1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:47
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:65
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:76
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:81
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
484 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:79
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:84
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:135
511 #: ftparchive/writer.cc:137
515 #: ftparchive/writer.cc:144
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:173
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:198
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:257
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:265
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:269
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:276
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:286
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:390
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:623
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:627
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:317
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:75
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:105
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:198
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:201
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:215
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:238
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:289
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:324
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:363
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:406
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:458
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:475
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
795 msgstr " wedi methu."
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
807 msgstr " Wedi Gorffen"
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1081 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1086 msgid "Couldn't find task %s"
1087 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1091 msgid "Couldn't find package %s"
1092 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1096 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1101 msgid "%s set to manual installed.\n"
1102 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1105 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1115 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1117 # FIXME: needs commas
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1125 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1126 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1127 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1128 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1130 # FIXME: commas, wrapping
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1133 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1134 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1135 "that package should be filed."
1137 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1138 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1141 msgid "Broken packages"
1142 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1145 msgid "The following extra packages will be installed:"
1146 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1149 msgid "Suggested packages:"
1150 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1153 msgid "Recommended packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1158 msgid "Calculating upgrade... "
1159 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1167 msgstr "Wedi Gorffen"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1190 msgid "You don't have enough free space in %s"
1191 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1200 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1205 msgid "Fetch source %s\n"
1206 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1209 msgid "Failed to fetch some archives."
1210 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1214 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1219 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1224 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1229 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1233 msgid "Child process failed"
1234 msgstr "Methodd proses plentyn"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1237 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1266 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1267 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1292 msgid "Supported modules:"
1293 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1299 "Usage: apt-get [options] command\n"
1300 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1308 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1309 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1310 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311 " remove - Remove packages\n"
1312 " source - Download source archives\n"
1313 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1317 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1321 " -h This help text.\n"
1322 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323 " -qq No output except for errors\n"
1324 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1327 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1328 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330 " -b Build the source package after fetching it\n"
1331 " -V Show verbose version numbers\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335 "pages for more information and options.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1338 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1342 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1343 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1344 "ddefnyddir amlaf.\n"
1347 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1348 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1349 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1350 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1351 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1352 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1353 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1354 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1355 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1357 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1360 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1361 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1362 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1363 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1364 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1365 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1366 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1367 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1368 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1369 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1370 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1371 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1372 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1375 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1377 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1403 msgstr " [Gweithio]"
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1408 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1414 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417 msgid "Unknown package record!"
1418 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1420 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1436 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1437 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1440 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1441 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1442 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1443 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1450 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1454 #: dselect/install:100
1455 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1456 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1458 #: dselect/install:101
1459 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1460 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1462 #: dselect/install:102
1463 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1466 #: dselect/install:103
1468 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1473 #: dselect/update:30
1475 msgid "Merging available information"
1476 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1479 msgid "Failed to create pipes"
1480 msgstr "Methwyd creu pibau"
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1483 msgid "Failed to exec gzip "
1484 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1487 msgid "Corrupted archive"
1488 msgstr "Archif llygredig"
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1492 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1493 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1497 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1498 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1501 msgid "Invalid archive signature"
1502 msgstr "Llofnod archif annilys"
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1505 msgid "Error reading archive member header"
1506 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1509 msgid "Invalid archive member header"
1510 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1513 msgid "Archive is too short"
1514 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1517 msgid "Failed to read the archive headers"
1518 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:384
1521 msgid "DropNode called on still linked node"
1522 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:416
1525 msgid "Failed to locate the hash element!"
1526 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1528 #: apt-inst/filelist.cc:463
1529 msgid "Failed to allocate diversion"
1530 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:468
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:481
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:510
1545 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1548 #: apt-inst/filelist.cc:553
1550 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1553 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1555 msgid "Failed to write file %s"
1556 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1560 msgid "Failed to close file %s"
1561 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1563 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1565 msgid "The path %s is too long"
1566 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1568 #: apt-inst/extract.cc:127
1570 msgid "Unpacking %s more than once"
1571 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1573 #: apt-inst/extract.cc:137
1575 msgid "The directory %s is diverted"
1576 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1578 #: apt-inst/extract.cc:147
1580 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1583 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1584 msgid "The diversion path is too long"
1585 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1587 #: apt-inst/extract.cc:243
1589 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1593 #: apt-inst/extract.cc:283
1594 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1595 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1597 #: apt-inst/extract.cc:287
1598 msgid "The path is too long"
1599 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1602 #: apt-inst/extract.cc:417
1604 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1605 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1607 #: apt-inst/extract.cc:434
1609 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1610 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1612 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1619 #: apt-inst/extract.cc:494
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Methwyd dileu %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Ni ellir creu %s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1648 msgid "Reading package lists"
1649 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1665 msgid "Reading file listing"
1666 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1671 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1672 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1675 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1676 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1681 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1682 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1686 msgid "Internal error getting a node"
1687 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1692 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1693 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1696 msgid "The diversion file is corrupted"
1697 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1702 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1703 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1712 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1713 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1717 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1718 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1722 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1723 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1727 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1728 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1733 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1737 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1738 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1742 msgid "Couldn't change to %s"
1743 msgstr "Methwyd newid i %s"
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1747 msgid "Internal error, could not locate member"
1748 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1751 msgid "Failed to locate a valid control file"
1752 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1756 msgid "Unparsable control file"
1757 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1759 #: methods/cdrom.cc:114
1761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1762 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1764 #: methods/cdrom.cc:123
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1771 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1773 #: methods/cdrom.cc:131
1775 msgid "Wrong CD-ROM"
1776 msgstr "CD Anghywir"
1778 #: methods/cdrom.cc:166
1780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1784 #: methods/cdrom.cc:171
1786 msgid "Disk not found."
1787 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1789 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1790 msgid "File not found"
1791 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1793 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1794 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1795 msgid "Failed to stat"
1796 msgstr "Methwyd stat()"
1798 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1799 #: methods/rred.cc:240
1800 msgid "Failed to set modification time"
1801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1803 #: methods/file.cc:44
1804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808 #: methods/ftp.cc:162
1810 msgstr "Yn mewngofnodi"
1812 #: methods/ftp.cc:168
1813 msgid "Unable to determine the peer name"
1814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1816 #: methods/ftp.cc:173
1817 msgid "Unable to determine the local name"
1818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1820 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1825 #: methods/ftp.cc:210
1827 msgid "USER failed, server said: %s"
1828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1830 #: methods/ftp.cc:217
1832 msgid "PASS failed, server said: %s"
1833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1835 #: methods/ftp.cc:237
1837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1841 "ProxyLogin yn wag.)"
1844 #: methods/ftp.cc:265
1846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:291
1851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1855 msgid "Connection timeout"
1856 msgstr "Goramser cysylltu"
1858 #: methods/ftp.cc:335
1859 msgid "Server closed the connection"
1860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1862 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1864 msgstr "Gwall darllen"
1866 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1867 msgid "A response overflowed the buffer."
1868 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1870 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1871 msgid "Protocol corruption"
1872 msgstr "Llygr protocol"
1874 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1876 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1878 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1879 msgid "Could not create a socket"
1880 msgstr "Methwyd creu soced"
1882 #: methods/ftp.cc:698
1883 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1884 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1886 #: methods/ftp.cc:704
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1892 #: methods/ftp.cc:722
1893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1896 #: methods/ftp.cc:736
1897 msgid "Could not bind a socket"
1898 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1900 #: methods/ftp.cc:740
1901 msgid "Could not listen on the socket"
1902 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1904 #: methods/ftp.cc:747
1905 msgid "Could not determine the socket's name"
1906 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1908 #: methods/ftp.cc:779
1909 msgid "Unable to send PORT command"
1910 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1912 #: methods/ftp.cc:789
1914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1915 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1917 #: methods/ftp.cc:798
1919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1920 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1922 #: methods/ftp.cc:818
1923 msgid "Data socket connect timed out"
1924 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1926 #: methods/ftp.cc:825
1927 msgid "Unable to accept connection"
1928 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1930 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1931 msgid "Problem hashing file"
1932 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1934 #: methods/ftp.cc:877
1936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1937 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1939 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1940 msgid "Data socket timed out"
1941 msgstr "Goramserodd soced data"
1943 #: methods/ftp.cc:922
1945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1946 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1948 #. Get the files information
1949 #: methods/ftp.cc:997
1954 #: methods/ftp.cc:1109
1955 msgid "Unable to invoke "
1956 msgstr "Methwyd gweithredu "
1958 #: methods/connect.cc:64
1960 msgid "Connecting to %s (%s)"
1961 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1963 #: methods/connect.cc:71
1966 msgstr "[IP: %s %s]"
1968 #: methods/connect.cc:80
1970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973 #: methods/connect.cc:86
1975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1978 #: methods/connect.cc:93
1980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1983 #: methods/connect.cc:108
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1988 #. We say this mainly because the pause here is for the
1989 #. ssh connection that is still going
1990 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1992 msgid "Connecting to %s"
1993 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1995 #: methods/connect.cc:167
1997 msgid "Could not resolve '%s'"
1998 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2000 #: methods/connect.cc:173
2002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2005 #: methods/connect.cc:176
2007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2010 #: methods/connect.cc:223
2012 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2015 #: methods/gpgv.cc:65
2017 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2020 #: methods/gpgv.cc:100
2021 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2024 #: methods/gpgv.cc:204
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029 #: methods/gpgv.cc:209
2030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 #: methods/gpgv.cc:213
2035 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2038 #: methods/gpgv.cc:218
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2042 #: methods/gpgv.cc:249
2044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2047 #: methods/gpgv.cc:256
2049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053 #: methods/gzip.cc:64
2055 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2058 #: methods/gzip.cc:109
2060 msgid "Read error from %s process"
2061 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2063 #: methods/http.cc:376
2064 msgid "Waiting for headers"
2065 msgstr "Yn aros am benawdau"
2067 #: methods/http.cc:522
2069 msgid "Got a single header line over %u chars"
2070 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2072 #: methods/http.cc:530
2073 msgid "Bad header line"
2074 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2076 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2081 #: methods/http.cc:585
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2086 #: methods/http.cc:600
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2091 #: methods/http.cc:602
2093 msgid "This HTTP server has broken range support"
2094 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2096 #: methods/http.cc:626
2097 msgid "Unknown date format"
2098 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2100 #: methods/http.cc:773
2101 msgid "Select failed"
2102 msgstr "Methwyd dewis"
2104 #: methods/http.cc:778
2105 msgid "Connection timed out"
2106 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2108 #: methods/http.cc:801
2109 msgid "Error writing to output file"
2110 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2112 #: methods/http.cc:832
2113 msgid "Error writing to file"
2114 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2116 #: methods/http.cc:860
2117 msgid "Error writing to the file"
2118 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2120 #: methods/http.cc:874
2122 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2125 #: methods/http.cc:876
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2129 #: methods/http.cc:1107
2131 msgid "Bad header data"
2132 msgstr "Data pennawd gwael"
2134 #: methods/http.cc:1124
2135 msgid "Connection failed"
2136 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2138 #: methods/http.cc:1215
2139 msgid "Internal error"
2140 msgstr "Gwall mewnol"
2142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2143 msgid "Can't mmap an empty file"
2144 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2148 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2153 msgid "Selection %s not found"
2154 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2158 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2159 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2163 msgid "Opening configuration file %s"
2164 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2168 msgid "Line %d too long (max %d)"
2169 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s... Gwall!"
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2226 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2227 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2232 msgid "Command line option %s is not understood"
2233 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2237 msgid "Command line option %s is not boolean"
2238 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2242 msgid "Option %s requires an argument."
2243 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2247 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2248 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Gweithred annilys %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2278 msgid "Unable to change to %s"
2279 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2282 msgid "Failed to stat the cdrom"
2283 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2287 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2292 msgid "Could not open lock file %s"
2293 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2297 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2302 msgid "Could not get lock %s"
2303 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2307 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2312 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2317 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2318 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2322 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2323 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2327 msgid "Could not open file %s"
2328 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2333 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2334 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2339 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2343 msgid "Problem closing the file"
2344 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2347 msgid "Problem unlinking the file"
2348 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2366 # FIXME: capitalisation?
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2369 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2373 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382 msgstr "CynDdibynnu"
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414 msgstr "angenrheidiol"
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2430 msgid "Building dependency tree"
2431 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2435 msgid "Candidate versions"
2436 msgstr "Fersiynau Posib"
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2445 msgid "Reading state information"
2446 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2450 msgid "Failed to open StateFile %s"
2451 msgstr "Methwyd agor %s"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2455 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2456 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2520 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2524 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2525 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2528 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2529 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2530 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2532 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2534 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2551 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2560 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2565 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2568 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2572 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2577 msgid "Retrieving file %li of %li"
2578 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2587 msgid "Method %s did not start correctly"
2588 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2592 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2594 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2596 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2598 #: apt-pkg/init.cc:125
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2603 #: apt-pkg/init.cc:141
2605 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2606 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2608 #: apt-pkg/clean.cc:61
2610 msgid "Unable to stat %s."
2611 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2623 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2627 #: apt-pkg/policy.cc:270
2628 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2629 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2632 #: apt-pkg/policy.cc:292
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2637 #: apt-pkg/policy.cc:300
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2657 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2687 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2693 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2696 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2697 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2744 msgid "MD5Sum mismatch"
2745 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2748 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2755 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2759 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2764 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765 "manually fix this package."
2767 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2768 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2773 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2778 msgid "Size mismatch"
2779 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2781 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2783 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2784 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2789 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2794 msgid "Identifying.. "
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2799 msgid "Stored label: %s \n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2808 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Yn aros am benawdau"
2816 #. Mount the new CDROM
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2818 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2822 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2828 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2844 "This disc is called: \n"
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "CD Anghywir"
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2889 msgid "Preparing %s"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2894 msgid "Unpacking %s"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2899 msgid "Preparing to configure %s"
2900 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2904 msgid "Configuring %s"
2905 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2909 msgid "Installed %s"
2910 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2914 msgid "Preparing for removal of %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2929 msgid "Preparing to completely remove %s"
2930 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "Methwyd dileu %s"
2937 #: methods/rsh.cc:330
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2939 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2941 #: methods/rred.cc:219
2943 msgid "Could not patch file"
2944 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2946 #~ msgid "File date has changed %s"
2947 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2950 #~ msgid "Reading file list"
2951 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2954 #~ msgid "Could not execute "
2955 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2957 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2958 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2960 #~ msgid "Write Error"
2961 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2963 #~ msgid "File Not Found"
2964 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"