1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
362 #: apt-private/private-install.cc
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
390 #: apt-private/private-install.cc
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
410 #: apt-private/private-install.cc
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
433 #: apt-private/private-install.cc
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
552 #: apt-private/private-main.cc
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgstr "[installerat]"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
603 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
624 #: apt-private/private-output.cc
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
661 #: apt-private/private-output.cc
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
738 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774 #: apt-private/private-show.cc
776 msgstr " Installerad: "
778 #: apt-private/private-show.cc
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #. Show the priority tables
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Versionstabell:"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
814 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
825 #: apt-private/private-source.cc
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
835 #: apt-private/private-source.cc
840 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Fetch source %s\n"
869 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Failed to fetch some archives."
873 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Build command '%s' failed.\n"
893 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "%s has no build depends.\n"
903 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
909 #: apt-private/private-source.cc
912 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913 "Architectures for setup"
915 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures för inställning"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
923 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Failed to process build dependencies"
930 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
932 #: apt-private/private-sources.cc
934 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
937 #: apt-private/private-sources.cc
939 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
942 #: apt-private/private-unmet.cc
944 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
946 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
948 #: apt-private/private-update.cc
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
952 #: apt-private/private-update.cc
954 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
956 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
960 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
962 #: apt-private/private-update.cc
963 msgid "All packages are up to date."
964 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
966 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
969 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid "Total package names: "
973 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid "Total package structures: "
977 msgstr "Totala paketstrukturer: "
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid " Normal packages: "
981 msgstr " Vanliga paket: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid " Pure virtual packages: "
985 msgstr " Helt virtuella paket: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Single virtual packages: "
989 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Mixed virtual packages: "
993 msgstr " Blandade virtuella paket: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total distinct versions: "
1001 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total distinct descriptions: "
1005 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total dependencies: "
1009 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total ver/file relations: "
1013 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total Desc/File relations: "
1017 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total Provides mappings: "
1021 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total globbed strings: "
1025 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total slack space: "
1029 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total space accounted for: "
1033 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1037 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1042 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1045 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1046 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1047 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1048 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1049 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Show source records"
1054 msgstr "Visa källkodsposter"
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1058 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show raw dependency information for a package"
1062 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1066 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show a readable record for the package"
1070 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "List the names of all packages in the system"
1074 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show policy settings"
1078 msgstr "Visa policyinställningar"
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1082 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1086 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1091 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1096 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1097 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1102 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1104 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1105 "monteringsplats för cd-rom."
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1109 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1115 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1116 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1117 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "Arguments not in pairs"
1122 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1127 "Usage: apt-config [options] command\n"
1129 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1130 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1132 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1134 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "show the active configuration setting"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1146 msgid "Couldn't find package %s"
1147 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1156 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Supported modules:"
1168 msgstr "Moduler som stöds:"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1173 "Usage: apt-get [options] command\n"
1174 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1178 "and information about them from authenticated sources and\n"
1179 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1180 "with their dependencies.\n"
1182 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1183 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1184 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1186 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1187 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Retrieve new lists of packages"
1191 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Perform an upgrade"
1195 msgstr "Genomför en uppgradering"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1199 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages"
1203 msgstr "Ta bort paket"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages and config files"
1207 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1210 msgid "Remove automatically all unused packages"
1211 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Follow dselect selections"
1219 msgstr "Följ valen från dselect"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase downloaded archive files"
1227 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase old downloaded archive files"
1231 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download source archives"
1239 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Need one URL as argument"
1251 msgstr "Behöver en URL som argument"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1255 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Download Failed"
1259 msgstr "Hämtning misslyckades"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1270 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1271 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1273 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1274 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1276 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1277 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1279 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "download the given uri to the target-path"
1283 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid "%s was already set on hold.\n"
1315 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "%s was already not hold.\n"
1320 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid "%s set on hold.\n"
1329 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Selected %s for purge.\n"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 msgid "Selected %s for removal.\n"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Selected %s for installation.\n"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1361 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1363 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1364 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1365 "lista markeringar.\n"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1369 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1373 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark a package as held back"
1377 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Unset a package set as held back"
1381 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1385 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of manually installed packages"
1389 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of package on hold"
1393 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1397 "Usage: apt [options] command\n"
1399 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1400 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1401 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1402 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1403 "interactive use by default.\n"
1408 msgid "list packages based on package names"
1409 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr "visa detaljer för paket"
1421 msgid "install packages"
1422 msgstr "installera paket"
1425 msgid "remove packages"
1426 msgstr "ta bort paket"
1428 #. system wide stuff
1430 msgid "update list of available packages"
1431 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1434 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1438 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1443 msgid "edit the source information file"
1444 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1448 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1449 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1453 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1454 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1456 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1457 "inte användas för att lägga till skivor"
1460 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1469 msgid "Disk not found."
1470 msgstr "Skivan hittades inte."
1472 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "File not found"
1474 msgstr "Filen hittades inte"
1476 #: methods/connect.cc
1478 msgid "Connecting to %s (%s)"
1479 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1481 #: methods/connect.cc
1484 msgstr "[IP: %s %s]"
1486 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1487 #: methods/connect.cc
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1504 msgstr "Misslyckades"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Ansluter till %s"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1528 # Okänd felkod; %i = koden
1529 #: methods/connect.cc
1531 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1534 # Okänd felkod; %i = koden
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1545 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1547 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1549 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550 msgid "Failed to set modification time"
1551 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1554 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1557 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1563 msgid "Unable to determine the peer name"
1564 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1567 msgid "Unable to determine the local name"
1568 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1572 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1577 msgid "USER failed, server said: %s"
1578 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1582 msgid "PASS failed, server said: %s"
1583 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1587 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1591 "ProxyLogin är tom."
1595 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1600 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1603 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604 msgid "Connection timeout"
1605 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1608 msgid "Server closed the connection"
1609 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616 msgid "A response overflowed the buffer."
1617 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1620 msgid "Protocol corruption"
1621 msgstr "Protokollet skadat"
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628 msgid "Could not create a socket"
1629 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1632 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1640 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1644 msgid "Could not bind a socket"
1645 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1648 msgid "Could not listen on the socket"
1649 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1652 msgid "Could not determine the socket's name"
1653 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1656 msgid "Unable to send PORT command"
1657 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1661 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1666 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1670 msgid "Data socket connect timed out"
1671 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1674 msgid "Unable to accept connection"
1675 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678 msgid "Problem hashing file"
1679 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1683 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687 msgid "Data socket timed out"
1688 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1692 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1695 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1696 #. Get the files information
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Kunde inte starta "
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1719 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1721 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1725 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1726 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1730 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1732 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1736 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1738 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1741 msgid "Unknown error executing apt-key"
1742 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1744 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1747 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1751 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1752 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1756 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1763 msgid "Error writing to the file"
1764 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1767 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1771 msgid "Error reading from server"
1772 msgstr "Fel vid läsning från server"
1775 msgid "Error writing to file"
1776 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1779 msgid "Select failed"
1780 msgstr "”Select” misslyckades"
1783 msgid "Connection timed out"
1784 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1787 msgid "Error writing to output file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1790 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1791 #. Only warn if there is no sources.list file.
1792 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1796 msgid "Unable to read %s"
1797 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1799 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1800 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1803 msgid "Unable to change to %s"
1804 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1810 msgid "No mirror file '%s' found "
1811 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1817 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1820 #: methods/mirror.cc
1822 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1825 #: methods/mirror.cc
1827 msgid "[Mirror: %s]"
1828 msgstr "[Spegel: %s]"
1830 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1831 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1833 msgid "Failed to stat %s"
1834 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Väntar på rubriker"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Okänt datumformat"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1880 #: methods/server.cc
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1886 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "Internal error"
1891 msgstr "Internt fel"
1894 msgid "Empty files can't be valid archives"
1895 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1899 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1903 msgid "Press [Enter] to continue."
1904 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1906 #: dselect/install:92
1907 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1910 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1911 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1912 # at only 80 characters per line, if possible.
1913 #: dselect/install:102
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1917 #: dselect/install:103
1918 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1922 #: dselect/install:104
1923 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1924 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1926 #: dselect/install:105
1928 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1929 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1931 #: dselect/update:30
1932 msgid "Merging available information"
1933 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1935 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1937 "Usage: apt-dump-solver\n"
1939 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1940 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1943 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1946 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1947 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956 "configuration questions before installation of packages.\n"
1958 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1960 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1961 "och mallinformation från paket\n"
1964 " -h Denna hjälptext.\n"
1965 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1966 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1967 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 msgid "Unable to mkstemp %s"
1972 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 msgid "Unable to write to %s"
1977 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1980 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1981 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1983 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 "Usage: apt-internal-solver\n"
1988 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1992 "Användning: apt-internal-solver\n"
1994 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1995 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1999 " -h Denna hjälptext.\n"
2000 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2001 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2002 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2004 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 msgid "Unknown package record!"
2006 msgstr "Okänd paketpost!"
2008 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2013 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2014 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Package extension list is too long"
2019 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid "Error processing directory %s"
2024 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Source extension list is too long"
2028 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error writing header to contents file"
2032 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Error processing contents %s"
2037 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2042 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " generate config [groups]\n"
2049 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2050 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2051 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2053 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2054 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2055 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2056 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2058 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2059 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2061 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2062 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2063 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2064 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2066 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070 " -h This help text\n"
2071 " --md5 Control MD5 generation\n"
2072 " -s=? Source override file\n"
2074 " -d=? Select the optional caching database\n"
2075 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2076 " --contents Control contents file generation\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2080 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2081 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2082 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2083 " contents sökväg\n"
2085 " generate konfiguration [grupper]\n"
2086 " clean konfiguration\n"
2088 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2089 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2090 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2092 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2093 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2094 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2098 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2099 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2100 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2102 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2103 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2104 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2105 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2106 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2107 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111 " -h Denna hjälptext\n"
2112 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2113 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2115 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2116 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2117 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2118 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2119 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "No selections matched"
2123 msgstr "Inga val träffades"
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2128 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2133 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2138 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2145 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2146 "från en äldre version av apt."
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2151 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2178 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Failed to fork"
2182 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Underprocess för komprimering"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Unable to open %s"
2209 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2211 # parametrar: filnamn, radnummer
2214 #: ftparchive/override.cc
2216 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2217 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2219 #: ftparchive/override.cc
2221 msgid "Failed to read the override file %s"
2222 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2224 # parametrar: filnamn, radnummer
2225 #: ftparchive/override.cc
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2228 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2230 #: ftparchive/override.cc
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2233 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2235 #: ftparchive/override.cc
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2238 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2243 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2248 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2250 #: ftparchive/writer.cc
2254 #: ftparchive/writer.cc
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "E: Errors apply to file "
2260 msgstr "F: Felen gäller filen "
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Failed to resolve %s"
2265 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "Tree walking failed"
2270 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Failed to open %s"
2275 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2280 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2282 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2284 msgid "Failed to readlink %s"
2285 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2290 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2295 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2297 # Fält vid namn "Package"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid "Archive had no package field"
2300 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid " %s has no override entry\n"
2305 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2307 # parametrar: paket, ny, gammal
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2311 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid " %s has no source override entry\n"
2316 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2321 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Invalid archive signature"
2325 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 msgid "Error reading archive member header"
2329 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Invalid archive member header %s"
2334 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337 msgid "Invalid archive member header"
2338 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341 msgid "Archive is too short"
2342 msgstr "Arkivet är för kort"
2344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345 msgid "Failed to read the archive headers"
2346 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2351 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354 msgid "Corrupted archive"
2355 msgstr "Skadat arkiv"
2357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2359 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2364 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2376 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2377 msgid "Unparsable control file"
2378 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2382 msgid "Failed to write file %s"
2383 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2385 #: apt-inst/dirstream.cc
2387 msgid "Failed to close file %s"
2388 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The path %s is too long"
2393 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "Unpacking %s more than once"
2398 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "The directory %s is diverted"
2403 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2405 #: apt-inst/extract.cc
2407 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2408 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2410 #: apt-inst/extract.cc
2411 msgid "The diversion path is too long"
2412 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2414 #: apt-inst/extract.cc
2416 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2417 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2419 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2421 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "The path is too long"
2425 msgstr "Sökvägen är för lång"
2427 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2430 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2432 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2435 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2437 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "Unable to stat %s"
2440 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "DropNode called on still linked node"
2444 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2447 msgid "Failed to locate the hash element!"
2448 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2450 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Failed to allocate diversion"
2452 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Internal error in AddDiversion"
2456 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2461 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2466 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2471 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2476 "disabled by default."
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2482 "potentially dangerous to use."
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Hash Sum mismatch"
2493 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2497 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2498 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid "Size mismatch"
2502 msgstr "Storleken stämmer inte"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "Invalid file format"
2506 msgstr "Ogiltigt filformat"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "Signature error"
2510 msgstr "Signaturfel"
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2516 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2518 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2519 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2522 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "GPG error: %s: %s"
2526 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539 "or malformed file)"
2541 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2542 "post eller fel format på fil)"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2548 "weak security information for it"
2551 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558 "repository will not be applied."
2560 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2561 "förråd kommer inte verkställas."
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2568 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569 #. back to queueing Packages files without verification
2570 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "The repository '%s' is not signed."
2574 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2576 #. No Release file was present so fall
2577 #. back to queueing Packages files without verification
2578 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2594 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2595 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2604 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2617 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 msgid "The method driver %s could not be found."
2626 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 msgid "Is the package %s installed?"
2631 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2644 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2646 msgid "List directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 msgid "Unable to lock directory %s"
2657 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2670 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2671 "kommas åt av användaren ”%s”."
2673 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675 msgid "Clean of %s is not supported"
2676 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2678 #. only show the ETA if it makes sense
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2682 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2683 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 msgid "Retrieving file %li of %li"
2688 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2693 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2697 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2703 "tillbakahållna paket."
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc
2706 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2707 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc
2714 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2715 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "The list of sources could not be read."
2719 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2724 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2729 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Couldn't find task '%s'"
2734 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2739 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2744 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2763 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2770 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2779 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2780 "eftersom det inte har någon av dem"
2784 msgid "Line %u too long in source list %s."
2785 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2788 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2793 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2797 msgid "Waiting for disc...\n"
2798 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2801 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2805 msgid "Identifying... "
2806 msgstr "Identifierar… "
2810 msgid "Stored label: %s\n"
2811 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2814 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2815 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2820 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2823 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2831 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2832 "eller felaktig arkitektur?"
2836 msgid "Found label '%s'\n"
2837 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2840 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2841 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2846 "This disc is called: \n"
2849 "Denna skiva heter: \n"
2853 msgid "Copying package lists..."
2854 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2857 msgid "Writing new source list\n"
2858 msgstr "Skriver ny källista\n"
2861 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2862 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2866 msgid "Unable to stat %s."
2867 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2869 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2871 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2872 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2875 msgid "Failed to stat the cdrom"
2876 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2883 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2890 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 msgid "Command line option %s is not boolean"
2895 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 msgid "Option %s requires an argument."
2900 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2906 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2911 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 msgid "Option '%s' is too long"
2916 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2921 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 msgid "Invalid operation %s"
2926 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Opening configuration file %s"
2936 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2971 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Problem unlinking the file %s"
2986 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2991 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Could not open lock file %s"
2996 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3001 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Could not get lock %s"
3006 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3011 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3016 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3022 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3029 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Unexpected end of file"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Failed to exec compressor "
3066 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Could not open file %s"
3071 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Could not open file descriptor %d"
3076 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3081 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3086 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Problem closing the file %s"
3091 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3096 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 msgid "Problem syncing the file"
3100 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Can't mmap an empty file"
3104 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3114 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Unable to close mmap"
3118 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Unable to synchronize mmap"
3122 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3127 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Failed to truncate file"
3131 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3137 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3139 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3140 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3148 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 msgid "%c%s... Error!"
3163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 msgid "%c%s... Done"
3166 msgstr "%c%s… Färdig"
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172 #. Print the spinner
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 msgid "%c%s... %u%%"
3178 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3182 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3184 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 msgid "%lih %limin %lis"
3188 msgstr "%lih %limin %lis"
3190 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 msgstr "%limin %lis"
3196 #. TRANSLATOR: s means seconds
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 msgid "Selection %s not found"
3205 msgstr "Valet %s hittades inte"
3207 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3209 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3215 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3217 #. two sources.list entries
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "Unable to parse Release file %s"
3226 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 msgid "No sections in Release file %s"
3231 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3236 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3248 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3250 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3266 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3268 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3269 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3284 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285 #. dpkg --configure -a
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Installing %s"
3300 msgstr "Installerar %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Configuring %s"
3305 msgstr "Konfigurerar %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgstr "Tar bort %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Completely removing %s"
3315 msgstr "Tar bort hela %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3327 #. FIXME: use a better string after freeze
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Directory '%s' missing"
3331 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3335 msgid "Could not open file '%s'"
3336 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Preparing %s"
3341 msgstr "Förbereder %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Unpacking %s"
3346 msgstr "Packar upp %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing to configure %s"
3351 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Installed %s"
3356 msgstr "Installerade %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgstr "Tog bort %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Preparing to completely remove %s"
3371 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "Completely removed %s"
3376 msgstr "Tog bort hela %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Can not write log (%s)"
3381 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3395 #. check if its not a follow up error
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403 "error from a previous failure."
3405 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3406 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3413 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3414 "diskutrymmet är slut"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3429 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3430 "på det lokala systemet"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3439 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Building dependency tree"
3441 msgstr "Bygger beroendeträd"
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Candidate versions"
3445 msgstr "Kandiderande versioner"
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 msgid "Dependency generation"
3449 msgstr "Beroendegenerering"
3451 #: apt-pkg/depcache.cc
3452 msgid "Reading state information"
3453 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3455 #: apt-pkg/depcache.cc
3457 msgid "Failed to open StateFile %s"
3458 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3466 msgid "Send scenario to solver"
3467 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3470 msgid "Send request to solver"
3471 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3474 msgid "Prepare for receiving solution"
3475 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3478 msgid "External solver failed without a proper error message"
3479 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3482 msgid "Execute external solver"
3483 msgstr "Kör extern lösare"
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 msgid "Wrote %i records.\n"
3488 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3493 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3498 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3503 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3508 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 msgid "Hash mismatch for: %s"
3513 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3517 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3518 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3522 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3523 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3525 #: apt-pkg/install-progress.cc
3527 msgid "Progress: [%3i%%]"
3528 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3530 #: apt-pkg/install-progress.cc
3531 msgid "Running dpkg"
3534 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3537 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3538 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3540 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3541 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3543 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 msgid "Could not configure '%s'. "
3546 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3548 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3551 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3552 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3553 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3555 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3556 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3557 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3558 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Empty package cache"
3563 msgstr "Paketcachen är tom"
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache file is corrupted"
3567 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3571 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3576 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3581 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3586 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgstr "Beroende av"
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgstr "Förberoende av"
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgstr "Rekommenderar"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgstr "Står i konflikt med"
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3648 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3650 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3651 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3652 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3656 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3660 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3664 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3672 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Reading package lists"
3676 msgstr "Läser paketlistor"
3678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "IO Error saving source cache"
3680 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3682 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3684 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3685 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3691 "available in the sources"
3693 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3694 "är tillgänglig i källorna"
3696 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3702 #: apt-pkg/policy.cc
3704 msgid "Did not understand pin type %s"
3705 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3707 #: apt-pkg/policy.cc
3709 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3716 # parametrar: filnamn, radnummer
3717 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3721 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3730 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3731 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3733 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3736 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3741 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3746 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3753 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3754 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3755 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3757 #: apt-pkg/tagfile.cc
3759 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3762 #: apt-pkg/update.cc
3764 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3767 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3770 #: apt-pkg/upgrade.cc
3771 msgid "Calculating upgrade"
3772 msgstr "Beräknar uppgradering"
3774 #~ msgid "(not found)"
3775 #~ msgstr "(hittades inte)"
3777 #~ msgid " Package pin: "
3778 #~ msgstr " Paketnålning: "
3780 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3782 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3785 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3789 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3792 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3796 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3799 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3803 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3806 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3809 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3810 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3812 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3813 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3816 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3817 #~ "candidate version"
3819 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3820 #~ "någon kandidatversion"
3822 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3823 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3825 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3826 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3828 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3829 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3831 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3832 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3835 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3838 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839 #~ "from APT's binary cache files\n"
3841 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3842 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3844 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3845 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3847 #~ msgid "Commands:"
3848 #~ msgstr "Kommandon:"
3852 #~ " -h This help text.\n"
3853 #~ " -p=? The package cache.\n"
3854 #~ " -s=? The source cache.\n"
3855 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3862 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3863 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3864 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3865 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3866 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3867 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3868 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3870 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3873 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3877 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3879 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3884 #~ " -h This help text\n"
3885 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3886 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3887 #~ " -m No mounting\n"
3888 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3889 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3890 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3891 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3897 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3898 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3899 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3900 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3902 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3903 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3905 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3909 #~ " -h This help text.\n"
3910 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3911 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3915 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3916 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3921 #~ " -h This help text.\n"
3922 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3923 #~ " -qq No output except for errors\n"
3924 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3925 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3926 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3931 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3932 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3933 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3934 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3935 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3937 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3938 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3940 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3943 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3945 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3947 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3950 #~ " -h This help text\n"
3951 #~ " -s Use source file sorting\n"
3952 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3953 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3957 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3958 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3961 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3962 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3963 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3964 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3967 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3968 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3971 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3972 #~ "be authenticated."
3974 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3978 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3979 #~ "please contact the owner of the repository."
3981 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3982 #~ "förrådets ägare."
3984 #~ msgid "Child process failed"
3985 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3988 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3989 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3991 #~ msgid "Failed to create pipes"
3992 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3994 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3995 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3997 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3998 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4001 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4002 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4005 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4006 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4008 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4009 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4011 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4012 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4015 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4018 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4020 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4021 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4024 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4026 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4031 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4034 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4037 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4039 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4040 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4042 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4043 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4045 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4046 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4048 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4052 #~ msgid "Collecting File Provides"
4053 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4055 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4056 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4058 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4059 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4061 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4062 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4065 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4066 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4069 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4070 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4072 #~ msgid "Total dependency version space: "
4073 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4075 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4076 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4081 # Måste vara tre bokstäver(?)
4082 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4086 # "Get:" = hämtar ny version
4090 # "Ign" = hoppar över
4094 # "Err" = fel vid hämtning
4098 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4099 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4101 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4102 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4105 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4106 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4108 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4109 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4112 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4113 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4115 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4116 #~ "Monterar cd-rom\n"
4119 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4120 #~ "seems to be corrupt."
4122 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4123 #~ "verkar vara skadad."
4126 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4127 #~ "seems to be corrupt."
4129 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4130 #~ "verkar vara skadad."
4132 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4133 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4135 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4137 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4139 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4140 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4143 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4144 #~ "need to manually fix this package."
4146 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4147 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4149 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4151 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4154 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4155 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4157 #~ msgid "Failed to remove %s"
4158 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4160 #~ msgid "Unable to create %s"
4161 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4163 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4164 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4166 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4167 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4169 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4170 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4171 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4173 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4174 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4176 #~ msgid "Reading file listing"
4177 #~ msgstr "Läser fillista"
4180 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4181 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4184 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4185 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4188 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4189 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4191 #~ msgid "Internal error getting a node"
4192 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4194 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4195 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4197 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4198 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4200 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4201 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4203 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4204 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4206 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4207 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4209 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4210 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4212 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4213 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4215 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4216 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4219 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4220 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4222 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4223 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4225 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4226 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4229 #~ msgid "Read error from %s process"
4230 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4232 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4233 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4235 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4236 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4238 # parametrar: filnamn, radnummer
4239 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4240 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4242 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4243 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4245 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4246 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4248 #~ msgid "decompressor"
4249 #~ msgstr "uppackare"
4251 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4252 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4254 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4255 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4258 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4259 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4261 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4262 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4264 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4266 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4268 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4269 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4271 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4272 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4274 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4275 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4277 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4278 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4280 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4281 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4283 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4284 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4286 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4287 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4289 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4291 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4294 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4296 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4297 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4299 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4300 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4302 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4303 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4305 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4306 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4308 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4310 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4312 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4313 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4315 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4316 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4318 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4319 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4321 #~ msgid "Could not patch file"
4322 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4324 #~ msgid " %4i %s\n"
4325 #~ msgstr " %4i %s\n"