontrolnà soubor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nezpracovatelný kontrolnà soubor" #: methods/bzip2.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt rouru pro %s" #: methods/bzip2.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Chyba Ätenà z procesu %s" #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" msgstr "Selhalo vyhodnocenÃ" #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nelze nastavit Äas modifikace" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nemohu ÄÃst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pro pÅ™idánà CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využÃt pro " "pÅ™idávánà nových CD." #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále použÃvá." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Disk nebyl nalezen." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálnà URI nesmà zaÄÃnat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "PÅ™ihlaÅ¡uji se" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nemohu urÄit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nemohu urÄit lokálnà jméno" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamÃtl naÅ¡e spojenà a Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Byl zadán proxy server, ale ne pÅ™ihlaÅ¡ovacà skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " "je prázdný." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PÅ™Ãkaz „%s“ pÅ™ihlaÅ¡ovacÃho skriptu selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server uzavÅ™el spojenÃ" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Chyba ÄtenÃ" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpovÄ›Ä pÅ™eplnila buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "PoruÅ¡enà protokolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nemohu vytvoÅ™it socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nemohu pÅ™ipojit datový socket, Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nemohu pÅ™ipojit pasivnà socket." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal naslouchajÃcà socket" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nemohu navázat socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nemohu urÄit jméno socketu" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nemohu odeslat pÅ™Ãkaz PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Spojenà datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nemohu pÅ™ijmout spojenÃ" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s hashovánÃm souboru" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server Å™ekl „%s“" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "PÅ™enos dat selhal, server Å™ekl „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nemohu vyvolat " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nemohu vytvoÅ™it socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nemohu navázat spojenà na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nemohu se pÅ™ipojit k %s:%s (%s), Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nemohu se pÅ™ipojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nemohu zjistit „%s“" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné selhánà pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà „%s“" #: methods/connect.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NÄ›co hodnÄ› oÅ¡klivého se pÅ™ihodilo pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà „%s:%s“ (%i)" #: methods/connect.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nemohu se pÅ™ipojit k %s %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "PÅ™eruÅ¡uji instalaci." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "VnitÅ™nà chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klÃÄe?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Byl zaznamenán nejménÄ› jeden neplatný podpis. " #: methods/gpgv.cc:172 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "NepodaÅ™ilo se spustit „%s“ pro ověřenà podpisu (je gpgv nainstalováno?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznámá chyba pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "NásledujÃcà podpisy jsou neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "NásledujÃcà podpisy nemohly být ověřeny, protože nenà dostupný veÅ™ejný " "klÃÄ:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒekám na hlaviÄky" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "ZÃskal jsem jednu řádku hlaviÄky pÅ™es %u znaků" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku odpovÄ›di" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Length" #: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Range" #: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámý formát data" #: methods/http.cc:799 msgid "Select failed" msgstr "VýbÄ›r selhal" #: methods/http.cc:804 msgid "Connection timed out" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/http.cc:827 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupnÃho souboru" #: methods/http.cc:858 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:886 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:900 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru. Druhá strana zavÅ™ela spojenÃ" #: methods/http.cc:902 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru" #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nelze zmenÅ¡it soubor" #: methods/http.cc:1160 msgid "Bad header data" msgstr "Å patné datové záhlavÃ" #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenà selhalo" #: methods/http.cc:1324 msgid "Internal error" msgstr "VnitÅ™nà chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt rouru pro %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nemohu vyvolat " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "VýbÄ›r %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "OtevÃrám konfiguraÄnà soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaÄÃná jménem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádÄ›t pouze na nejvyššà úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PÅ™ÃliÅ¡ mnoho vnoÅ™ených propojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádÄ›t pouze na nejvyššà úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "NerozumÃm parametru %s pÅ™Ãkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky %s nenà pravdivostnà hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parametr %s: Zadánà konfiguraÄnà položky musà obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé ÄÃslo (integer), ne „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Volba „%s“ je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nelze vyhodnotit pÅ™Ãpojný bod %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nemohu pÅ™ejÃt do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "NezdaÅ™ilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ÄtenÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "NeÅ¡lo otevÅ™Ãt zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s pÅ™ipojený pÅ™es nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nemohu zÃskat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄekávanÄ› skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt rouru pro %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "ÄtenÃ, stále mám k pÅ™eÄtenà %lu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pÅ™i synchronizovánà souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pÅ™i odstraňovánà souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pÅ™i synchronizovánà souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache balÃků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Cache soubor balÃků je v nekompatibilnà verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzà „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache balÃků byla vytvoÅ™ena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "PreDepends" msgstr "PÅ™edzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Recommends" msgstr "DoporuÄuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Breaks" msgstr "PoruÅ¡uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "important" msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "required" msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "standard" msgstr "standardnÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "optional" msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "VytvářÃm strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovánà závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "ÄŒtu stavové informace" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nelze zapsat doÄasný stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutnà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "OtevÃrám %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento bÄ›h instalace si vyžádá doÄasné odstranÄ›nà klÃÄového balÃku %s kvůli " "smyÄce v Conflicts/Pre-Depends. To je Äasto Å¡patné, ale pokud to skuteÄnÄ› " "chcete udÄ›lat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový typ souboru „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "BalÃk %s je potÅ™eba pÅ™einstalovat, ale nemohu pro nÄ›j nalézt archiv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvářà poruchy, to může být způsobeno " "podrženými balÃky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nemohu opravit problémy, nÄ›které balÃky držÃte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "NÄ›které indexové soubory se nepodaÅ™ilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " "použity starÅ¡Ã verze." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresář seznamů %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivnà adresář %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" #: apt-pkg/acquire.cc:859 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Stahuji soubor %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "OvladaÄ metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡tÄ›na správnÄ›" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte prosÃm disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter." #: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "BalÃÄkovacà systém „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/init.cc:159 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nebylo možno urÄit vhodný typ balÃÄkovacÃho systému" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadat „zdrojové“ URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Seznamy balÃků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevÅ™eny." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pro nápravu tÄ›chto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst seznam zdrojů." #: apt-pkg/policy.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencÃ, žádné záhlavà balÃku" #: apt-pkg/policy.cc:366 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "NerozumÃm vypÃchnutà typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:374 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Pro vypÃchnutà nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache má nekompatibilnà systém správy verzÃ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet jmen balÃků, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet verzÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet popisů, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet závislostÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "PÅ™i zpracovánà závislostà nebyl nalezen balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balÃků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Chyba IO pÅ™i ukládánà zdrojové cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "pÅ™ejmenovánà selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Neshoda MD5 souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "K následujÃcÃm ID klÃÄů nenà dostupný veÅ™ejný klÃÄ:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balÃkem %s. To by mohlo znamenat, že " "tento balÃk je tÅ™eba opravit ruÄnÄ› (kvůli chybÄ›jÃcà architektuÅ™e)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balÃkem %s. Asi budete muset tento balÃk " "opravit ruÄnÄ›." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Indexové soubory balÃku jsou naruÅ¡eny. Chybà pole Filename: u balÃku %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasÃ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Pozn: VybÃrám %s mÃsto %s\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná řádka v diverznÃm souboru: %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klÃÄe" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" "PÅ™ipojuji CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Rozpoznávám... " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒekám na disk...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "PÅ™ipojuji CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nalezl jsem indexy balÃků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " "podpisy (%zu)\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nalezený název: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Tento disk se nazývá: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃruji seznamy balÃků..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuji nový seznam balÃků\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Zapsal jsem %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi (%i) a nesouhlasÃcÃmi (%i) soubory.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "OtevÃrám konfiguraÄnà soubor %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Vydánà „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nemohu najÃt úlohu %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nemohu najÃt balÃk %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "KompletnÄ› odstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "SpouÅ¡tÃm poinstalaÄnà spouÅ¡tÄ›Ä %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresář „%s“ chybÃ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nemohu otevÅ™Ãt soubor %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "PÅ™ipravuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "PÅ™ipravuji nastavenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainstalován %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "OdstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "PÅ™ipravuji úplné odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "KompletnÄ› odstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "Nelze zapsat log, volánà openpty() selhalo (/dev/pts nenà pÅ™ipojen?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenà bylo pÅ™edÄasnÄ› ukonÄeno" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý. KonÄÃm." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nemohu pÅ™istoupit ke klÃÄence: „%s“" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Zpracovávám spouÅ¡tÄ›Äe pro %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" #~ "balÃk nenà instalovatelný a mÄ›l byste o tom zaslat hlášenà o chybÄ›\n" #~ "(bug report)." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Uložený název: %s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezl jsem indexy balÃků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy pÅ™ekladů (%i) " #~ "a podpisy (%i)\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum souboru se zmÄ›nil %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "ÄŒtu seznam souborů" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Nemohu spustit " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "OdstranÄ›n %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃho souboru"