1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " generate config [groepen]\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
473 #: ftparchive/writer.cc:79
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:84
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:135
487 #: ftparchive/writer.cc:137
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:198
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
509 #: ftparchive/writer.cc:257
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:269
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
524 #: ftparchive/writer.cc:276
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:286
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:623
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:627
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:317
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 msgstr "decompressor"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
653 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:238
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:328
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-get.cc:330
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
676 #: cmdline/apt-get.cc:337
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
692 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 #: cmdline/apt-get.cc:376
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:402
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:424
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:445
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:466
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:486
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:539
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (wegens %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:547
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
732 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:578
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:582
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:584
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu gedegradeerd, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:586
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:590
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:650
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:653
767 #: cmdline/apt-get.cc:656
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
771 #: cmdline/apt-get.cc:659
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
775 #: cmdline/apt-get.cc:661
779 #: cmdline/apt-get.cc:665
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
783 #: cmdline/apt-get.cc:668
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
787 #: cmdline/apt-get.cc:690
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
792 #: cmdline/apt-get.cc:694
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:701
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
800 #: cmdline/apt-get.cc:703
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
804 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
808 #: cmdline/apt-get.cc:756
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:765
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
816 #: cmdline/apt-get.cc:776
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
821 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
825 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
830 #: cmdline/apt-get.cc:817
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 #: cmdline/apt-get.cc:822
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:825
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:830
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:833
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
859 #: cmdline/apt-get.cc:850
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
864 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
868 #: cmdline/apt-get.cc:867
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:869
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
887 #: cmdline/apt-get.cc:890
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:980
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
900 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
904 #: cmdline/apt-get.cc:987
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:991
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
916 #: cmdline/apt-get.cc:996
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
920 #: cmdline/apt-get.cc:997
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1031
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1041
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
936 #: cmdline/apt-get.cc:1059
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1070
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1082
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1087
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1092
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1111
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1114
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1134
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1142
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1171
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1173
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1179
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1014 "zijn oudere versies van gebruikt."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1027 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1041 msgid "Couldn't find package %s"
1042 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1046 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1050 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1052 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1057 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1060 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1061 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1065 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068 "or been moved out of Incoming."
1070 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1071 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1072 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1076 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078 "that package should be filed."
1080 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1081 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1082 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1085 msgid "Broken packages"
1086 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1089 msgid "The following extra packages will be installed:"
1090 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1093 msgid "Suggested packages:"
1094 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1097 msgid "Recommended packages:"
1098 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1120 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1125 msgid "Unable to find a source package for %s"
1126 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1130 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1135 msgid "You don't have enough free space in %s"
1136 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1140 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1145 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1150 msgid "Fetch source %s\n"
1151 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1154 msgid "Failed to fetch some archives."
1155 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1159 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1164 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1169 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1174 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1178 msgid "Child process failed"
1179 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1182 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1189 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1194 msgid "%s has no build depends.\n"
1195 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1203 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210 "package %s can satisfy version requirements"
1212 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1213 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1217 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1219 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1229 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1233 msgid "Failed to process build dependencies"
1234 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1237 msgid "Supported modules:"
1238 msgstr "Ondersteunde modules:"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1242 "Usage: apt-get [options] command\n"
1243 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1252 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1253 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254 " remove - Remove packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1281 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1282 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1283 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1285 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1286 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1290 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1291 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1292 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1294 " remove - Verwijder pakketten\n"
1295 " source - Haal bronarchieven op\n"
1296 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1297 "bronpakketten op\n"
1298 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1300 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1301 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1302 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1305 " -h Deze hulptekst\n"
1306 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1307 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1308 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1309 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1310 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1311 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1312 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1314 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1315 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1316 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1317 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1321 "voor meer informatie en opties.\n"
1322 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1342 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1353 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1355 "in the drive '%s' and press enter\n"
1357 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1359 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1361 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362 msgid "Unknown package record!"
1363 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1367 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1369 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370 "to indicate what kind of file it is.\n"
1373 " -h This help text\n"
1374 " -s Use source file sorting\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1380 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1381 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1384 " -h Deze helptekst\n"
1385 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1386 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1387 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1394 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1398 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1399 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1400 # at only 80 characters per line, if possible.
1401 #: dselect/install:100
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1416 #: dselect/install:103
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1421 "opnieuw uit te voeren"
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Beschadigd archief"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Archief is te kort"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:384
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:416
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:463
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:468
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:481
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:510
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:553
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1509 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Het pad %s is te lang"
1514 #: apt-inst/extract.cc:127
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1519 #: apt-inst/extract.cc:137
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1524 #: apt-inst/extract.cc:147
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1529 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1533 #: apt-inst/extract.cc:243
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1538 #: apt-inst/extract.cc:283
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1542 #: apt-inst/extract.cc:287
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Het pad is te lang"
1546 #: apt-inst/extract.cc:417
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1551 #: apt-inst/extract.cc:434
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1556 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "Kan %s niet lezen"
1563 #: apt-inst/extract.cc:494
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1588 #. Build the status cache
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1592 msgid "Reading package lists"
1593 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1606 msgid "Reading file listing"
1607 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1612 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1617 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1618 "versie van het pakket te installeren!"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1676 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1707 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "Verkeerde CD"
1713 #: methods/cdrom.cc:164
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1719 #: methods/cdrom.cc:169
1721 msgid "Disk not found."
1722 msgstr "Bestand niet gevonden"
1724 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725 msgid "File not found"
1726 msgstr "Bestand niet gevonden"
1728 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1729 #: methods/gzip.cc:142
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1733 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgstr "Bezig met aanmelden"
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:210
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:217
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1769 #: methods/ftp.cc:237
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1775 "ProxyLogin is leeg."
1777 #: methods/ftp.cc:265
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:291
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "Verbinding is verlopen"
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1799 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1803 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1804 msgid "Protocol corruption"
1805 msgstr "Protocolcorruptie"
1807 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1809 msgstr "Schrijffout"
1811 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1812 msgid "Could not create a socket"
1813 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1815 #: methods/ftp.cc:698
1816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1817 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1819 #: methods/ftp.cc:704
1820 msgid "Could not connect passive socket."
1821 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1823 #: methods/ftp.cc:722
1824 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1827 #: methods/ftp.cc:736
1828 msgid "Could not bind a socket"
1829 msgstr "Kon geen socket binden"
1831 #: methods/ftp.cc:740
1832 msgid "Could not listen on the socket"
1833 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1835 #: methods/ftp.cc:747
1836 msgid "Could not determine the socket's name"
1837 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1839 #: methods/ftp.cc:779
1840 msgid "Unable to send PORT command"
1841 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1843 #: methods/ftp.cc:789
1845 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1848 #: methods/ftp.cc:798
1850 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1853 #: methods/ftp.cc:818
1854 msgid "Data socket connect timed out"
1855 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1857 #: methods/ftp.cc:825
1858 msgid "Unable to accept connection"
1859 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1861 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1862 msgid "Problem hashing file"
1863 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1865 #: methods/ftp.cc:877
1867 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1870 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871 msgid "Data socket timed out"
1872 msgstr "Datasocket verliep"
1874 #: methods/ftp.cc:922
1876 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1879 #. Get the files information
1880 #: methods/ftp.cc:997
1882 msgstr "Zoekopdracht"
1884 #: methods/ftp.cc:1109
1885 msgid "Unable to invoke "
1886 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1888 #: methods/connect.cc:64
1890 msgid "Connecting to %s (%s)"
1891 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1893 #: methods/connect.cc:71
1896 msgstr "[IP: %s %s]"
1898 #: methods/connect.cc:80
1900 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1903 #: methods/connect.cc:86
1905 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1908 #: methods/connect.cc:93
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1913 #: methods/connect.cc:108
1915 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1918 #. We say this mainly because the pause here is for the
1919 #. ssh connection that is still going
1920 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1922 msgid "Connecting to %s"
1923 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1925 #: methods/connect.cc:167
1927 msgid "Could not resolve '%s'"
1928 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1930 #: methods/connect.cc:173
1932 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1933 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1935 #: methods/connect.cc:176
1937 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1938 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1940 #: methods/connect.cc:223
1942 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1943 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1945 #: methods/gpgv.cc:65
1947 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1948 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1950 #: methods/gpgv.cc:100
1951 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954 #: methods/gpgv.cc:204
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959 #: methods/gpgv.cc:209
1960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963 #: methods/gpgv.cc:213
1965 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1968 #: methods/gpgv.cc:218
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1972 #: methods/gpgv.cc:249
1974 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1977 #: methods/gpgv.cc:256
1979 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 #: methods/gzip.cc:57
1985 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1988 #: methods/gzip.cc:102
1990 msgid "Read error from %s process"
1991 msgstr "Leesfout door proces %s"
1993 #: methods/http.cc:376
1994 msgid "Waiting for headers"
1995 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1997 #: methods/http.cc:522
1999 msgid "Got a single header line over %u chars"
2000 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2002 #: methods/http.cc:530
2003 msgid "Bad header line"
2004 msgstr "Foute koptekstregel"
2006 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2010 #: methods/http.cc:585
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2013 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2015 #: methods/http.cc:600
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2020 #: methods/http.cc:602
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2024 #: methods/http.cc:626
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "Onbekend datumformaat"
2028 #: methods/http.cc:773
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "Selectie is mislukt"
2032 #: methods/http.cc:778
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "Verbinding verliep"
2036 #: methods/http.cc:801
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2040 #: methods/http.cc:832
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2044 #: methods/http.cc:860
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2048 #: methods/http.cc:874
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2053 #: methods/http.cc:876
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2057 #: methods/http.cc:1107
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "Foute koptekstdata"
2061 #: methods/http.cc:1124
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "Verbinding mislukt"
2065 #: methods/http.cc:1215
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "Interne fout"
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2080 msgid "Selection %s not found"
2081 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2085 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2090 msgid "Opening configuration file %s"
2091 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2095 msgid "Line %d too long (max %d)"
2096 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2101 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2117 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2128 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2133 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2142 msgid "%c%s... Error!"
2143 msgstr "%c%s... Fout!"
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2147 msgid "%c%s... Done"
2148 msgstr "%c%s... Klaar"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2152 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2153 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2158 msgid "Command line option %s is not understood"
2159 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2163 msgid "Command line option %s is not boolean"
2164 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2168 msgid "Option %s requires an argument."
2169 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2173 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2175 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2185 msgid "Option '%s' is too long"
2186 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2195 msgid "Invalid operation %s"
2196 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2200 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2205 msgid "Unable to change to %s"
2206 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209 msgid "Failed to stat the cdrom"
2210 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2216 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2217 "vergrendelingsbestand %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2221 msgid "Could not open lock file %s"
2222 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2226 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2228 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2232 msgid "Could not get lock %s"
2233 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2237 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2238 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2247 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2252 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2257 msgid "Could not open file %s"
2258 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2262 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2267 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2271 msgid "Problem closing the file"
2272 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2275 msgid "Problem unlinking the file"
2276 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2279 msgid "Problem syncing the file"
2280 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283 msgid "Empty package cache"
2284 msgstr "Lege pakketcache"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287 msgid "The package cache file is corrupted"
2288 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2296 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2300 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2309 msgstr "Voor-Vereisten"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2317 msgstr "Aanbevelingen"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2321 msgstr "Conflicteert met"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2337 msgstr "noodzakelijk"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2352 msgid "Building dependency tree"
2353 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2356 msgid "Candidate versions"
2357 msgstr "Kandidaat-versies"
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2360 msgid "Dependency generation"
2361 msgstr "Generatie vereisten"
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2365 msgid "Reading state information"
2366 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2370 msgid "Failed to open StateFile %s"
2371 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2375 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2380 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2383 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2385 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2416 msgstr "%s wordt geopend"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2420 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2430 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2435 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2436 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2441 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2442 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2445 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2446 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2447 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2450 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2452 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2465 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2469 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2472 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2477 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2482 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2485 #. only show the ETA if it makes sense
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2489 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2494 msgid "Retrieving file %li of %li"
2495 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2499 msgid "The method driver %s could not be found."
2500 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2504 msgid "Method %s did not start correctly"
2505 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2509 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2513 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2515 #: apt-pkg/init.cc:122
2517 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2518 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2520 #: apt-pkg/init.cc:138
2521 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2522 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2524 #: apt-pkg/clean.cc:61
2526 msgid "Unable to stat %s."
2527 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2529 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2530 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2532 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2534 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2535 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2541 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2543 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2545 #: apt-pkg/policy.cc:269
2546 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2547 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2549 #: apt-pkg/policy.cc:291
2551 msgid "Did not understand pin type %s"
2552 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2554 #: apt-pkg/policy.cc:299
2555 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2556 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2559 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2560 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2565 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2570 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2574 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2611 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2616 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2621 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2623 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2624 "bestandsafhankelijkheden"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2649 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2659 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2664 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2665 "manually fix this package."
2667 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2668 "dit pakket handmatig moet repareren."
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2673 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2675 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2679 msgid "Size mismatch"
2680 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2682 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2684 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2685 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2690 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2694 "CD wordt aangekoppeld\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2697 msgid "Identifying.. "
2698 msgstr "Identificatie..."
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2702 msgid "Stored label: %s \n"
2703 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2707 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2711 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2712 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2715 msgid "Waiting for disc...\n"
2716 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2718 #. Mount the new CDROM
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2720 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2721 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2724 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2725 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2729 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2730 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2733 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2734 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2739 "This disc is called: \n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2746 msgid "Copying package lists..."
2747 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2750 msgid "Writing new source list\n"
2751 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2754 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2755 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2758 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2759 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2761 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2763 msgid "Wrote %i records.\n"
2764 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2768 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2769 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2773 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2774 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2778 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2780 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2785 msgid "Preparing %s"
2786 msgstr "%s wordt geopend"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2790 msgid "Unpacking %s"
2791 msgstr "%s wordt geopend"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2795 msgid "Preparing to configure %s"
2796 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2800 msgid "Configuring %s"
2801 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2805 msgid "Installed %s"
2806 msgstr " Geïnstalleerd: "
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2810 msgid "Preparing for removal of %s"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2816 msgstr "%s wordt geopend"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2821 msgstr "Aanbevelingen"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2825 msgid "Preparing to completely remove %s"
2826 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2830 msgid "Completely removed %s"
2831 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2833 #: methods/rsh.cc:330
2834 msgid "Connection closed prematurely"
2835 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2837 #~ msgid "File date has changed %s"
2838 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2840 #~ msgid "Reading file list"
2841 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2844 #~ msgid "Could not execute "
2845 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2847 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2848 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"