]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* updated po/pot files
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total package names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure virtual packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single virtual packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed virtual packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total distinct versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr ""
332 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " contents path\n"
385 " release path\n"
386 " generate config [groups]\n"
387 " clean config\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
390 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
391 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
394 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
395 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
396 "каждого\n"
397 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
398 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
399 "указания файла переназначений (override)\n"
400 "\n"
401 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
403 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
404 "опцию --source-override.\n"
405 "\n"
406 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
407 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
408 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
409 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
410 "указан\n"
411 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
412 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Опции:\n"
417 " -h Этот текст\n"
418 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
419 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
420 "текстами\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
427 " -o=? Указать произвольную опцию"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Дата файла %s изменилась"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "В архиве нет поля control"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Невозможно получить курсор"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Не удалось открыть %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Не удалось удалить %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "В архиве нет поля package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Не удалось открыть %s"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr ""
590 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Не удалось создать FILE*"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "декомпрессор"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Не удалось удалить %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:118
644 msgid "Y"
645 msgstr "д"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:235
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "но %s уже установлен"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "но %s будет установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "но он не может быть установлен"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "но это виртуальный пакет"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "но он не установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "но он не будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 msgid " or"
684 msgstr " или"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:373
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:399
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:463
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:483
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr ""
709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:536
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (вследствие %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
723 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:575
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:579
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:583
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:647
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Исправление зависимостей..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:650
755 msgid " failed."
756 msgstr " не удалось."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:653
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:656
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid " Done"
768 msgstr " Готово"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr ""
773 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
774 "f install'."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:691
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:698
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:700
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:753
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:762
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:773
809 #, fuzzy
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "Не читается перечень источников."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:814
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:819
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:822
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:827
837 #, c-format
838 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr ""
840 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:830
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr ""
846 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Недостаточно места в %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
862 "операция."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:866
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
876 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Аварийное завершение."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:887
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:977
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:984
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
906 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:988
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:993
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Аварийное завершение установки."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1038
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr ""
929 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1056
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1067
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1079
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [Установлен]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1089
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
957 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
958 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1108
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1111
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1131
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1139
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1166
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1174
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1284
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1355
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1008 "вместо них были использованы старые версии"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1374
1011 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1012 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1015 #, c-format
1016 msgid "Couldn't find package %s"
1017 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1020 #, c-format
1021 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1022 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1025 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026 msgstr ""
1027 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1028 "f install':"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1031 msgid ""
1032 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033 "solution)."
1034 msgstr ""
1035 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1036 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1039 msgid ""
1040 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043 "or been moved out of Incoming."
1044 msgstr ""
1045 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1046 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1047 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1050 msgid ""
1051 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 "that package should be filed."
1054 msgstr ""
1055 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1056 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1057 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1064 msgid "Broken packages"
1065 msgstr "Сломанные пакеты"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1068 msgid "The following extra packages will be installed:"
1069 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1072 msgid "Suggested packages:"
1073 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1076 msgid "Recommended packages:"
1077 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1080 msgid "Calculating upgrade... "
1081 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1084 msgid "Failed"
1085 msgstr "Неудачно"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1088 msgid "Done"
1089 msgstr "Готово"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1094 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1097 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098 msgstr ""
1099 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1100 "тексты"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to find a source package for %s"
1105 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1108 #, c-format
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "Недостаточно места в %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1132 #, c-format
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr ""
1135 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1136 "распакованные исходные тексты\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1139 #, c-format
1140 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1141 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1144 #, c-format
1145 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1146 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1149 msgid "Child process failed"
1150 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1153 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1154 msgstr ""
1155 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1156 "пакет"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1161 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has no build depends.\n"
1166 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "found"
1173 msgstr ""
1174 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1175 "найден"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181 "package %s can satisfy version requirements"
1182 msgstr ""
1183 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1184 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 msgstr ""
1190 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1191 "пакет %s новее, чем надо"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1196 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1199 #, c-format
1200 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1201 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1204 msgid "Failed to process build dependencies"
1205 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1208 msgid "Supported modules:"
1209 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1212 msgid ""
1213 "Usage: apt-get [options] command\n"
1214 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "\n"
1217 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1218 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1219 "and install.\n"
1220 "\n"
1221 "Commands:\n"
1222 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1223 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1224 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1225 " remove - Remove packages\n"
1226 " source - Download source archives\n"
1227 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1228 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1229 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1230 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1231 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1232 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1242 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244 " -b Build the source package after fetching it\n"
1245 " -V Show verbose version numbers\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249 "pages for more information and options.\n"
1250 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Использование: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1257 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1258 "и install.\n"
1259 "\n"
1260 "Команды:\n"
1261 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1262 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1263 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1264 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1265 " remove - удалить пакеты\n"
1266 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1267 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1268 " пакета из исходных текстов\n"
1269 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1271 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1272 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1273 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1274 "\n"
1275 "Опции:\n"
1276 " -h Этот текст.\n"
1277 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1278 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1279 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1280 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1281 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1282 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1283 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1284 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1285 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1286 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1287 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1288 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1290 "содержат больше информации.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1294 msgid "Hit "
1295 msgstr "В кэше "
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1298 msgid "Get:"
1299 msgstr "Получено:"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1302 msgid "Ign "
1303 msgstr "Ign "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1306 msgid "Err "
1307 msgstr "Err "
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1310 #, c-format
1311 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1312 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1315 #, c-format
1316 msgid " [Working]"
1317 msgstr " [Ожидание]"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1323 " '%s'\n"
1324 "in the drive '%s' and press enter\n"
1325 msgstr ""
1326 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1327 "ввод\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1330 msgid "Unknown package record!"
1331 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1332
1333 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1334 msgid ""
1335 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1338 "to indicate what kind of file it is.\n"
1339 "\n"
1340 "Options:\n"
1341 " -h This help text\n"
1342 " -s Use source file sorting\n"
1343 " -c=? Read this configuration file\n"
1344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345 msgstr ""
1346 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1349 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1350 "\n"
1351 "Опции:\n"
1352 " -h этот текст\n"
1353 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1354 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1355 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1356
1357 #: dselect/install:32
1358 msgid "Bad default setting!"
1359 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1360
1361 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1362 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1363 msgid "Press enter to continue."
1364 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1365
1366 #: dselect/install:100
1367 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1368 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1369
1370 #: dselect/install:101
1371 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1372 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1373
1374 #: dselect/install:102
1375 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1376 msgstr ""
1377 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1378
1379 #: dselect/install:103
1380 msgid ""
1381 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1382 msgstr ""
1383 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1384 "раз"
1385
1386 #: dselect/update:30
1387 msgid "Merging available information"
1388 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1391 msgid "Failed to create pipes"
1392 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1395 msgid "Failed to exec gzip "
1396 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1399 msgid "Corrupted archive"
1400 msgstr "Повреждённый архив"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1403 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1404 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1407 #, c-format
1408 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1409 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1412 msgid "Invalid archive signature"
1413 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1416 msgid "Error reading archive member header"
1417 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1420 msgid "Invalid archive member header"
1421 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1424 msgid "Archive is too short"
1425 msgstr "Слишком короткий архив"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1428 msgid "Failed to read the archive headers"
1429 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:384
1432 msgid "DropNode called on still linked node"
1433 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:416
1436 msgid "Failed to locate the hash element!"
1437 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:463
1440 msgid "Failed to allocate diversion"
1441 msgstr "Не удалось создать diversion"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:468
1444 msgid "Internal error in AddDiversion"
1445 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:481
1448 #, c-format
1449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1450 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:510
1453 #, c-format
1454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1455 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:553
1458 #, c-format
1459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1460 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1461
1462 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Failed to write file %s"
1465 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1466
1467 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to close file %s"
1470 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1473 #, c-format
1474 msgid "The path %s is too long"
1475 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:127
1478 #, c-format
1479 msgid "Unpacking %s more than once"
1480 msgstr "Повторная распаковка %s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:137
1483 #, c-format
1484 msgid "The directory %s is diverted"
1485 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:147
1488 #, c-format
1489 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1490 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1493 msgid "The diversion path is too long"
1494 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:243
1497 #, c-format
1498 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1499 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:283
1502 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1503 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:287
1506 msgid "The path is too long"
1507 msgstr "Путь слишком длинен"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:417
1510 #, c-format
1511 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1512 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:434
1515 #, c-format
1516 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1517 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1520 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to read %s"
1523 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:494
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to stat %s"
1528 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to remove %s"
1533 msgstr "Не удалось удалить %s"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to create %s"
1538 msgstr "Не удалось создать %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to stat %sinfo"
1543 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1546 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1547 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1548
1549 #. Build the status cache
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1553 msgid "Reading package lists"
1554 msgstr "Чтение списков пакетов"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1559 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1563 msgid "Internal error getting a package name"
1564 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1567 msgid "Reading file listing"
1568 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1574 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1575 "package!"
1576 msgstr ""
1577 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1578 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586 msgid "Internal error getting a node"
1587 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595 msgid "The diversion file is corrupted"
1596 msgstr "Файл diversions повреждён"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605 msgid "Internal error adding a diversion"
1606 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613 msgid "Reading file list"
1614 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1619 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622 #, c-format
1623 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1624 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627 #, c-format
1628 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1629 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632 #, c-format
1633 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1634 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637 #, c-format
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1639 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1642 #, c-format
1643 msgid "Couldn't change to %s"
1644 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1647 msgid "Internal error, could not locate member"
1648 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1649
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1651 msgid "Failed to locate a valid control file"
1652 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1653
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1655 msgid "Unparsable control file"
1656 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:114
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1661 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:123
1664 msgid ""
1665 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1666 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1667 msgstr ""
1668 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1669 "get update не используется для добавления нового CD"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:131
1672 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 msgstr "Ошибочный CD"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:164
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:169
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Disk not found."
1683 msgstr "Файл не найден"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1686 msgid "File not found"
1687 msgstr "Файл не найден"
1688
1689 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1690 #: methods/gzip.cc:142
1691 msgid "Failed to stat"
1692 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1693
1694 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1695 msgid "Failed to set modification time"
1696 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1697
1698 #: methods/file.cc:44
1699 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1700 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1701
1702 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1703 #: methods/ftp.cc:162
1704 msgid "Logging in"
1705 msgstr "Вход в систему "
1706
1707 #: methods/ftp.cc:168
1708 msgid "Unable to determine the peer name"
1709 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:173
1712 msgid "Unable to determine the local name"
1713 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1716 #, c-format
1717 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1718 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:210
1721 #, c-format
1722 msgid "USER failed, server said: %s"
1723 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:217
1726 #, c-format
1727 msgid "PASS failed, server said: %s"
1728 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:237
1731 msgid ""
1732 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1733 "is empty."
1734 msgstr ""
1735 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1736 "ProxyLogin пуст."
1737
1738 #: methods/ftp.cc:265
1739 #, c-format
1740 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1741 msgstr ""
1742 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1743 "s"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:291
1746 #, c-format
1747 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751 msgid "Connection timeout"
1752 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:335
1755 msgid "Server closed the connection"
1756 msgstr "Сервер прервал соединение"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1759 msgid "Read error"
1760 msgstr "Ошибка чтения"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763 msgid "A response overflowed the buffer."
1764 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1765
1766 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767 msgid "Protocol corruption"
1768 msgstr "Искажение протокола"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1771 msgid "Write error"
1772 msgstr "Ошибка записи"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775 msgid "Could not create a socket"
1776 msgstr "Не удалось создать сокет"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:698
1779 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780 msgstr ""
1781 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1782 "истекло"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:704
1785 msgid "Could not connect passive socket."
1786 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:722
1789 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1790 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:736
1793 msgid "Could not bind a socket"
1794 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:740
1797 msgid "Could not listen on the socket"
1798 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:747
1801 msgid "Could not determine the socket's name"
1802 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:779
1805 msgid "Unable to send PORT command"
1806 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:789
1809 #, c-format
1810 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1811 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:798
1814 #, c-format
1815 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1816 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:818
1819 msgid "Data socket connect timed out"
1820 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:825
1823 msgid "Unable to accept connection"
1824 msgstr "Невозможно принять соединение"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1827 msgid "Problem hashing file"
1828 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:877
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1833 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836 msgid "Data socket timed out"
1837 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:922
1840 #, c-format
1841 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1842 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1843
1844 #. Get the files information
1845 #: methods/ftp.cc:997
1846 msgid "Query"
1847 msgstr "Запрос"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:1106
1850 msgid "Unable to invoke "
1851 msgstr "Невозможно вызвать "
1852
1853 #: methods/connect.cc:64
1854 #, c-format
1855 msgid "Connecting to %s (%s)"
1856 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1857
1858 #: methods/connect.cc:71
1859 #, c-format
1860 msgid "[IP: %s %s]"
1861 msgstr "[IP: %s %s]"
1862
1863 #: methods/connect.cc:80
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1866 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1867
1868 #: methods/connect.cc:86
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1871 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1872
1873 #: methods/connect.cc:93
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1876 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1877
1878 #: methods/connect.cc:106
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1882
1883 #. We say this mainly because the pause here is for the
1884 #. ssh connection that is still going
1885 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1886 #, c-format
1887 msgid "Connecting to %s"
1888 msgstr "Соединение с %s"
1889
1890 #: methods/connect.cc:165
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not resolve '%s'"
1893 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1894
1895 #: methods/connect.cc:171
1896 #, c-format
1897 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1898 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1899
1900 #: methods/connect.cc:174
1901 #, c-format
1902 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1903 msgstr ""
1904 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1905
1906 #: methods/connect.cc:221
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1909 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:92
1912 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:191
1916 msgid ""
1917 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:196
1921 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1925 #: methods/gpgv.cc:201
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Could not execute "
1928 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:202
1931 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:206
1935 msgid "Unknown error executing gpgv"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:237
1939 #, fuzzy
1940 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1941 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:244
1944 msgid ""
1945 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1946 "available:\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: methods/gzip.cc:57
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1952 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1953
1954 #: methods/gzip.cc:102
1955 #, c-format
1956 msgid "Read error from %s process"
1957 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1958
1959 #: methods/http.cc:344
1960 msgid "Waiting for headers"
1961 msgstr "Ожидание заголовков"
1962
1963 #: methods/http.cc:490
1964 #, c-format
1965 msgid "Got a single header line over %u chars"
1966 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1967
1968 #: methods/http.cc:498
1969 msgid "Bad header line"
1970 msgstr "Неверный заголовок"
1971
1972 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1974 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1975
1976 #: methods/http.cc:553
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1978 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1979
1980 #: methods/http.cc:568
1981 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1982 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1983
1984 #: methods/http.cc:570
1985 msgid "This HTTP server has broken range support"
1986 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1987
1988 #: methods/http.cc:594
1989 msgid "Unknown date format"
1990 msgstr "Неизвестный формат данных"
1991
1992 #: methods/http.cc:741
1993 msgid "Select failed"
1994 msgstr "Ошибка в select"
1995
1996 #: methods/http.cc:746
1997 msgid "Connection timed out"
1998 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1999
2000 #: methods/http.cc:769
2001 msgid "Error writing to output file"
2002 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2003
2004 #: methods/http.cc:797
2005 msgid "Error writing to file"
2006 msgstr "Ошибка записи в файл"
2007
2008 #: methods/http.cc:822
2009 msgid "Error writing to the file"
2010 msgstr "Ошибка записи в файл"
2011
2012 #: methods/http.cc:836
2013 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2014 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2015
2016 #: methods/http.cc:838
2017 msgid "Error reading from server"
2018 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2019
2020 #: methods/http.cc:1069
2021 msgid "Bad header data"
2022 msgstr "Неверный заголовок данных"
2023
2024 #: methods/http.cc:1086
2025 msgid "Connection failed"
2026 msgstr "Соединение разорвано"
2027
2028 #: methods/http.cc:1177
2029 msgid "Internal error"
2030 msgstr "Внутренняя ошибка"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2033 msgid "Can't mmap an empty file"
2034 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2037 #, c-format
2038 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2039 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2042 #, c-format
2043 msgid "Selection %s not found"
2044 msgstr "Не найдено: %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2047 #, c-format
2048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2049 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2052 #, c-format
2053 msgid "Opening configuration file %s"
2054 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2057 #, c-format
2058 msgid "Line %d too long (max %d)"
2059 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2064 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2069 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2074 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2079 msgstr ""
2080 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2081 "уровне"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2086 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2091 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2096 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2101 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2104 #, c-format
2105 msgid "%c%s... Error!"
2106 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2109 #, c-format
2110 msgid "%c%s... Done"
2111 msgstr "%c%s... Готово"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2114 #, c-format
2115 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2116 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2120 #, c-format
2121 msgid "Command line option %s is not understood"
2122 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option %s is not boolean"
2127 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2130 #, c-format
2131 msgid "Option %s requires an argument."
2132 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2137 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2142 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2145 #, c-format
2146 msgid "Option '%s' is too long"
2147 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2150 #, c-format
2151 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2152 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2155 #, c-format
2156 msgid "Invalid operation %s"
2157 msgstr "Неверная операция %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2162 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to change to %s"
2167 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2170 msgid "Failed to stat the cdrom"
2171 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2174 #, c-format
2175 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2176 msgstr ""
2177 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2178 "чтения"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2181 #, c-format
2182 msgid "Could not open lock file %s"
2183 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2186 #, c-format
2187 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2188 msgstr ""
2189 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2190 "системе nfs"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not get lock %s"
2195 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2198 #, c-format
2199 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2203 #, c-format
2204 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205 msgstr ""
2206 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2209 #, c-format
2210 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2211 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2216 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not open file %s"
2221 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2224 #, c-format
2225 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2226 msgstr ""
2227 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2230 #, c-format
2231 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2232 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2235 msgid "Problem closing the file"
2236 msgstr "Проблема закрытия файла"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2239 msgid "Problem unlinking the file"
2240 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2243 msgid "Problem syncing the file"
2244 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2247 msgid "Empty package cache"
2248 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2252 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2259 #, c-format
2260 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2261 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2264 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2265 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268 msgid "Depends"
2269 msgstr "Зависит"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgid "PreDepends"
2273 msgstr "ПредЗависит"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "Suggests"
2277 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgid "Recommends"
2281 msgstr "Рекомендует"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgid "Conflicts"
2285 msgstr "Конфликтует"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Replaces"
2289 msgstr "Заменяет"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2292 msgid "Obsoletes"
2293 msgstr "Замещает"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 msgid "important"
2297 msgstr "важный"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 msgid "required"
2301 msgstr "необходимый"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304 msgid "standard"
2305 msgstr "стандартный"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308 msgid "optional"
2309 msgstr "необязательный"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312 msgid "extra"
2313 msgstr "дополнительный"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2316 msgid "Building dependency tree"
2317 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2318
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2320 msgid "Candidate versions"
2321 msgstr "Версии-кандидаты"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2324 msgid "Dependency generation"
2325 msgstr "Генерирование зависимостей"
2326
2327 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2330 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2331
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2335 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2340 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2345 msgstr ""
2346 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2356 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2364 #, c-format
2365 msgid "Opening %s"
2366 msgstr "Открытие %s"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2369 #, c-format
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2379 #, c-format
2380 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2381 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2387
2388 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2392 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2394 msgstr ""
2395 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2396 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2397 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2398 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2399
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2401 #, c-format
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2404
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2409 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2410
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2412 msgid ""
2413 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2414 "held packages."
2415 msgstr ""
2416 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2417 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2418
2419 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2420 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2421 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2424 #, c-format
2425 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2426 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2427
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2429 #, c-format
2430 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2431 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2434 #, c-format
2435 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2439 #, c-format
2440 msgid "The method driver %s could not be found."
2441 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2444 #, c-format
2445 msgid "Method %s did not start correctly"
2446 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2451 msgstr ""
2452 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
2453 "ввод\n"
2454
2455 #: apt-pkg/init.cc:119
2456 #, c-format
2457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2458 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2459
2460 #: apt-pkg/init.cc:135
2461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2462 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2463
2464 #: apt-pkg/clean.cc:61
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to stat %s."
2467 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2468
2469 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2470 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2471 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2472
2473 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2474 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2475 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2476
2477 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2479 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2480
2481 #: apt-pkg/policy.cc:269
2482 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:291
2486 #, c-format
2487 msgid "Did not understand pin type %s"
2488 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2489
2490 #: apt-pkg/policy.cc:299
2491 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2501 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2506 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2535 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2538 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2539 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2543 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2548 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2553 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2556 #, c-format
2557 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2558 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566 msgid "Collecting File Provides"
2567 msgstr "Сбор информации о Provides"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2570 msgid "IO Error saving source cache"
2571 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2574 #, c-format
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2579 msgid "MD5Sum mismatch"
2580 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 msgstr ""
2588 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2589 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595 "manually fix this package."
2596 msgstr ""
2597 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2598 "придётся вручную исправить этот пакет."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2607 msgid "Size mismatch"
2608 msgstr "Не совпадает размер"
2609
2610 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2611 #, c-format
2612 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2613 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 "Mounting CD-ROM\n"
2620 msgstr ""
2621 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2622 "Монтируется CD-ROM\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2625 msgid "Identifying.. "
2626 msgstr "Идентификация.. "
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2629 #, c-format
2630 msgid "Stored label: %s \n"
2631 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2634 #, c-format
2635 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2639 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2640 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2643 msgid "Waiting for disc...\n"
2644 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2645
2646 #. Mount the new CDROM
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2652 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2653 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2656 #, c-format
2657 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2658 msgstr ""
2659 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2660 "и %i для сигнатур\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "This disc is called: \n"
2670 "'%s'\n"
2671 msgstr ""
2672 "Название диска: \n"
2673 "'%s'\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2690
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692 #, c-format
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr ""
2710 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2711 "файлами.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "Открытие %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "Открытие %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2729 #, c-format
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr " Установлен: "
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Removing %s"
2746 msgstr "Открытие %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2749 #, c-format
2750 msgid "Removed %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing for remove with config %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed with config %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: methods/rsh.cc:330
2764 msgid "Connection closed prematurely"
2765 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"