1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
360 #: apt-private/private-install.cc
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
371 #: apt-private/private-install.cc
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
387 #: apt-private/private-install.cc
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #: apt-private/private-main.cc
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
573 msgstr " [Installert]"
575 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[upgradable from: %s]"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
610 #: apt-private/private-output.cc
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
647 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
756 #: apt-private/private-show.cc
758 msgstr "(ikkje funne)"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Installert: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
898 #: apt-private/private-source.cc
901 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
902 "Architectures for setup"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Failed to process build dependencies"
917 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
919 #: apt-private/private-sources.cc
921 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
924 #: apt-private/private-sources.cc
926 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
929 #: apt-private/private-unmet.cc
931 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "The update command takes no arguments"
936 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
938 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
942 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
946 #: apt-private/private-update.cc
947 msgid "All packages are up to date."
950 #: cmdline/apt-cache.cc
952 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package names: "
957 msgstr "Tal på pakkenamn: "
959 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid "Total package structures: "
962 msgstr "Tal på pakkenamn: "
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Vanlege pakkar: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Pure virtual packages: "
970 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Single virtual packages: "
974 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Mixed virtual packages: "
978 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct versions: "
986 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Tal på krav: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total Desc/File relations: "
1004 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Provides mappings: "
1008 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total globbed strings: "
1012 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total slack space: "
1016 msgstr "Slingringsmon: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total space accounted for: "
1020 msgstr "Brukt plass i alt: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1029 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1032 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1033 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1034 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1035 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1036 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show source records"
1041 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1045 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show raw dependency information for a package"
1049 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1053 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show a readable record for the package"
1057 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "List the names of all packages in the system"
1061 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show policy settings"
1065 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1075 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1077 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Ikkje parvise argument"
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1117 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1119 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "men %s skal installerast"
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Støtta modular:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1157 "Usage: apt-get [options] command\n"
1158 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162 "and information about them from authenticated sources and\n"
1163 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164 "with their dependencies.\n"
1166 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1167 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1170 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1171 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Retrieve new lists of packages"
1176 msgstr "Hent nye pakkelister."
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Perform an upgrade"
1180 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages"
1188 msgstr "Fjern pakkar."
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Remove packages and config files"
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "men %s skal installerast"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "men er ikkje installert"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "men %s skal installerast"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "men %s skal installerast"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "men %s skal installerast"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "men %s skal installerast"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "men %s skal installerast"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1388 msgid "list packages based on package names"
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Les pakkelister"
1397 msgid "show package details"
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Spikra pakkar:"
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Øydelagde pakkar"
1411 #. system wide stuff
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1442 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1452 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Fann ikkje fila"
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fann ikkje fila"
1463 #: methods/connect.cc
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1468 #: methods/connect.cc
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1473 #: methods/connect.cc
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Koplar til %s"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1529 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikkje få status"
1533 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1574 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1575 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1679 #. Get the files information
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikkje starta "
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 msgid "Unknown error executing apt-key"
1713 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1716 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1721 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1722 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1726 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1731 msgid "Error writing to the file"
1732 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1735 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1736 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1739 msgid "Error reading from server"
1740 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1743 msgid "Error writing to file"
1744 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1747 msgid "Select failed"
1748 msgstr "Utvalet mislukkast"
1751 msgid "Connection timed out"
1752 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1755 msgid "Error writing to output file"
1756 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1758 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1759 #. Only warn if there is no sources.list file.
1760 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1761 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1762 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1764 msgid "Unable to read %s"
1765 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1767 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1770 msgid "Unable to change to %s"
1771 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1773 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1774 #. and provide a config option to define that default
1775 #: methods/mirror.cc
1777 msgid "No mirror file '%s' found "
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1784 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1785 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1787 #: methods/mirror.cc
1789 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1792 #: methods/mirror.cc
1794 msgid "[Mirror: %s]"
1797 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1798 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1800 msgid "Failed to stat %s"
1801 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1803 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Waiting for headers"
1813 msgstr "Ventar på hovud"
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "Bad header line"
1817 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1821 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1825 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1829 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "This HTTP server has broken range support"
1833 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Unknown date format"
1837 msgstr "Ukjend datoformat"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header data"
1841 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Connection failed"
1845 msgstr "Sambandet mislukkast"
1847 #: methods/server.cc
1850 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Internal error"
1856 msgstr "Intern feil"
1859 msgid "Empty files can't be valid archives"
1862 #: dselect/install:33
1863 msgid "Bad default setting!"
1864 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1866 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1869 msgid "Press [Enter] to continue."
1870 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1872 #: dselect/install:92
1873 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1876 #: dselect/install:102
1878 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1881 #: dselect/install:103
1883 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1886 #: dselect/install:104
1887 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1890 #: dselect/install:105
1892 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1908 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1910 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1911 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1914 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1915 " -t Vel mellombels katalog\n"
1916 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1917 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1944 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1945 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1948 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1949 " -t Vel mellombels katalog\n"
1950 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1951 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996 " generate config [groups]\n"
1999 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2003 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2008 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2011 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2016 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " --md5 Control MD5 generation\n"
2022 " -s=? Source override file\n"
2024 " -d=? Select the optional caching database\n"
2025 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026 " --contents Control contents file generation\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2030 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2031 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2032 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2034 " generate config [grupper]\n"
2037 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2038 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2039 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2041 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2042 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2043 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2044 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2046 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2047 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2049 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2050 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2051 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2052 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2053 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2059 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2060 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2062 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2063 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2064 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2065 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "No selections matched"
2070 msgstr "Ingen utval passa"
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2079 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2084 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2089 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090 "remove and re-create the database."
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 msgid "Failed to read .dsc"
2101 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Archive has no control record"
2105 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Unable to get a cursor"
2109 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2111 #: ftparchive/contents.cc
2112 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2113 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2118 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2123 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2151 #: ftparchive/override.cc
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2158 #: ftparchive/override.cc
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2163 #: ftparchive/override.cc
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2168 #: ftparchive/override.cc
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2173 #: ftparchive/override.cc
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2183 #: ftparchive/writer.cc
2185 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2186 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2188 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2191 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2193 #: ftparchive/writer.cc
2197 #: ftparchive/writer.cc
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: Errors apply to file "
2203 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2205 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "Failed to resolve %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "Tree walking failed"
2212 msgstr "Treklatring mislukkast"
2214 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Failed to open %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2222 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2224 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2226 msgid "Failed to readlink %s"
2227 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2232 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2237 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Archive had no package field"
2241 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid " %s has no override entry\n"
2246 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2251 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid " %s has no source override entry\n"
2256 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2261 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Invalid archive signature"
2265 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Error reading archive member header"
2269 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Invalid archive member header %s"
2274 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive member header"
2278 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Archive is too short"
2282 msgstr "Arkivet er for kort"
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Failed to read the archive headers"
2286 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2291 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 msgid "Corrupted archive"
2295 msgstr "Øydelagt arkiv"
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2299 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2304 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2308 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2313 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 msgid "Unparsable control file"
2318 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2320 #: apt-inst/dirstream.cc
2322 msgid "Failed to write file %s"
2323 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2327 msgid "Failed to close file %s"
2328 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2330 #: apt-inst/extract.cc
2332 msgid "The path %s is too long"
2333 msgstr "Stigen %s er for lang"
2335 #: apt-inst/extract.cc
2337 msgid "Unpacking %s more than once"
2338 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2340 #: apt-inst/extract.cc
2342 msgid "The directory %s is diverted"
2343 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2348 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "The diversion path is too long"
2352 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2357 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2361 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The path is too long"
2365 msgstr "Stigen er for lang"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2370 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2375 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "Unable to stat %s"
2380 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "DropNode called on still linked node"
2384 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Failed to locate the hash element!"
2388 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to allocate diversion"
2392 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Internal error in AddDiversion"
2396 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2401 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2406 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2411 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2416 "disabled by default."
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2422 "potentially dangerous to use."
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2433 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2434 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 msgid "Hash Sum mismatch"
2439 msgstr "Feil MD5-sum"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "Feil storleik"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "Signature error"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486 "weak security information for it"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2494 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2495 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2500 "repository will not be applied."
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2509 #. back to queueing Packages files without verification
2510 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "The repository '%s' is not signed."
2514 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2516 #. No Release file was present so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2527 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2532 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2542 "(fordi arkitekturen manglar)."
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2554 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2556 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2560 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 msgid "Is the package %s installed?"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2584 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2586 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2588 msgid "List directory %spartial is missing."
2589 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2593 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2594 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2598 msgid "Unable to lock directory %s"
2599 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2615 msgid "Clean of %s is not supported"
2616 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2618 #. only show the ETA if it makes sense
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 msgid "Retrieving file %li of %li"
2628 msgstr "Les filliste"
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2641 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2642 "som er haldne tilbake."
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The list of sources could not be read."
2660 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716 msgid "Line %u too long in source list %s."
2717 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2720 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2725 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2729 msgid "Waiting for disc...\n"
2730 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2737 msgid "Identifying... "
2738 msgstr "Identifiserer ... "
2742 msgid "Stored label: %s\n"
2743 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2746 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2747 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2752 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2754 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2758 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2759 "wrong architecture?"
2764 msgid "Found label '%s'\n"
2765 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2768 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2769 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2774 "This disc is called: \n"
2777 "Disken vert kalla: \n"
2781 msgid "Copying package lists..."
2782 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2785 msgid "Writing new source list\n"
2786 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2789 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2790 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2794 msgid "Unable to stat %s."
2795 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2799 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2800 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 msgid "Failed to stat the cdrom"
2804 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2811 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2818 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 msgid "Command line option %s is not boolean"
2823 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 msgid "Option %s requires an argument."
2828 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2833 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2838 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 msgid "Option '%s' is too long"
2843 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2848 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 msgid "Invalid operation %s"
2853 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2858 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 msgid "Opening configuration file %s"
2863 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2868 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2873 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2878 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2883 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2908 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 msgid "Problem unlinking the file %s"
2913 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2918 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 msgid "Could not open lock file %s"
2923 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2928 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 msgid "Could not get lock %s"
2933 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2958 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2959 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2973 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2978 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Unexpected end of file"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to exec compressor "
2996 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Could not open file %s"
3001 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Could not open file descriptor %d"
3006 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Problem closing the file %s"
3021 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem syncing the file"
3030 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Klarte ikkje starta "
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 msgid "Failed to truncate file"
3064 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087 msgid "%c%s... Error!"
3088 msgstr "%c%s ... Feil"
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092 msgid "%c%s... Done"
3093 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 #. Print the spinner
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102 msgid "%c%s... %u%%"
3103 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3105 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3111 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 msgid "%lih %limin %lis"
3117 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #. TRANSLATOR: s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 msgid "Selection %s not found"
3132 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3134 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3142 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144 #. two sources.list entries
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3175 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3177 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3188 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3190 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3203 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3205 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206 #. dpkg --configure -a
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 msgid "Installing %s"
3220 msgstr " Installert: "
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224 msgid "Configuring %s"
3225 msgstr "Koplar til %s"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 msgid "Completely removing %s"
3235 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 msgid "Noting disappearance of %s"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 msgid "Running post-installation trigger %s"
3247 #. FIXME: use a better string after freeze
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 msgid "Directory '%s' missing"
3251 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Could not open file '%s'"
3256 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 msgid "Preparing %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Unpacking %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "Preparing to configure %s"
3271 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 msgid "Installed %s"
3276 msgstr " Installert: "
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Preparing for removal of %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgstr "Tilrådingar"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Preparing to completely remove %s"
3291 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Completely removed %s"
3296 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Can not write log (%s)"
3301 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 #. check if its not a follow up error
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323 "error from a previous failure."
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Building dependency tree"
3351 msgstr "Byggjer kravtre"
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Candidate versions"
3355 msgstr "Kandidatversjonar"
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Dependency generation"
3359 msgstr "Genererer kravforhold"
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Reading state information"
3364 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Failed to open StateFile %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3374 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3377 msgid "Send scenario to solver"
3381 msgid "Send request to solver"
3385 msgid "Prepare for receiving solution"
3389 msgid "External solver failed without a proper error message"
3393 msgid "Execute external solver"
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3398 msgid "Wrote %i records.\n"
3399 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3403 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3404 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3408 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3409 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3413 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3414 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 msgid "Hash mismatch for: %s"
3424 msgstr "Feil MD5-sum"
3428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3429 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3432 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3433 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3435 #: apt-pkg/install-progress.cc
3437 msgid "Progress: [%3i%%]"
3440 #: apt-pkg/install-progress.cc
3441 msgid "Running dpkg"
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3447 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3448 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3453 msgid "Could not configure '%s'. "
3454 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3456 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3463 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3464 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3465 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "Empty package cache"
3470 msgstr "Tomt pakkelager"
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgid "The package cache file is corrupted"
3474 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3478 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3483 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3488 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3493 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgstr "Tilrådingar"
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3553 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3555 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3556 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3560 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3564 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3568 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3573 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3577 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Reading package lists"
3581 msgstr "Les pakkelister"
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "IO Error saving source cache"
3585 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3587 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3589 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3590 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3592 #: apt-pkg/policy.cc
3595 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3596 "available in the sources"
3599 #: apt-pkg/policy.cc
3601 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3602 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3606 msgid "Did not understand pin type %s"
3607 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3611 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3615 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3616 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3618 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3619 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3621 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3622 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3632 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3637 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3642 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3647 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3654 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3655 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3658 #: apt-pkg/tagfile.cc
3660 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3663 #: apt-pkg/update.cc
3666 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3669 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3670 "filer er brukte i staden."
3672 #: apt-pkg/upgrade.cc
3673 msgid "Calculating upgrade"
3674 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3677 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3678 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3682 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3684 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3687 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3692 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3694 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3699 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3700 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3702 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3703 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3707 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3708 #~ "candidate version"
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3711 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3714 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3715 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3717 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3718 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3720 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3724 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3725 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3727 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3728 #~ "from APT's binary cache files\n"
3730 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3731 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3733 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3734 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3738 #~ " -h This help text.\n"
3739 #~ " -p=? The package cache.\n"
3740 #~ " -s=? The source cache.\n"
3741 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3742 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3743 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3744 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3748 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3749 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3750 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3751 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3752 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3753 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3754 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3755 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3759 #~ " -h This help text.\n"
3760 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3761 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3765 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3766 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3769 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3771 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3773 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3776 #~ " -h This help text\n"
3777 #~ " -s Use source file sorting\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3785 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3788 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3789 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3807 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3810 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3811 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3814 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3815 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3852 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3855 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3858 #~ msgid "Collecting File Provides"
3859 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3862 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3865 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3868 #~ msgid "Total dependency version space: "
3869 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3871 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3878 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3879 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3882 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3883 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3885 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3886 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3889 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3890 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3892 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3893 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3896 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3907 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3911 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3912 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3914 #~ msgid "Failed to remove %s"
3915 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3917 #~ msgid "Unable to create %s"
3918 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3920 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3923 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "Les filliste"
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3941 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3942 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3943 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3945 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3948 #~ msgid "Internal error getting a node"
3949 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3951 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3954 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3957 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3960 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3963 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3966 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3969 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3972 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3975 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3978 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3981 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3984 #~ msgid "Read error from %s process"
3985 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3987 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3993 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3999 #~ msgid "decompressor"
4000 #~ msgstr "dekomprimering"
4002 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4005 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4047 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4048 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4051 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4052 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4055 #~ msgid "Could not patch file"
4056 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4058 #~ msgid " %4i %s\n"
4059 #~ msgstr " %4i %s\n"
4062 #~ msgstr "%4i %s\n"
4065 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4066 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4069 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4070 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4071 #~ "that package should be filed."
4073 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4074 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4078 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4079 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4083 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4086 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4095 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4099 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4100 #~ "%i signatures\n"
4101 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4104 #~ msgid "openpty failed\n"
4105 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4107 #~ msgid "File date has changed %s"
4108 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4110 #~ msgid "Reading file list"
4111 #~ msgstr "Les filliste"
4114 #~ msgid "Could not execute "
4115 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4117 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4118 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"