# translation of ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. # # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. # Eddy PetriÈ™or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈ™or <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Atins:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Luat:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Ignorat:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Eroare:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "AduÈ™i: %sB în %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [ÃŽn lucru]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Schimbare de mediu: introduceÈ›i discul numit\n" " „%sâ€\n" "în unitatea „%s†și apăsaÈ›i Enter\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corectez dependenÈ›ele..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " eÈ™ec." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nu s-au putut corecta dependenÈ›ele" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nu s-a putut micÈ™ora mulÈ›imea pachetelor de înnoit" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Terminat" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "AÈ›i putea să porniÈ›i 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "DependenÈ›e neîndeplinite. ÃŽncercaÈ›i să folosiÈ›i -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Ar trebui să alegeÈ›i în mod explicit unul pentru instalare." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menÈ›ionat de către alt pachet.\n" "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseÈ™te, s-a învechit, sau\n" "este disponibil numai din altă sursă\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ™a încât nu este È™ters\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ™a încât nu este È™ters\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "InstalaÈ›i aceste pachete fără verificare?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "Sunt unele probleme È™i -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "EÈ™ec la aducerea lui %s %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "N-am putut determina spaÈ›iul disponibil în %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nu aveÈ›i suficient spaÈ›iu în %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aÈ›i " "cerut\n" "o situaÈ›ie imposibilă sau că folosiÈ›i distribuÈ›ia instabilă în care unele " "pachete\n" "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Următoarele informaÈ›ii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaÈ›iei:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Pachete deteriorate" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pachete trebuiesc È™terse dar È™tergerea este dezactivată." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "Sunt unele probleme È™i -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "Sunt unele probleme È™i -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieÈ›i la apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB/%sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "După această operaÈ›ie vor fi folosiÈ›i din disc încă %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "După această operaÈ›ie se vor elibera %sB din spaÈ›iul ocupat pe disc.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaÈ›iune neimportantă." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, fă cum îți spun!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "SunteÈ›i pe cale de a face ceva cu potenÈ›ial distructiv.\n" "Pentru a continua tastaÈ›i fraza '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "RenunÈ›are." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "VreÈ›i să continuaÈ›i?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Descărcarea unor fiÈ™iere a eÈ™uat" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descărcare completă È™i în modul doar descărcare" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulaÈ›i 'apt-get " "update' sau încercaÈ›i cu --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing È™i schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Abandonez instalarea." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" # XXX: orice sugestie este bine-venită #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nu este voie să se È™teargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " "întâmple. SunteÈ›i rugat să trimiteÈ›i un raportaÈ›i de defect pentru pachetul " "apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat È™i nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "FolosiÈ›i '%s' pentru a le È™terge." msgstr[1] "FolosiÈ›i '%s' pentru a le È™terge." msgstr[2] "FolosiÈ›i '%s' pentru a le È™terge." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "AÈ›i putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "DependenÈ›e neîndeplinite. ÃŽncercaÈ›i 'apt-get -f install' fără nici un pachet " "(sau oferiÈ›i o altă soluÈ›ie)." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Pachete sugerate:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Pachete recomandate:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È™i înnoirea nu este activată.\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È™i înnoirea nu este activată.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "dar %s este instalat" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "dar nu este instalabil" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "dar este un pachet virtual" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "dar nu este instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " sau" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Următoarele pachete au dependenÈ›e neîndeplinite:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Următoarele pachete au fost reÈ›inute:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ÃŽNNOITE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Următoarele pachete È›inute vor fi schimbate:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (datorită %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenÈ›iale vor fi È™terse.\n" "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă È™tiÈ›i exact ce vreÈ›i!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu de-gradate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu de È™ters È™i %lu neînnoite.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalate sau È™terse incomplet.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: apt-private/private-search.cc #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Trebuie să daÈ›i exact un È™ablon" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "FiÈ™ierul pachetului %s este desincronizat." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "FiÈ™iere pachet: " #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fiÈ™ier pachet" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "Pachete alese special:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Instalat: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Candidează: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Tabela de versiuni:" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i aduce sursa" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Sar peste fiÈ™ierul deja descărcat '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcaÈ›i %sB din arhivele surselor.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Aducere sursa %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "EÈ™ec la aducerea unor arhive." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de despachetare '%s' eÈ™uată.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "VerificaÈ›i dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de construire '%s' eÈ™uată.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nu pot prelua informaÈ›iile despre dependenÈ›ele înglobate ale lui %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nu are dependenÈ›e înglobate.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i verifica dependenÈ›ele " "înglobate" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "EÈ™ec la prelucrarea dependenÈ›elor de compilare" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "EÈ™ec la prelucrarea dependenÈ›elor de compilare" #: apt-private/private-sources.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " Lipsă: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Total dependenÈ›e: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total relaÈ›ii versiune/fiÈ™ier: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Total relaÈ›ii desc/fiÈ™ier: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total È™iruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Total spaÈ›iu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total spaÈ›iu contorizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Arată înregistrările despre sursă" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "Caută în lista de pachete folosind un È™ablon regex" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Arată informaÈ›ii brute de dependenÈ›e pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Arată dependenÈ›ele inverse pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "AfiÈ™ează numele tuturor pachetelor din sistem" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "Arată configuraÈ›iile de politici" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "FurnizaÈ›i un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1â€" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "IntroduceÈ›i un disc în unitate È™i apăsaÈ›i Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "RepetaÈ›i această procedură pentru restul CD-urilor din set." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentele nu sunt perechi" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-config [opÈ›iuni] comanda\n" "\n" "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fiÈ™ierului de configurare " "APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Module suportate:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-get [opÈ›iuni] comanda\n" " apt-get [opÈ›iuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-get [opÈ›iuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea È™i\n" "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" "È™i install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "Aduce listele noi de pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Realizează o înnoire" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Șterge pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Șterge È™i curăță pachete" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "ÃŽnnoirea distribuÈ›iei, a se vedea apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "Urmează selecÈ›iile dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Configurează dependenÈ›ele de compilare pentru pachetele-sursă" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "Șterge fiÈ™ierele-arhivă descărcate" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "Șterge fiÈ™iere-arhivă descărcate învechite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "Verifică dacă există dependenÈ›e neîndeplinite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Descarcă pachete-sursă" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i aduce sursa" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "dar nu este instalat" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "EÈ™ec la „open†pentru %s" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "VerificaÈ›i dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "search in package descriptions" msgstr "Citire liste de pachete" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "" #. package stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "install packages" msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "remove packages" msgstr "Pachete deteriorate" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "update list of available packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" #. misc #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "edit the source information file" msgstr "Se citesc informaÈ›iile de stare" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "FolosiÈ›i apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " "update†nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Disc negăsit." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "FiÈ™ier negăsit" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut iniÈ›ia conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "EÈ™ec" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nu s-a putut rezolva „%sâ€" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "EÈ™ec temporar la rezolvarea lui „%sâ€" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat†la rezolvarea lui „%s:%s†(%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat†la rezolvarea lui „%s:%s†(%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" #: methods/copy.cc methods/store.cc msgid "Failed to stat" msgstr "EÈ™ec la „statâ€" #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "EÈ™ec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Se autentifică" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serverul a refuzat conexiunea È™i a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "„USER†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "„PASS†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Scriptul „%s†cu comenzile de conectare a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "„TYPE†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Timpul de conectare a expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Serverul a închis conexiunea" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Eroare de citire" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corupt" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " "expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "„getaddrinfo†n-a reuÈ™it să obÈ›ină un socket de ascultare" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "„EPRT†a eÈ™uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fiÈ™ierul" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nu s-a putut aduce fiÈ™ierul, serverul a spus „%sâ€" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Transferul de date a eÈ™uat, serverul a spus: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Nu s-a putut invoca" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Cel puÈ›in o semnătură nevalidă a fost întâlnită." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " "amprenta digitale a cheii?!" #: methods/gpgv.cc #, fuzzy msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Nu s-a putut executa „%s†pentru verificarea semnăturii (gnupg este " "instalat?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " "este disponibilă:\n" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ™ierul" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Eroare la citirea de la server" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ™ier" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "SelecÈ›ia a eÈ™uat" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Timp de conectare expirat" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Eroare la scrierea fiÈ™ierului de rezultat" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nu pot schimba la %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru %s" #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "EÈ™ec la crearea conexiunii IPC către subproces" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisă prematur" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "ÃŽn aÈ™teptarea antetelor" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conÈ›inut necorespunzător" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Format dată necunoscut" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Antet de date necorespunzător" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "Conectare eÈ™uată" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "ApăsaÈ›i Enter pentru a continua." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "DoriÈ›i să È™tergeÈ›i eventualele fiÈ™iere .deb descărcate anterior?" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "sau erori cauzate de dependenÈ›e lipsă. Fiind normal, doar erorile de" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "deasupra acestui mesaj sunt importante. CorectaÈ›i-le È™i reporniÈ›i " "[I]nstalarea" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Se combină informaÈ›iile disponibile" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaÈ›iilor \n" "de configurare È™i a È™abloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "OpÈ›iuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Nu se poate executa „stat†pe %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaÈ›iilor \n" "de configurare È™i a È™abloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "OpÈ›iuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "ÃŽnregistrare de pachet necunoscut!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Eroare la scrierea antetului în fiÈ™ierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conÈ›inutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opÈ›iuni] comanda\n" "Comenzi: packages cale_binare [fiÈ™ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " sources cale_src [fiÈ™ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " contents cale\n" " release cale\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generează fiÈ™iere de indexare pentru arhivele Debian. " "Suportă\n" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcÈ›ionale\n" "pentru dpkg-scanpackage È™i dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generează fiÈ™ierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" "FiÈ™ierul Pachet înglobează conÈ›inutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" "pachet cât È™i MD5 hash È™i dimensiunea fiÈ™ierului. Un fiÈ™ier de înlocuire " "este\n" "furnizat pentru a forÈ›a valoarea Priorității È™i SecÈ›iunii.\n" "\n" "ÃŽn mod asemănator apt-ftparchive generează fiÈ™ierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "OpÈ›iunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fiÈ™ierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' È™i 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive È™i fiÈ™ierul de " "înlocuire ar\n" "trebui să conÈ›ină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" "de nume fiÈ™ier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "OpÈ›iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" " -s=? FiÈ™ierul de înlocuire pentru surse\n" " -q ÃŽn liniÈ™te\n" " -d=? Selectează baza de date de cache opÈ›ională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" " --contents Generarea fiÈ™ierului cu sumarul de control\n" " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecÈ›ie" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Unele fiÈ™iere lipsesc din grupul fiÈ™ierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB a fost corupt, fiÈ™ierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aÈ›i înnoit pe apt de la o versiune mai " "veche, È™tergeÈ›i È™i recreaÈ›i baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "EÈ™ec la „readlink†pentru %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nu s-a putut obÈ›ine un cursor" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - EÈ™ec la alocarea memoriei" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "EÈ™ec la „forkâ€" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Comprimare copil" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Eroare internă, eÈ™ec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IE către subproces/fiÈ™ier eÈ™uat" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "EÈ™ec la citire în timpul calculului sumei MD5" #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "EÈ™ec la redenumirea lui %s în %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "EÈ™ec la citirea fiÈ™ierului de înlocuire a permisiunilor %s" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #2" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat†pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Erori la fiÈ™ierul " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "EÈ™ec la „resolve†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Parcurgerea arborelui a eÈ™uat" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "EÈ™ec la „open†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "EÈ™ec la „readlink†pentru %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** EÈ™ec la „link†între %s È™i %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiva este prea scurtă" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "EÈ™ec la citirea antetelor arhivei" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseÈ™te membrul „%sâ€" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "FiÈ™ier de control neanalizabil" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "EÈ™ec la scrierea fiÈ™ierului %s" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "EÈ™ec la închiderea fiÈ™ierului %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Calea %s este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pachetul încearcă să scrie în È›inta redirectării %s/%s" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "EÈ™ec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "Calea este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "FiÈ™ierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nu se poate executa „stat†pe %s" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legatâ€" # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie†#: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "EÈ™ec la localizarea elementului de dispersie!" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "EÈ™ec la alocarea redirectării" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Eroare internă în „AddDiversionâ€" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "ÃŽncercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s È™i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "FiÈ™ier „conf†duplicat %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "redenumire eÈ™uată, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "OperaÈ›iune invalidă %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Eroare de scriere" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Directorul %s este redirectat" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fiÈ™ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " "că aveÈ›i nevoie să reparaÈ›i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "FiÈ™ierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fiÈ™ier:' la " "pachetul %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "VerificaÈ›i dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" "Vă rog introduceÈ›i discul numit: '%s' în unitatea '%s' È™i apăsaÈ›i Enter." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de liste %spartial lipseÈ™te." #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseÈ™te." #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Tipul de fiÈ™ier index '%s' nu este suportat" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Se descarcă fiÈ™ierul %li din %li (%s rămas)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Se descarcă fiÈ™ierul %li din %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " "cauzată de pachete È›inute." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nu pot corecta problema, aÈ›i È›inut pachete deteriorate." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Listele de pachete sau fiÈ™ierul de stare n-au putut fi analizate sau " "deschise." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "AÈ›i putea vrea să porniÈ›i 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Se demontează CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "AÈ™tept discul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "Identificare... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Scanez discul de fiÈ™ierele index...\n" # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " "de traduceri È™i %zu semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "A fost găsită eticheta „%sâ€\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaÈ›i.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Acest disc este numit: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Scriere noua listă sursă\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nu pot determina starea %s." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru CD" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă %s nu este înÈ›eleasă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "OpÈ›iunea linie de comandă %s nu este booleană" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "OpÈ›iunea %s necesită un argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "OpÈ›iunea %s: SpecificaÈ›ia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "OpÈ›iunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "OpÈ›iunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Sensul %s nu este înÈ›eles, încercaÈ›i adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "OperaÈ›iune invalidă %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%câ€" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Se deschide fiÈ™ierul de configurare %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greÈ™ită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârÈ™itul fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problemă la dezlegarea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fiÈ™ierul disponibil doar-citire %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nu pot deschide fiÈ™ierul blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fiÈ™ierul montat nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "AÈ™teptat %s, dar n-a fost acolo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problemă la închiderea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "EÈ™ec la crearea IPC-ului pentru subproces" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "EÈ™ec la executarea compresorului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problemă la închiderea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nu s-a putut executa „mmap†cu un fiÈ™ier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeÈ›i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nu s-a putut invoca" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeÈ›i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "EÈ™ec la trunchierea fiÈ™ierului" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Terminat" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "SelecÈ›ia %s nu a fost găsită" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" msgstr "Linie necorespunzătoare în fiÈ™ierul-redirectare: %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Se instalează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configurează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se È™terge %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Se rulează declanÈ™atorul post-instalare %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directorul „%s†lipseÈ™te." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Se pregăteÈ™te %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despachetează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Se pregăteÈ™te configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Se pregăteÈ™te È™tergerea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Șters %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Se pregăteÈ™te È™tergerea completă a %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Se construieÈ™te arborele de dependență" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Generare dependenÈ›e" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Se citesc informaÈ›iile de stare" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului de stare %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "EÈ™ec la scrierea fiÈ™ierului temporar de stare %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÈ™iere lipsă È™i %i fiÈ™iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de È™tergerea temporară a pachetului " "esenÈ›ial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacă vreÈ›i întradevăr s-o faceÈ›i, activaÈ›i opÈ›iunea APT::" "Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Cache gol de pachet" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache-ul fiÈ™ierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "FiÈ™ierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Cache-ul fiÈ™ierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Pre-depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Sugerează" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Recomandă" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Este în conflict" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "ÃŽnlocuieÈ™te" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "ÃŽnvechit" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "cerut" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "important" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "opÈ›ional" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, aÈ›i depășit numărul de dependenÈ›e de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Citire liste de pachete" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de fiÈ™ier index '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "ÃŽnregistrare invalidă în fiÈ™ierul de preferinÈ›e, fără antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nu s-a înÈ›eles tipul de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschidere %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greÈ™ită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greÈ™ită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Trebuie să puneÈ›i niÈ™te 'surse' de URI în sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Descărcarea unor fiÈ™iere index a eÈ™uat, acestea fie au fost ignorate, fie au " "fost folosite în loc unele vechi." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "Calculez înnoirea" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr "(negăsit)" #~ msgid " Package pin: " #~ msgstr " Pachet ales special: " #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " #~ "identificatoare de chei:\n" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Directorul %s este redirectat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "EÈ™ec la satisfacerea dependenÈ›ei %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " #~ "prea nou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "DependenÈ›a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" #~ msgstr "EÈ™ec la satisfacerea dependenÈ›ei %s pentru %s: %s" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "DependenÈ›ele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "EÈ™ec la „unlink†pentru %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: apt-cache [opÈ›iuni] comanda\n" #~ " apt-cache [opÈ›iuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fiÈ™ierelor\n" #~ "binare din cache-ul APT, È™i de interogare a informaÈ›iilor din ele\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "OpÈ›iuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor.\n" #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n" #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n" #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" #~ " -i Arată doar dependenÈ›ele importante pentru comanda „unmetâ€.\n" #~ " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "VedeÈ›i manualele apt-cache(8) È™i apt.conf(5) pentru mai multe " #~ "informaÈ›ii.\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "OpÈ›iuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor.\n" #~ " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opÈ›iuni] fiÈ™ier1 [fiÈ™ier2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fiÈ™ierelor pachete. \n" #~ "OpÈ›iunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fiÈ™ier este.\n" #~ "\n" #~ "OpÈ›iuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor\n" #~ " -s FoloseÈ™te sortarea de fiÈ™iere-sursă\n" #~ " -c=? CiteÈ™te acest fiÈ™ier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opÈ›iune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Procesul copil a eÈ™uat" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "Trebuie specificat cel puÈ›in un pachet pentru a-i aduce sursa" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "EÈ™ec la crearea conexiunilor" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "EÈ™ec la executarea lui gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "EÈ™ec la crearea FIȘIERULUI*" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenÈ›elor de fiÈ™iere" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Colectare furnizori fiÈ™ier" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ™ierul pachet %s (1)" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conÈ›ine amprentă" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Total spaÈ›iu versiuni ale dependenÈ›elor: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Nu aveÈ›i suficient spaÈ›iu în %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "Abandonez instalarea." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" #~ "Montare CD-ROM\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " #~ "„%sâ€, „%s†sau „%sâ€" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "N-am putut localiza un fiÈ™ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " #~ "însemna că aveÈ›i nevoie să depanaÈ›i manual acest pachet." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eÈ™uat (oare /dev/pts e montat?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Se deschide fiÈ™ierul de configurare %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "EÈ™ec la È™tergerea lui %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "EÈ™ec la „stat†pentru %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Directoarele info È™i temp trebuie să fie în acelaÈ™i sistem de fiÈ™iere" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "" #~ "EÈ™ec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Se citeÈ™te lista de fiÈ™iere" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteÈ›i restaura " #~ "acest fiÈ™ier atunci goliÈ›i-l È™i, apoi, imediat reinstalaÈ›i aceeaÈ™i " #~ "versiune a pachetului!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Citirea fiÈ™ierului-listă %sinfo/%s a eÈ™uat" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "EÈ™ec la deschiderea fiÈ™ierului de redirectări %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "FiÈ™ierul-redirectare este deteriorat" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fiÈ™ierul-redirectare: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi iniÈ›ializat" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "EÈ™ec la găsirea unui antet „Package:â€, deplasamentul este %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "" #~ "SecÈ›iune necorespunzătoare ConfFile în fiÈ™ierul de stare. Deplasamentul " #~ "este %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "EÈ™ec la localizare a unui fiÈ™ier de control valid" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "ÃŽnlocuire greÈ™ită %s linia %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "decompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Linie greÈ™ită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fiÈ™ierul" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Se procesează declanÈ™atorii pentru %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spaÈ›iu" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce doar aÈ›i cerut o singură operaÈ›iune este extrem de " #~ "probabil\n" #~ " că pachetul pur È™i simplu nu este instalabil È™i un raport de eroare " #~ "pentru\n" #~ "acest pachet ar trebui completat." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse È™i %i semnături\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "EÈ™uarea selecÈ›iei"