]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/acquire-item.cc:
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:79
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:84
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:135
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:137
488 msgid "W: "
489 msgstr "W: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:198
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:269
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:276
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:286
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:623
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:627
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:317
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
566
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
571
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "decompressor"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:121
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:238
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:337
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:347
693 msgid " or"
694 msgstr " of"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:376
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:402
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:424
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:445
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:466
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:486
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (wegens %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
732 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:578
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:582
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:584
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu gedegradeerd, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:586
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:590
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:650
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:653
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukt."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:656
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:659
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:661
776 msgid " Done"
777 msgstr " Klaar"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:665
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:668
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:690
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr ""
790 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:694
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:701
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:703
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:756
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:765
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:776
817 #, fuzzy
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:817
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:822
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:825
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:830
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:833
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:850
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:867
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:869
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Afbreken."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:890
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:980
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:987
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:991
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:996
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:997
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1031
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1041
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
934 "gevraagd.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1059
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1070
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1082
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1087
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1092
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1111
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1114
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1134
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr ""
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1142
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1171
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1173
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1179
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1014 "zijn oudere versies van gebruikt."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1021 msgid ""
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1027 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't find package %s"
1042 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1045 #, c-format
1046 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1050 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1051 msgstr ""
1052 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1053 "lossen:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1056 msgid ""
1057 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1058 "solution)."
1059 msgstr ""
1060 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1061 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1064 msgid ""
1065 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068 "or been moved out of Incoming."
1069 msgstr ""
1070 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1071 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1072 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1075 msgid ""
1076 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078 "that package should be filed."
1079 msgstr ""
1080 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1081 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1082 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1085 msgid "Broken packages"
1086 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1089 msgid "The following extra packages will be installed:"
1090 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1093 msgid "Suggested packages:"
1094 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1097 msgid "Recommended packages:"
1098 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1105 msgid "Failed"
1106 msgstr "Mislukt"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1109 msgid "Done"
1110 msgstr "Klaar"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119 msgstr ""
1120 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1121 "moetworden"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to find a source package for %s"
1126 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1134 #, c-format
1135 msgid "You don't have enough free space in %s"
1136 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1139 #, c-format
1140 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1149 #, c-format
1150 msgid "Fetch source %s\n"
1151 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1154 msgid "Failed to fetch some archives."
1155 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1163 #, c-format
1164 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1168 #, c-format
1169 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1173 #, c-format
1174 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1178 msgid "Child process failed"
1179 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1182 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183 msgstr ""
1184 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1185 "controleren"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has no build depends.\n"
1195 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201 "found"
1202 msgstr ""
1203 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1204 "onvindbaar is"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210 "package %s can satisfy version requirements"
1211 msgstr ""
1212 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1213 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1218 msgstr ""
1219 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1220 "is te nieuw"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1228 #, c-format
1229 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1233 msgid "Failed to process build dependencies"
1234 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1237 msgid "Supported modules:"
1238 msgstr "Ondersteunde modules:"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-get [options] command\n"
1243 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248 "and install.\n"
1249 "\n"
1250 "Commands:\n"
1251 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1252 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1253 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254 " remove - Remove packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262 "\n"
1263 "Options:\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1282 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1283 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1286 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1287 "'install'.\n"
1288 "\n"
1289 "Opdrachten:\n"
1290 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1291 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1292 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1293 "deb)\n"
1294 " remove - Verwijder pakketten\n"
1295 " source - Haal bronarchieven op\n"
1296 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1297 "bronpakketten op\n"
1298 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1300 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1301 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1302 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1303 "\n"
1304 "Opties:\n"
1305 " -h Deze hulptekst\n"
1306 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1307 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1308 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1309 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1310 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1311 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1312 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1313 "worden\n"
1314 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1315 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1316 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1317 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "\n"
1320 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1321 "voor meer informatie en opties.\n"
1322 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1325 msgid "Hit "
1326 msgstr "Geraakt "
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1329 msgid "Get:"
1330 msgstr "Ophalen:"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1333 msgid "Ign "
1334 msgstr "Genegeerd "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1337 msgid "Err "
1338 msgstr "Fout "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1341 #, c-format
1342 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1346 #, c-format
1347 msgid " [Working]"
1348 msgstr " [Bezig]"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1354 " '%s'\n"
1355 "in the drive '%s' and press enter\n"
1356 msgstr ""
1357 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1358 " '%s'\n"
1359 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362 msgid "Unknown package record!"
1363 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1364
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366 msgid ""
1367 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370 "to indicate what kind of file it is.\n"
1371 "\n"
1372 "Options:\n"
1373 " -h This help text\n"
1374 " -s Use source file sorting\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 msgstr ""
1378 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1381 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1382 "\n"
1383 "Opties:\n"
1384 " -h Deze helptekst\n"
1385 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1386 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1387 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1392
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1394 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1397
1398 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1399 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1400 # at only 80 characters per line, if possible.
1401 #: dselect/install:100
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407 msgstr ""
1408 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1409 "optreden"
1410
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1413 msgstr ""
1414 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1415
1416 #: dselect/install:103
1417 msgid ""
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419 msgstr ""
1420 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1421 "opnieuw uit te voeren"
1422
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Beschadigd archief"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1444 #, c-format
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Archief is te kort"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:384
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:416
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:463
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:468
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:481
1485 #, c-format
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:510
1490 #, c-format
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:553
1495 #, c-format
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1510 #, c-format
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Het pad %s is te lang"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:127
1515 #, c-format
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:137
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:147
1525 #, c-format
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:243
1534 #, c-format
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:283
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:287
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Het pad is te lang"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:417
1547 #, c-format
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:434
1552 #, c-format
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "Kan %s niet lezen"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:494
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585 msgstr ""
1586 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1587
1588 #. Build the status cache
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1592 msgid "Reading package lists"
1593 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1606 msgid "Reading file listing"
1607 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614 "package!"
1615 msgstr ""
1616 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1617 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1618 "versie van het pakket te installeren!"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1658 #, c-format
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1663 #, c-format
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1673 #, c-format
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1675 msgstr ""
1676 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1677 "onderdeel"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1702 msgid ""
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1705 msgstr ""
1706 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1707 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "Verkeerde CD"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:164
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr ""
1717 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:169
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Disk not found."
1722 msgstr "Bestand niet gevonden"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725 msgid "File not found"
1726 msgstr "Bestand niet gevonden"
1727
1728 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1729 #: methods/gzip.cc:142
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1732
1733 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1736
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1740
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgid "Logging in"
1744 msgstr "Bezig met aanmelden"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 #, c-format
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:210
1760 #, c-format
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:217
1765 #, c-format
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:237
1770 msgid ""
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772 "is empty."
1773 msgstr ""
1774 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1775 "ProxyLogin is leeg."
1776
1777 #: methods/ftp.cc:265
1778 #, c-format
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:291
1783 #, c-format
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "Verbinding is verlopen"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1796 msgid "Read error"
1797 msgstr "Leesfout"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1804 msgid "Protocol corruption"
1805 msgstr "Protocolcorruptie"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1808 msgid "Write error"
1809 msgstr "Schrijffout"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1812 msgid "Could not create a socket"
1813 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:698
1816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1817 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:704
1820 msgid "Could not connect passive socket."
1821 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1822
1823 #: methods/ftp.cc:722
1824 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:736
1828 msgid "Could not bind a socket"
1829 msgstr "Kon geen socket binden"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:740
1832 msgid "Could not listen on the socket"
1833 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:747
1836 msgid "Could not determine the socket's name"
1837 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:779
1840 msgid "Unable to send PORT command"
1841 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:789
1844 #, c-format
1845 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:798
1849 #, c-format
1850 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:818
1854 msgid "Data socket connect timed out"
1855 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:825
1858 msgid "Unable to accept connection"
1859 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1862 msgid "Problem hashing file"
1863 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:877
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871 msgid "Data socket timed out"
1872 msgstr "Datasocket verliep"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:922
1875 #, c-format
1876 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1878
1879 #. Get the files information
1880 #: methods/ftp.cc:997
1881 msgid "Query"
1882 msgstr "Zoekopdracht"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:1109
1885 msgid "Unable to invoke "
1886 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1887
1888 #: methods/connect.cc:64
1889 #, c-format
1890 msgid "Connecting to %s (%s)"
1891 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1892
1893 #: methods/connect.cc:71
1894 #, c-format
1895 msgid "[IP: %s %s]"
1896 msgstr "[IP: %s %s]"
1897
1898 #: methods/connect.cc:80
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1902
1903 #: methods/connect.cc:86
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1907
1908 #: methods/connect.cc:93
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1912
1913 #: methods/connect.cc:108
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1917
1918 #. We say this mainly because the pause here is for the
1919 #. ssh connection that is still going
1920 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1921 #, c-format
1922 msgid "Connecting to %s"
1923 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1924
1925 #: methods/connect.cc:167
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not resolve '%s'"
1928 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1929
1930 #: methods/connect.cc:173
1931 #, c-format
1932 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1933 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1934
1935 #: methods/connect.cc:176
1936 #, c-format
1937 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1938 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1939
1940 #: methods/connect.cc:223
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1943 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:65
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1948 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:100
1951 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:204
1955 msgid ""
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:209
1960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:213
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:218
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:249
1973 #, fuzzy
1974 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:256
1978 msgid ""
1979 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980 "available:\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: methods/gzip.cc:57
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:102
1989 #, c-format
1990 msgid "Read error from %s process"
1991 msgstr "Leesfout door proces %s"
1992
1993 #: methods/http.cc:376
1994 msgid "Waiting for headers"
1995 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1996
1997 #: methods/http.cc:522
1998 #, c-format
1999 msgid "Got a single header line over %u chars"
2000 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2001
2002 #: methods/http.cc:530
2003 msgid "Bad header line"
2004 msgstr "Foute koptekstregel"
2005
2006 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2009
2010 #: methods/http.cc:585
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012 msgstr ""
2013 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2014
2015 #: methods/http.cc:600
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2017 msgstr ""
2018 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2019
2020 #: methods/http.cc:602
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2023
2024 #: methods/http.cc:626
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "Onbekend datumformaat"
2027
2028 #: methods/http.cc:773
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "Selectie is mislukt"
2031
2032 #: methods/http.cc:778
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "Verbinding verliep"
2035
2036 #: methods/http.cc:801
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2039
2040 #: methods/http.cc:832
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2043
2044 #: methods/http.cc:860
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2047
2048 #: methods/http.cc:874
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050 msgstr ""
2051 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2052
2053 #: methods/http.cc:876
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2056
2057 #: methods/http.cc:1107
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "Foute koptekstdata"
2060
2061 #: methods/http.cc:1124
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "Verbinding mislukt"
2064
2065 #: methods/http.cc:1215
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "Interne fout"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2079 #, c-format
2080 msgid "Selection %s not found"
2081 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2084 #, c-format
2085 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening configuration file %s"
2091 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2094 #, c-format
2095 msgid "Line %d too long (max %d)"
2096 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2101 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2116 msgstr ""
2117 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2118 "worden"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2128 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2133 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2141 #, c-format
2142 msgid "%c%s... Error!"
2143 msgstr "%c%s... Fout!"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2146 #, c-format
2147 msgid "%c%s... Done"
2148 msgstr "%c%s... Klaar"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2153 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2157 #, c-format
2158 msgid "Command line option %s is not understood"
2159 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2162 #, c-format
2163 msgid "Command line option %s is not boolean"
2164 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s requires an argument."
2169 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2174 msgstr ""
2175 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2176 "bevatten."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2179 #, c-format
2180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2184 #, c-format
2185 msgid "Option '%s' is too long"
2186 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2194 #, c-format
2195 msgid "Invalid operation %s"
2196 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to change to %s"
2206 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209 msgid "Failed to stat the cdrom"
2210 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2215 msgstr ""
2216 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2217 "vergrendelingsbestand %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not open lock file %s"
2222 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2225 #, c-format
2226 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2227 msgstr ""
2228 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not get lock %s"
2233 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2236 #, c-format
2237 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2238 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not open file %s"
2258 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2261 #, c-format
2262 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2266 #, c-format
2267 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2271 msgid "Problem closing the file"
2272 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2275 msgid "Problem unlinking the file"
2276 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2279 msgid "Problem syncing the file"
2280 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283 msgid "Empty package cache"
2284 msgstr "Lege pakketcache"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287 msgid "The package cache file is corrupted"
2288 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2295 #, c-format
2296 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2300 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304 msgid "Depends"
2305 msgstr "Vereisten"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308 msgid "PreDepends"
2309 msgstr "Voor-Vereisten"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312 msgid "Suggests"
2313 msgstr "Suggesties"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316 msgid "Recommends"
2317 msgstr "Aanbevelingen"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320 msgid "Conflicts"
2321 msgstr "Conflicteert met"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324 msgid "Replaces"
2325 msgstr "Vervangt"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2328 msgid "Obsoletes"
2329 msgstr "Verouderd"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332 msgid "important"
2333 msgstr "belangrijk"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336 msgid "required"
2337 msgstr "noodzakelijk"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340 msgid "standard"
2341 msgstr "standaard"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344 msgid "optional"
2345 msgstr "optioneel"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348 msgid "extra"
2349 msgstr "extra"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2352 msgid "Building dependency tree"
2353 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2356 msgid "Candidate versions"
2357 msgstr "Kandidaat-versies"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2360 msgid "Dependency generation"
2361 msgstr "Generatie vereisten"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Reading state information"
2366 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Failed to open StateFile %s"
2371 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2377
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2382
2383 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening %s"
2416 msgstr "%s wordt geopend"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2419 #, c-format
2420 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2436 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2437
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2442 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444 msgstr ""
2445 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2446 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2447 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2448 "activeren."
2449
2450 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2451 #, c-format
2452 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459 msgstr ""
2460 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2461 "gevonden worden."
2462
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2464 msgid ""
2465 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466 "held packages."
2467 msgstr ""
2468 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2469 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2472 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2476 #, c-format
2477 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2481 #, c-format
2482 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2484
2485 #. only show the ETA if it makes sense
2486 #. two days
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2488 #, c-format
2489 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Retrieving file %li of %li"
2495 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2498 #, c-format
2499 msgid "The method driver %s could not be found."
2500 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2503 #, c-format
2504 msgid "Method %s did not start correctly"
2505 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510 msgstr ""
2511 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2512 " '%s'\n"
2513 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:122
2516 #, c-format
2517 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2518 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2519
2520 #: apt-pkg/init.cc:138
2521 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2522 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2523
2524 #: apt-pkg/clean.cc:61
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to stat %s."
2527 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2528
2529 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2530 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2531 msgstr ""
2532 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2533
2534 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2535 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2536 msgstr ""
2537 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2538 "geopend worden."
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2541 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2542 msgstr ""
2543 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2544
2545 #: apt-pkg/policy.cc:269
2546 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2547 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2548
2549 #: apt-pkg/policy.cc:291
2550 #, c-format
2551 msgid "Did not understand pin type %s"
2552 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2553
2554 #: apt-pkg/policy.cc:299
2555 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2556 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2559 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2560 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2565 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2570 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2620 #, c-format
2621 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622 msgstr ""
2623 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2624 "bestandsafhankelijkheden"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2649 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657 msgstr ""
2658 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2659 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2665 "manually fix this package."
2666 msgstr ""
2667 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2668 "dit pakket handmatig moet repareren."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674 msgstr ""
2675 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2676 "pakket %s."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2679 msgid "Size mismatch"
2680 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2681
2682 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2683 #, c-format
2684 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2685 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691 "Mounting CD-ROM\n"
2692 msgstr ""
2693 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2694 "CD wordt aangekoppeld\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2697 msgid "Identifying.. "
2698 msgstr "Identificatie..."
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2701 #, c-format
2702 msgid "Stored label: %s \n"
2703 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2706 #, c-format
2707 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2711 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2712 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2715 msgid "Waiting for disc...\n"
2716 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2717
2718 #. Mount the new CDROM
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2720 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2721 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2724 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2725 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2728 #, c-format
2729 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2730 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2733 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2734 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "This disc is called: \n"
2740 "'%s'\n"
2741 msgstr ""
2742 "De schijf heet:\n"
2743 "'%s'\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2746 msgid "Copying package lists..."
2747 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2750 msgid "Writing new source list\n"
2751 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2754 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2755 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2758 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2759 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2760
2761 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2762 #, c-format
2763 msgid "Wrote %i records.\n"
2764 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2767 #, c-format
2768 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2769 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2770
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2772 #, c-format
2773 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2774 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2779 msgstr ""
2780 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2781 "bestanden\n"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Preparing %s"
2786 msgstr "%s wordt geopend"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Unpacking %s"
2791 msgstr "%s wordt geopend"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Preparing to configure %s"
2796 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Configuring %s"
2801 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Installed %s"
2806 msgstr " Geïnstalleerd: "
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2809 #, c-format
2810 msgid "Preparing for removal of %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Removing %s"
2816 msgstr "%s wordt geopend"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Removed %s"
2821 msgstr "Aanbevelingen"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Preparing to completely remove %s"
2826 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Completely removed %s"
2831 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2832
2833 #: methods/rsh.cc:330
2834 msgid "Connection closed prematurely"
2835 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2836
2837 #~ msgid "File date has changed %s"
2838 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2839
2840 #~ msgid "Reading file list"
2841 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Could not execute "
2845 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2846
2847 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2848 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"