# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> # # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkom Å¡truktúr balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:363 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒisto virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:364 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:365 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " ZmieÅ¡aných virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:368 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verziÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:370 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:377 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:379 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovanÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:433 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reÅ¥azcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:439 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:454 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balÃkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden vyhľadávacà vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1505 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark " "showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balÃka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolaÅ¥ na súbor balÃka" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1651 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: cmdline/apt-cache.cc:1671 msgid " Installed: " msgstr " NainÅ¡talovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1672 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: cmdline/apt-cache.cc:1705 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balÃk:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1714 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verziÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1834 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] prÃkaz\n" " apt-cache [voľby] showpkg balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj na zisÅ¥ovanie informáciÃ\n" "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " gencaches - Zostavà vyrovnávaciu pamäť balÃkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazà vÅ¡eobecné údaje o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základné Å¡tatistiky\n" " dump - Zobrazà celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - VypÃÅ¡e súbor dostupných balÃkov na Å¡tandardný výstup\n" " unmet - Zobrazà nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balÃkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazà prehľadné informácie o balÃku\n" " depends - Zobrazà základné údaje o závislostiach balÃka\n" " rdepends - Zobrazà údaje o spätných závislostiach balÃka\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e zoznam názvov vÅ¡etkých balÃkov v systéme\n" " dotty - Vytvorà diagramy balÃka pre GraphViz\n" " xvcg - Vytvorà diagramy balÃka pre xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balÃkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu.\n" " -i Pri prÃkaze unmet zobrazà iba dôležité závislosti.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" "a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "ProsÃm, zadajte názov tohto disku, naprÃklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlaÄte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento postup pre vÅ¡etky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] prÃkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na ÄÃtanie konfiguraÄného súboru APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " shell - Režim shell\n" " dump - Zobrazà nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:311 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:358 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balÃk namiesto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:414 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupnú verziu „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "BalÃk %s sa nedá nájsÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 #: apt-private/private-install.cc:863 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " "„apt-mark manual“." #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ nieÄo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:598 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sÅ¥ahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ zdrojový balÃk pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:780 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "POZN.: tvorba balÃka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revÃzià „%s“ na " "adrese:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "ProsÃm, použite:\n" "bzr branch %s\n" "ak chcete zÃskaÅ¥ najnovÅ¡ie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " "balÃka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB zdrojových archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB zdrojových archÃvov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "StiahnuÅ¥ zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:899 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archÃvov." #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "SÅ¥ahovanie ukonÄené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:929 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:943 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, Äi je nainÅ¡talovaný balÃk „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:971 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa budú overovaÅ¥ závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavenà " "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" #: cmdline/apt-get.cc:1047 #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Spracovanie závislostà na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa zÃskaÅ¥ závislosti na zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1279 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože %s nie je povolené na balÃkoch " "„%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1297 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože sa nedá nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:1320 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: InÅ¡talovaný balÃk %s je prÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:1359 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože kandidátska verzia balÃka %s, " "nedokáže splniÅ¥ požiadavky na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:1365 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože balÃk %s nemá kandidátsku verziu" #: cmdline/apt-get.cc:1388 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1403 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniÅ¥." #: cmdline/apt-get.cc:1408 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostà na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Záznam zmien %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1615 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:1656 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] prÃkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie na prÃkazovom riadku na sÅ¥ahovanie\n" "a inÅ¡taláciu balÃkov. NajpoužÃvanejÅ¡Ãmi prÃkazmi sú update a install.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " update - ZÃska nové zoznamy balÃkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - NainÅ¡taluje nové balÃky (balÃk je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstráni vÅ¡etky nepoužité balÃky\n" " purge - Odstráni a balÃky a ich konfiguraÄné súbory\n" " source - Stiahne zdrojové archÃvy\n" " build-dep - Nastavà závislosti kompilácie pre zdrojové balÃky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n" " clean - Zmaže stiahnuté archÃvy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archÃvy\n" " check - OverÃ, Äi neexistujú poÅ¡kodené závislosti\n" " markauto - OznaÄà zadané balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " unmarkauto - OznaÄà zadané balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazà iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinÅ¡taluje ani nerozbaľuje archÃvy\n" " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosÅ¥ pripravených akciÃ\n" " -y Na vÅ¡etky otázky odpovedá Ãno\n" " -f Pokúsi sa opraviÅ¥ systém s poÅ¡kodenými závislosÅ¥ami\n" " -m Skúsi pokraÄovaÅ¥, aj keÄ sa nepodarà nájsÅ¥ archÃvy\n" " -u Zobrazà tiež zoznam aktualizovaných balÃkov\n" " -b Po stiahnutà zdrojového balÃka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazà ÄÃsla verziÃ\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:36 msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:49 #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:93 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:65 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemožno oznaÄiÅ¥, pretože nie je nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:71 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:73 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:238 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:240 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s je oznaÄený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "ZruÅ¡ené podržanie %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:450 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché rozhranie prÃkazového riadka na oznaÄovanie\n" "balÃkov ako manuálne alebo automaticky nainÅ¡talované.\n" "Tiež dokáže oznaÄenia vypisovaÅ¥.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " auto - OznaÄà uvedené balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " manual - OznaÄà uvedené balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento text pomocnÃka.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -qq NevypisovaÅ¥ niÄ, len chyby\n" " -s NevykonávaÅ¥ zmeny. Iba vypÃsaÅ¥, Äo by sa urobilo.\n" " -f ÄÃtanie/zápis oznaÄenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" " -c=? NaÄÃtaÅ¥ tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? NastaviÅ¥ ľubovoľný konfiguraÄnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)." #: cmdline/apt.cc:47 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa ÄÃtaÅ¥ databáza na CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiÅ¥ na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiÅ¥ CD-ROM v %s - možno sa eÅ¡te použÃva." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenaÅ¡iel." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenaÅ¡iel" #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie Äasu zmeny" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie zaÄÃnaÅ¥ s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:178 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:189 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ lokálny názov" #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naÅ¡e spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:226 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie použÃvateľa, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:233 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:253 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovacà skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:281 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PrÃkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:307 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:351 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukonÄil spojenie" #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri ÄÃtanÃ" #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpoveÄ preplnila zásobnÃk." #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 msgid "Protocol corruption" msgstr "NaruÅ¡enie protokolu" #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ dátový socket, uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: methods/ftp.cc:719 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ pasÃvny socket." #: methods/ftp.cc:736 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal poÄúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:750 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:754 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá poÄúvaÅ¥" #: methods/ftp.cc:761 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiÅ¥" #: methods/ftp.cc:793 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "PrÃkaz PORT sa nedá odoslaÅ¥" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:812 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:832 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:839 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijaÅ¥" #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s haÅ¡ovanÃm súboru" #: methods/ftp.cc:892 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuÅ¥, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:944 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1027 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1141 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolaÅ¥ " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s), uplynul Äas spojenia" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie je možné preložiÅ¥ „%s“" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "NieÄo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NieÄo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:158 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiÅ¥ odtlaÄok kľúÄa?!" #: methods/gpgv.cc:162 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:164 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Nedá sa spustiÅ¥ „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainÅ¡talované gnupg?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:170 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:174 msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Neznáma chyba pri spustenà apt-key" #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:221 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiÅ¥, pretože nie je dostupný verejný " "kľúÄ:\n" #: methods/gzip.cc:79 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdne súbory nemôžu byÅ¥ platné archÃvy" #: methods/http.cc:517 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" #: methods/http.cc:531 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera. Druhá strana ukonÄila spojenie" #: methods/http.cc:533 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera" #: methods/http.cc:569 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:629 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:634 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/http.cc:657 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/server.cc:52 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒaká sa na hlaviÄky" #: methods/server.cc:111 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku odpovede" #: methods/server.cc:173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Length" #: methods/server.cc:193 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Range" #: methods/server.cc:195 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poÅ¡kodenú podporu rozsahov" #: methods/server.cc:219 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/server.cc:506 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/server.cc:589 #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc:712 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: apt-private/private-list.cc:121 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc:151 #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-cachefile.cc:95 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: apt-private/private-cachefile.cc:98 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: apt-private/private-cachefile.cc:101 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviÅ¥" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovaÅ¥" #: apt-private/private-cachefile.cc:106 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: apt-private/private-cachefile.cc:110 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“." #: apt-private/private-cachefile.cc:113 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiÅ¥ -f." #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:265 #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: apt-private/private-output.cc:268 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: apt-private/private-output.cc:270 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:272 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: apt-private/private-output.cc:274 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: apt-private/private-output.cc:277 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:281 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:455 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainÅ¡talovaný je %s" #: apt-private/private-output.cc:457 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inÅ¡talovaÅ¥ sa bude %s" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainÅ¡talovaÅ¥" #: apt-private/private-output.cc:466 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balÃk" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainÅ¡talovaný" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inÅ¡talovaÅ¥" #: apt-private/private-output.cc:474 msgid " or" msgstr " alebo" #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balÃky majú nesplnené závislosti:" #: apt-private/private-output.cc:523 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné NOVÉ balÃky:" #: apt-private/private-output.cc:549 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ODSTRÃNIA:" #: apt-private/private-output.cc:571 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ponechajú v súÄasnej verzii:" #: apt-private/private-output.cc:592 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balÃky sa aktualizujú:" #: apt-private/private-output.cc:613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa DEGRADUJÚ:" #: apt-private/private-output.cc:633 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balÃky sa zmenia:" #: apt-private/private-output.cc:688 #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (kvôli %s)" #: apt-private/private-output.cc:696 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balÃky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, Äo robÃte, tak to NEROBTE!" #: apt-private/private-output.cc:727 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainÅ¡talovaných, " #: apt-private/private-output.cc:731 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinÅ¡talovaných, " #: apt-private/private-output.cc:733 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: apt-private/private-output.cc:735 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: apt-private/private-output.cc:739 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba ÄiastoÄne nainÅ¡talovaných alebo odstránených.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:761 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:767 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:778 msgid "Y" msgstr "" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:784 msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PrÃkaz update neprijÃma žiadne argumenty" #: apt-private/private-update.cc:95 #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-update.cc:99 msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-main.cc:32 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" " apt-get potrebuje na skutoÄné spustenie práva použÃvateľa root.\n" " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" " sa nespoliehajte na to že to bude platiÅ¥ v reálnej situácii!" #: apt-private/private-install.cc:81 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poÅ¡kodenými balÃkmi!" #: apt-private/private-install.cc:90 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balÃka, ale funkcia OdstrániÅ¥ je vypnutá." #: apt-private/private-install.cc:109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukonÄilo" #: apt-private/private-install.cc:147 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "NezvyÄajná udalosÅ¥... Veľkosti nesúhlasia, poÅ¡lite e-mail na apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:154 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:159 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ÄalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľnà %sB.\n" #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:195 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ãno, urob to, Äo vravÃm!" #: apt-private/private-install.cc:197 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonaÅ¥ nieÄo Å¡kodlivé.\n" "Ak chcete pokraÄovaÅ¥, opÃÅ¡te frázu „%s“\n" " ?]" #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 msgid "Abort." msgstr "PreruÅ¡ené." #: apt-private/private-install.cc:218 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokraÄovaÅ¥?" #: apt-private/private-install.cc:288 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuÅ¥" #: apt-private/private-install.cc:295 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archÃvy sa nedajú stiahnuÅ¥. Skúste spustiÅ¥ apt-get update alebo --" "fix-missing" #: apt-private/private-install.cc:299 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena nosiÄa nie sú momentálne podporované" #: apt-private/private-install.cc:304 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balÃky sa nedajú opraviÅ¥." #: apt-private/private-install.cc:305 msgid "Aborting install." msgstr "InÅ¡talácia sa preruÅ¡uje." #: apt-private/private-install.cc:341 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk zmizol z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" #: apt-private/private-install.cc:345 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #: apt-private/private-install.cc:366 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovaÅ¥ veci, nespustà sa AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:474 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá sa, že AutoRemover nieÄo zniÄil, Äo sa naozaj nemalo staÅ¥.\n" "ProsÃm, poÅ¡lite hlásenie o chybe balÃka apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyrieÅ¡iÅ¥ túto situáciu:" #: apt-private/private-install.cc:481 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover nieÄo pokazil" #: apt-private/private-install.cc:488 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: apt-private/private-install.cc:492 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" msgstr[1] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" #: apt-private/private-install.cc:494 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: apt-private/private-install.cc:587 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“:" #: apt-private/private-install.cc:589 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiÅ¥ „apt-get -f install“ bez balÃkov (alebo " "navrhnite rieÅ¡enie)." #: apt-private/private-install.cc:612 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balÃky sa nedajú nainÅ¡talovaÅ¥. To môže znamenaÅ¥, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak použÃvate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balÃky eÅ¡te neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balÃkov." #: apt-private/private-install.cc:633 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kodené balÃky" #: apt-private/private-install.cc:710 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné extra balÃky:" #: apt-private/private-install.cc:800 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: apt-private/private-install.cc:801 msgid "Recommended packages:" msgstr "OdporúÄané balÃky:" #: apt-private/private-install.cc:823 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainÅ¡talovaný.\n" #: apt-private/private-install.cc:827 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Preskakuje sa %s, nie je nainÅ¡talovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" #: apt-private/private-install.cc:839 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinÅ¡talácia %s, pretože sa nedá stiahnuÅ¥.\n" #: apt-private/private-install.cc:844 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovÅ¡ej verzie.\n" #: apt-private/private-install.cc:892 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" #: apt-private/private-install.cc:897 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-install.cc:939 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥. Mali ste na mysli " "„%s“?\n" #: apt-private/private-install.cc:945 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥\n" #: apt-private/private-download.cc:62 #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc:94 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balÃkoch sa nedá overiÅ¥ vierohodnosÅ¥!" #: apt-private/private-download.cc:98 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlaÄené.\n" #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiÅ¥ vierohodnosÅ¥ niektorých balÃkov" #: apt-private/private-download.cc:108 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ tieto nekontrolované balÃky?" #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiÅ¥ veľkosÅ¥ voľného miesta" #: apt-private/private-download.cc:188 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: apt-private/private-sources.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-search.cc:69 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:66 #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Už existuje:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc:88 #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "ZÃskava sa:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc:119 #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:126 #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Chyba:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc:150 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:240 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Prebieha spracovanie]" #: apt-private/acqprogress.cc:301 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena nosiÄa: Vložte disk s názvom\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #: apt-inst/extract.cc:471 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" #: methods/rsh.cc:346 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predÄasne ukonÄené" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "StlaÄte Enter, ak chcete pokraÄovaÅ¥." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete odstrániÅ¥ vÅ¡etky doteraz stiahnuté .deb súbory?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Pri rozbaľovanà doÅ¡lo k nejakým chybám. BalÃky, ktoré boli nainÅ¡talované" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiÅ¥ opakované chybové správy" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusÅ¥te [I]nÅ¡talovaÅ¥" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "ZluÄujú sa dostupné informácie" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguraÄných skriptov\n" "a Å¡ablón z balÃkov Debian\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -t Nastavà doÄasný adresár\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovaÅ¥" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ verzia programu debconf. Je debconf nainÅ¡talovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozÅ¡Ãrenà balÃka je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozÅ¡Ãrenà je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovanà hlaviÄky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] prÃkaz\n" "PrÃkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archÃvov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkÄnú\n" "náhradu prÃkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem vÅ¡etkých riadiacich polà každého balÃka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosÅ¥ a MD5 súÄet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" "môžete vynútiÅ¥ hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovaÅ¥ zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete urÄiÅ¥ zdrojový súbor „override“.\n" "\n" "PrÃkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťaÅ¥ v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovaÅ¥ na zaÄiatok rekurzÃvneho hľadania\n" "a súbor „override“ by mal obsahovaÅ¥ prÃznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polà „filename“.\n" "SkutoÄný prÃklad z archÃvu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný súÄet MD5\n" " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolà voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolà ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V súbore balÃka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:67 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je naruÅ¡ená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:96 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali starÅ¡iu verziu apt, musÃte " "odstrániÅ¥ a znovu vytvoriÅ¥ databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:101 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: ftparchive/cachedb.cc:326 #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ readlink %s" #: ftparchive/cachedb.cc:359 msgid "Archive has no control record" msgstr "ArchÃv nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:526 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa zÃskaÅ¥ kurzor" #: ftparchive/writer.cc:104 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá ÄÃtaÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:109 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:165 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:167 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri preklade %s" #: ftparchive/writer.cc:205 msgid "Tree walking failed" msgstr "Prechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:232 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriÅ¥" #: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:303 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:311 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovaÅ¥ %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:321 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovacà limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:427 msgid "Archive had no package field" msgstr "ArchÃv neobsahuje pole „package“" #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:712 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ „override“ súbor %s" #: ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" msgstr "KomprimovaÅ¥ potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriÅ¥ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:343 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba ÄÃtania pri výpoÄte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovanÃm %s" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" "rieÅ¡iteľa ako vonkajÅ¡Ã pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolÃte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/install-progress.cc:59 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 msgid "Running dpkg" msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/init.cc:156 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Systém balÃkov „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:172 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ vhodný typ systému balÃkov" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ autentifikaÄný záznam pre: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov: %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ ovládaÄ spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Skontrolujte, Äi je nainÅ¡talovaný balÃk „dpkg-dev“.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter." #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balÃkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovaÅ¥ alebo otvoriÅ¥." #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiÅ¥ spustiÅ¥ apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ zoznam zdrojov." #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je nezluÄiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený, je prÃliÅ¡ malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzià „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Recommends" msgstr "OdporúÄa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Breaks" msgstr "KazÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "standard" msgstr "Å¡tandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 msgid "Calculating upgrade" msgstr "PrepoÄÃtava sa aktualizácia" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovaÅ¥ [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je prÃliÅ¡ krátke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúÄ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kÄ¾ÃºÄ %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je prÃliÅ¡ dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ stat %s." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezluÄiteľný systém na správu verziÃ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet názvov balÃkov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet verziÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet závislostÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovanà závislostà nebol nájdený balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ zoznam zdrojových balÃkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 msgid "Reading package lists" msgstr "NaÄÃtavajú sa zoznamy balÃkov" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladanà zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 msgid "Send scenario to solver" msgstr "PoslaÅ¥ scénár rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:244 msgid "Send request to solver" msgstr "PoslaÅ¥ požiadavku rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:323 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "PripraviÅ¥ sa na prijatie rieÅ¡enia" #: apt-pkg/edsp.cc:330 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externý rieÅ¡iteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 msgid "Execute external solver" msgstr "SpustiÅ¥ externého rieÅ¡iteľa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Chyba pri zápise" #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 #, fuzzy msgid "Does not start with a cleartext signature" msgstr "Súbor %s nezaÄÃna podpÃsanou správou v Äistom texte (clearsigned)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "PoÄas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " "použijú sa predoÅ¡lé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 #, c-format msgid "" "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " "authenticated." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ oÄakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ haÅ¡ „%s“ v súbore Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúÄe ku kľúÄom s nasledovnými ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Súbor Release pre %s vyprÅ¡al (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " "softvéru sa nepoužijú." #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (oÄakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 #, c-format msgid "" "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " "contact the owner of the repository." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. To by mohlo znamenaÅ¥, že tento balÃk je " "potrebné opraviÅ¥ manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nie je možné nájsÅ¥ zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balÃka „%s“" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balÃka sú naruÅ¡ené. Chýba pole Filename: pre balÃk %s." #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlaÄok (fingerprint)" #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ArchÃvny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:162 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:981 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:983 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadaÅ¥ nejaký „source“ (zdrojový) URI" #: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " "nie je dostupné v zdrojoch" #: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavenà %s, chýba hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:452 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosÃm podrobnosti v " "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nedá sa nakonfigurovaÅ¥ „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inÅ¡talácie si vyžiada doÄasné odstránenie kľúÄového balÃka %s " "kvôli sluÄke v Conflicts/Pre-Depends. ÄŒasto je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiÅ¥, aktivujte možnosÅ¥ APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuÅ¥. Boli ignorované alebo sa " "použili starÅ¡ie verzie." #: apt-pkg/cdrom.cc:571 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa prÃpojný bod CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:599 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒaká sa na disk...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Identifying... " msgstr "Identifikuje sa..." #: apt-pkg/cdrom.cc:662 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:680 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nájdených %zu indexov balÃkov, %zu indexov zdrojových balÃkov, %zu indexov " "prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ žiadne súbory balÃkov, možno toto nie je disk s Debianom " "alebo je pre nesprávnu architektúru?" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:800 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:819 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃrujú sa zoznamy balÃkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:866 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:877 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinÅ¡talovaÅ¥ balÃk %s, ale nedá sa nájsÅ¥ jeho archÃv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, Äo môže být spôsobené " "pridržanými balÃkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviÅ¥, niektoré balÃky držÃte v poÅ¡kodenom stave." #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:139 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" msgstr "NaÄÃtavajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:252 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie je možné otvoriÅ¥ StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:258 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie je možné zapÃsaÅ¥ doÄasný StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovaÅ¥ (%d)" #: apt-pkg/cacheset.cc:501 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:504 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:629 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:635 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:680 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nie je možné vybraÅ¥ verzie z balÃka „%s“, pretože je Äisto virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:719 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ najnovÅ¡iu verziu z balÃka „%s“, pretože je Äisto " "virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:727 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ kandidátsku verziu z balÃka „%s“, pretože nemá kandidáta" #: apt-pkg/cacheset.cc:735 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talovanú verziu z balÃka „%s“, pretože nie je " "nainÅ¡talovaný" #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talované ani kandidátske verzie z balÃka „%s“, " "pretože nemá žiadnu z nich" #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nedá spracovaÅ¥ súbor Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li d %li h %li min %li s" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li h %li min %li s" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li min %li s" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li s" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na ÄÃtanie, sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá zÃskaÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriÅ¥, pretože „%s“ nie je adresár" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyÄajný súbor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s dostal signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄakávane skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pri zatváranà gzip súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ popisovaÄ súboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "ÄÃtanie, treba preÄÃtaÅ¥ eÅ¡te %llu, ale už niÄ neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, treba zapÃsaÅ¥ eÅ¡te %llu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pri zatváranà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pri odstraňovanà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nedá sa duplikovaÅ¥ popisovaÄ súboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %llu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nedá sa zatvoriÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nedá sa synchronizovaÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nepodarilo sa skrátiÅ¥ súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. ProsÃm, zväÄÅ¡ite veľkosÅ¥ APT::Cache-" "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože automatické zväÄovanie vypol " "použÃvateľ." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "PrÃpojný bod %s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ stat() CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguraÄný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok zaÄÃna bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: DirektÃvy sa dajú vykonaÅ¥ len na najvyÅ¡Å¡ej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PrÃliÅ¡ mnoho vnorených prepojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktÃva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: direktÃva clear vyžaduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter prÃkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na prÃkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter prÃkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguraÄnej položky musà obsahovaÅ¥ =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé ÄÃslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba „%s“ je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "InÅ¡taluje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Vykonáva sa spúšťaÄ post-installation %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "NainÅ¡talovaný balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "BalÃk „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Do %s sa nedá zapisovaÅ¥" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operácia bola preruÅ¡ená predtým, než sa stihla dokonÄiÅ¥" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problém so závislosÅ¥ami - ponecháva sa nenakonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " "nadväznosti na predoÅ¡lé zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " "zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " "pamäte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 #, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " "zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), použÃva ho iný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg bol preruÅ¡ený, musÃte ruÄne opraviÅ¥ problém spustenÃm „%s“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "Nie je zamknuté" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "HaÅ¡ovacà prvok sa nedá nájsÅ¥!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovaÅ¥ diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepÃsanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguraÄný súbor %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk sa pokúša zapisovaÅ¥ do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradà neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ uzol na adrese jeho haÅ¡u" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PrepÃsaÅ¥ zodpovedajúci balÃk bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balÃka %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ %s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ ÄasÅ¥ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà záhlavia prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatná hlaviÄka prvku archÃvu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "ArchÃv je prÃliÅ¡ krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà hlaviÄiek archÃvu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archÃv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súÄet pre tar zlyhal, archÃv je poÅ¡kodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma TAR hlaviÄka typu %u, Älen %s" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Celkom miesta závislých verziÃ: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "V %s nie je nainÅ¡talovaný žiaden zväzok kľúÄov." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nie je platný balÃk DEB." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Použije sa CD-ROM prÃpojný bod %s\n" #~ "Pripája sa CD-ROM\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - " #~ "zdá sa, že záplata je poÅ¡kodená." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba " #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poÅ¡kodená." #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "BalÃk %s je virtuálny balÃk poskytovaný balÃkmi:\n" #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybraÅ¥ jeden na inÅ¡taláciu." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "BalÃk %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balÃk. Možno to znamená,\n" #~ "že balÃk chýba, bol zruÅ¡ený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "AvÅ¡ak nahrádzajú ho nasledovné balÃky:" #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta na inÅ¡taláciu" #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" #~ msgstr "Virtuálne balÃky ako „%s“ nemožno odstrániÅ¥\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupné cieľové vydanie „%s“ balÃka „%s“" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "SÅ¥ahuje sa %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“, „%s“ alebo „%s“" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súÄtov" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. Asi budete musieÅ¥ opraviÅ¥ tento balÃk " #~ "manuálne." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nedá sa zapÃsaÅ¥ záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " #~ "pripojený?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byÅ¥ na tom istom súborovom systéme" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Nedá sa zmeniÅ¥ na admin adresár %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà názvu balÃka" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "NaÄÃtava sa zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviÅ¥ tento " #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneÄ znovu nainÅ¡talujte tú istú verziu " #~ "balÃka!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà súboru so zoznamami %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà uzla" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverzný súbor je poruÅ¡ený" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávanà diverzie" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov sa musà najprv inicializovaÅ¥" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri hľadanà BalÃka: hlaviÄka, pozÃcia %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozÃcii %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri spracovanà MD5. PozÃcia %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ platný riadiaci súbor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ rúra pre %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ZÃskal sa jeden riadok hlaviÄky cez %u znakov" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "ÄÃtanie, stále treba preÄÃtaÅ¥ %lu, ale už niÄ neostáva" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále treba zapÃsaÅ¥ %lu, no nedá sa to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " #~ "prosÃm podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inÅ¡talovateľný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "PlatnosÅ¥ súboru Release vyprÅ¡ala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"