1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Kohdistinta ei saada"
457 #: ftparchive/writer.cc:78
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
462 #: ftparchive/writer.cc:83
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:125
471 #: ftparchive/writer.cc:127
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
488 #: ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:245
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
498 #: ftparchive/writer.cc:253
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:257
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:264
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:274
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
538 #: ftparchive/contents.cc:317
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "fork ei onnistunut"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
633 #: cmdline/apt-get.cc:120
637 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:237
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
646 #: cmdline/apt-get.cc:327
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "mutta %s on asennettu"
651 #: cmdline/apt-get.cc:329
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
656 #: cmdline/apt-get.cc:336
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
660 #: cmdline/apt-get.cc:338
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "mutta on näennäispaketti"
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "mutta ei ole asennettu"
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
672 #: cmdline/apt-get.cc:346
676 #: cmdline/apt-get.cc:375
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:401
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:423
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:444
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:465
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:485
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:538
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (syynä %s) "
705 #: cmdline/apt-get.cc:546
707 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
708 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
711 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
713 #: cmdline/apt-get.cc:577
715 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
720 msgid "%lu reinstalled, "
721 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
725 msgid "%lu downgraded, "
726 msgstr "%lu varhennettua, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:585
730 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
733 #: cmdline/apt-get.cc:589
735 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
738 #: cmdline/apt-get.cc:649
739 msgid "Correcting dependencies..."
740 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
742 #: cmdline/apt-get.cc:652
744 msgstr " ei onnistunut."
746 #: cmdline/apt-get.cc:655
747 msgid "Unable to correct dependencies"
748 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
750 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
754 #: cmdline/apt-get.cc:660
758 #: cmdline/apt-get.cc:664
759 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
762 #: cmdline/apt-get.cc:667
763 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
766 #: cmdline/apt-get.cc:689
767 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
770 #: cmdline/apt-get.cc:693
771 msgid "Authentication warning overridden.\n"
772 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:700
775 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
778 #: cmdline/apt-get.cc:702
779 msgid "Some packages could not be authenticated"
780 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
782 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
786 #: cmdline/apt-get.cc:755
787 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
790 #: cmdline/apt-get.cc:764
791 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
794 #: cmdline/apt-get.cc:775
795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
796 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
798 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
799 msgid "Unable to lock the download directory"
800 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
802 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
803 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
804 msgid "The list of sources could not be read."
805 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
807 #: cmdline/apt-get.cc:816
808 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
810 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:824
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:832
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
834 msgid "Couldn't determine free space in %s"
835 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
837 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 msgid "You don't have enough free space in %s."
840 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
842 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
843 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
847 #: cmdline/apt-get.cc:866
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
851 #: cmdline/apt-get.cc:868
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
858 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
859 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
889 "kokeile --fix-missing?"
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Asennus keskeytetään."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1058
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1069
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1081
925 msgstr " [Asennettu]"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1091
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
938 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
939 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
940 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1110
943 msgid "However the following packages replace it:"
944 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1113
948 msgid "Package %s has no installation candidate"
949 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1133
953 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1141
958 msgid "%s is already the newest version.\n"
959 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1168
963 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1176
973 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1313
977 msgid "The update command takes no arguments"
978 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1326
981 msgid "Unable to lock the list directory"
982 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1384
986 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
992 #: cmdline/apt-get.cc:1403
993 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
998 msgid "Couldn't find package %s"
999 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1003 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1007 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1016 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1025 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1026 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1027 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1035 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1036 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Suositellut paketit:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1065 msgstr "Ei onnistunut"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1072 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1076 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1081 msgid "Unable to find a source package for %s"
1082 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1086 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1091 msgid "You don't have enough free space in %s"
1092 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1097 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1101 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1102 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1106 msgid "Fetch source %s\n"
1107 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1110 msgid "Failed to fetch some archives."
1111 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1115 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1116 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1120 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1121 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1125 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1126 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1130 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1131 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1134 msgid "Child process failed"
1135 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1164 "package %s can satisfy version requirements"
1166 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1167 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1171 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1173 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Tuetut moduulit:"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1235 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1236 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1237 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1239 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1240 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1243 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1244 " upgrade - Tee päivitys\n"
1245 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1246 " remove - Poista paketteja\n"
1247 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1248 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1249 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1251 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1252 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1253 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1257 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1258 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1259 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1260 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1261 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1262 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1263 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1264 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1265 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1266 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1267 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1268 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1270 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1291 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1292 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1297 msgstr " [Työskennellään]"
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1302 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1304 "in the drive '%s' and press enter\n"
1306 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1308 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1311 msgid "Unknown package record!"
1312 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1314 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1316 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1319 "to indicate what kind of file it is.\n"
1322 " -h This help text\n"
1323 " -s Use source file sorting\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1329 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1330 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1334 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1335 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1336 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1338 #: dselect/install:32
1339 msgid "Bad default setting!"
1340 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1342 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1343 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1344 msgid "Press enter to continue."
1345 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1347 #: dselect/install:100
1348 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1349 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1351 #: dselect/install:101
1352 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1353 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1355 #: dselect/install:102
1356 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1358 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1360 #: dselect/install:103
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1364 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1365 "[I]nstall uudestaan"
1367 #: dselect/update:30
1368 msgid "Merging available information"
1369 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1372 msgid "Failed to create pipes"
1373 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1376 msgid "Failed to exec gzip "
1377 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1380 msgid "Corrupted archive"
1381 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1384 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1385 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1389 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1390 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1393 msgid "Invalid archive signature"
1394 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1397 msgid "Error reading archive member header"
1398 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1401 msgid "Invalid archive member header"
1402 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1405 msgid "Archive is too short"
1406 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1409 msgid "Failed to read the archive headers"
1410 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1412 #: apt-inst/filelist.cc:384
1413 msgid "DropNode called on still linked node"
1414 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1416 #: apt-inst/filelist.cc:416
1417 msgid "Failed to locate the hash element!"
1418 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1420 #: apt-inst/filelist.cc:463
1421 msgid "Failed to allocate diversion"
1422 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1424 #: apt-inst/filelist.cc:468
1425 msgid "Internal error in AddDiversion"
1426 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1428 #: apt-inst/filelist.cc:481
1430 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1431 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:510
1435 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:553
1440 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1443 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1445 msgid "Failed to write file %s"
1446 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1450 msgid "Failed to close file %s"
1451 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1453 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455 msgid "The path %s is too long"
1456 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1458 #: apt-inst/extract.cc:127
1460 msgid "Unpacking %s more than once"
1461 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1463 #: apt-inst/extract.cc:137
1465 msgid "The directory %s is diverted"
1466 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1468 #: apt-inst/extract.cc:147
1470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1473 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474 msgid "The diversion path is too long"
1475 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1477 #: apt-inst/extract.cc:243
1479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1480 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1482 #: apt-inst/extract.cc:283
1483 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1484 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1486 #: apt-inst/extract.cc:287
1487 msgid "The path is too long"
1488 msgstr "Polku on liian pitkä"
1490 #: apt-inst/extract.cc:417
1492 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1493 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1495 #: apt-inst/extract.cc:434
1497 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1498 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1500 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1502 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1504 msgid "Unable to read %s"
1505 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1507 #: apt-inst/extract.cc:494
1509 msgid "Unable to stat %s"
1510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514 msgid "Failed to remove %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519 msgid "Unable to create %s"
1520 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524 msgid "Failed to stat %sinfo"
1525 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1529 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1531 #. Build the status cache
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1535 msgid "Reading package lists"
1536 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1541 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1545 msgid "Internal error getting a package name"
1546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading file listing"
1550 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1555 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1559 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1560 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1565 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1566 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1569 msgid "Internal error getting a node"
1570 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1574 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1575 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578 msgid "The diversion file is corrupted"
1579 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1584 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1585 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1588 msgid "Internal error adding a diversion"
1589 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1592 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1593 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1597 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1602 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1607 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1622 msgid "Couldn't change to %s"
1623 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1626 msgid "Internal error, could not locate member"
1627 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1630 msgid "Failed to locate a valid control file"
1631 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1634 msgid "Unparsable control file"
1635 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1637 #: methods/cdrom.cc:114
1639 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1640 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1642 #: methods/cdrom.cc:123
1644 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1647 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1648 "osaa lisätä uusia romppuja"
1650 #: methods/cdrom.cc:131
1651 msgid "Wrong CD-ROM"
1652 msgstr "Väärä romppu"
1654 #: methods/cdrom.cc:164
1656 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1657 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1659 #: methods/cdrom.cc:169
1660 msgid "Disk not found."
1661 msgstr "Levyä ei löydy"
1663 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1664 msgid "File not found"
1665 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1667 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1668 #: methods/gzip.cc:142
1669 msgid "Failed to stat"
1670 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1672 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1673 msgid "Failed to set modification time"
1674 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1676 #: methods/file.cc:44
1677 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1678 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1680 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681 #: methods/ftp.cc:162
1683 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1685 #: methods/ftp.cc:168
1686 msgid "Unable to determine the peer name"
1687 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1689 #: methods/ftp.cc:173
1690 msgid "Unable to determine the local name"
1691 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1693 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1695 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1696 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1698 #: methods/ftp.cc:210
1700 msgid "USER failed, server said: %s"
1701 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1703 #: methods/ftp.cc:217
1705 msgid "PASS failed, server said: %s"
1706 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1708 #: methods/ftp.cc:237
1710 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1713 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1714 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1716 #: methods/ftp.cc:265
1718 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1719 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1721 #: methods/ftp.cc:291
1723 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1724 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1726 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727 msgid "Connection timeout"
1728 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1730 #: methods/ftp.cc:335
1731 msgid "Server closed the connection"
1732 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1734 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1738 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739 msgid "A response overflowed the buffer."
1740 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1742 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743 msgid "Protocol corruption"
1744 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1746 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1748 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1750 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751 msgid "Could not create a socket"
1752 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1754 #: methods/ftp.cc:698
1755 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1756 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1758 #: methods/ftp.cc:704
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1762 #: methods/ftp.cc:722
1763 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1764 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1766 #: methods/ftp.cc:736
1767 msgid "Could not bind a socket"
1768 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1770 #: methods/ftp.cc:740
1771 msgid "Could not listen on the socket"
1772 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1774 #: methods/ftp.cc:747
1775 msgid "Could not determine the socket's name"
1776 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1778 #: methods/ftp.cc:779
1779 msgid "Unable to send PORT command"
1780 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1782 #: methods/ftp.cc:789
1784 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1785 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1787 #: methods/ftp.cc:798
1789 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1790 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:818
1793 msgid "Data socket connect timed out"
1794 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1796 #: methods/ftp.cc:825
1797 msgid "Unable to accept connection"
1798 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1800 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1801 msgid "Problem hashing file"
1802 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1804 #: methods/ftp.cc:877
1806 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1807 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1809 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810 msgid "Data socket timed out"
1811 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1813 #: methods/ftp.cc:922
1815 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1816 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1823 #: methods/ftp.cc:1109
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1827 #: methods/connect.cc:64
1829 msgid "Connecting to %s (%s)"
1830 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1832 #: methods/connect.cc:71
1835 msgstr "[IP: %s %s]"
1837 #: methods/connect.cc:80
1839 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1842 #: methods/connect.cc:86
1844 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1847 #: methods/connect.cc:93
1849 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1850 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1852 #: methods/connect.cc:108
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1855 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1857 #. We say this mainly because the pause here is for the
1858 #. ssh connection that is still going
1859 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1861 msgid "Connecting to %s"
1862 msgstr "Avataan yhteys %s"
1864 #: methods/connect.cc:167
1866 msgid "Could not resolve '%s'"
1867 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1869 #: methods/connect.cc:173
1871 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1872 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1874 #: methods/connect.cc:176
1876 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1877 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1879 #: methods/connect.cc:223
1881 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1882 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1884 #: methods/gpgv.cc:64
1886 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1887 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1889 #: methods/gpgv.cc:99
1890 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1892 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1894 #: methods/gpgv.cc:198
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1898 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1900 #: methods/gpgv.cc:203
1901 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1904 #: methods/gpgv.cc:207
1906 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1908 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1910 #: methods/gpgv.cc:212
1911 msgid "Unknown error executing gpgv"
1912 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1914 #: methods/gpgv.cc:243
1915 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1918 #: methods/gpgv.cc:250
1920 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1926 #: methods/gzip.cc:57
1928 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1931 #: methods/gzip.cc:102
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1936 #: methods/http.cc:376
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1940 #: methods/http.cc:522
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1945 #: methods/http.cc:530
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1949 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1953 #: methods/http.cc:585
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1957 #: methods/http.cc:600
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1961 #: methods/http.cc:602
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1965 #: methods/http.cc:626
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1969 #: methods/http.cc:773
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "Select ei toiminut"
1973 #: methods/http.cc:778
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1977 #: methods/http.cc:801
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1981 #: methods/http.cc:832
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1985 #: methods/http.cc:860
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1989 #: methods/http.cc:874
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1993 #: methods/http.cc:876
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1997 #: methods/http.cc:1107
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2001 #: methods/http.cc:1124
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2005 #: methods/http.cc:1215
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "Sisäinen virhe"
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... Virhe!"
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... Valmis"
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2141 msgid "Unable to change to %s"
2142 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145 msgid "Failed to stat the cdrom"
2146 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2151 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2155 msgid "Could not open lock file %s"
2156 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2161 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2165 msgid "Could not get lock %s"
2166 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2170 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2171 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2176 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2180 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2181 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2185 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2186 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2190 msgid "Could not open file %s"
2191 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2195 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2196 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2200 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2201 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2204 msgid "Problem closing the file"
2205 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2208 msgid "Problem unlinking the file"
2209 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2212 msgid "Problem syncing the file"
2213 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216 msgid "Empty package cache"
2217 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220 msgid "The package cache file is corrupted"
2221 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2225 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2229 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2230 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2233 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2234 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgstr "Riippuvuudet"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgstr "Esiriippuvuudet"
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 msgstr "Suosittelut"
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgstr "Ristiriidat"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258 msgstr "Korvaavuudet"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2262 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 msgstr "välttämätön"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2278 msgstr "valinnainen"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2282 msgstr "ylimääräinen"
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2285 msgid "Building dependency tree"
2286 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2289 msgid "Candidate versions"
2290 msgstr "Mahdolliset versiot"
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2293 msgid "Dependency generation"
2294 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2296 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2298 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2299 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2303 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2304 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2309 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2314 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2319 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2324 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2329 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2338 msgid "Line %u too long in source list %s."
2339 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2344 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2348 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2349 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2353 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2354 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2360 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2363 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2364 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2365 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2367 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2369 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2378 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2380 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2387 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2388 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2392 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2393 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2397 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2398 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2400 #. only show the ETA if it makes sense
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2404 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2409 msgid "Retrieving file %li of %li"
2410 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2414 msgid "The method driver %s could not be found."
2415 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2419 msgid "Method %s did not start correctly"
2420 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2425 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2427 #: apt-pkg/init.cc:120
2429 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2430 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2432 #: apt-pkg/init.cc:136
2433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2434 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2436 #: apt-pkg/clean.cc:61
2438 msgid "Unable to stat %s."
2439 msgstr "stat %s ei onnistu."
2441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2443 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2445 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2448 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2451 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2452 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2454 #: apt-pkg/policy.cc:269
2455 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2458 #: apt-pkg/policy.cc:291
2460 msgid "Did not understand pin type %s"
2461 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2463 #: apt-pkg/policy.cc:299
2464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2474 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2478 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2479 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2484 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2489 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2494 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2499 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2504 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2509 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2521 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2522 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2526 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2527 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2531 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2536 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2540 msgid "Collecting File Provides"
2541 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2544 msgid "IO Error saving source cache"
2545 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2549 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2553 msgid "MD5Sum mismatch"
2554 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2557 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2558 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2567 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2572 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573 "manually fix this package."
2575 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2576 "tämän paketin itse."
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2587 msgid "Size mismatch"
2588 msgstr "Koko ei täsmää"
2590 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2592 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2593 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2598 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2601 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2602 "Liitetään romppu\n"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2605 msgid "Identifying.. "
2606 msgstr "Tunnistetaan... "
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2610 msgid "Stored label: %s \n"
2611 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2615 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2616 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2619 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2620 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2623 msgid "Waiting for disc...\n"
2624 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2626 #. Mount the new CDROM
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2628 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2629 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2632 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2633 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2637 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2639 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2640 "ja allekirjoituksia %i\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2643 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2644 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2649 "This disc is called: \n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2656 msgid "Copying package lists..."
2657 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2660 msgid "Writing new source list\n"
2661 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2664 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2665 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2668 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2669 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2673 msgid "Wrote %i records.\n"
2674 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2676 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2678 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2681 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2683 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2686 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2688 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2690 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "Valmistellaan %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "Puretaan %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2715 msgid "Installed %s"
2716 msgstr "%s asennettu"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2720 msgid "Preparing for removal of %s"
2721 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726 msgstr "Poistetaan %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2731 msgstr "%s poistettu"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2735 msgid "Preparing to completely remove %s"
2736 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2740 msgid "Completely removed %s"
2741 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2743 #: methods/rsh.cc:330
2744 msgid "Connection closed prematurely"
2745 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2747 #: ftparchive/cachedb.cc:76
2749 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2750 "remove and re-create the database."
2753 #: ftparchive/writer.cc:623
2755 msgid " %s has no source override entry\n"
2756 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
2758 #: ftparchive/writer.cc:627
2760 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2761 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
2763 #: methods/rred.cc:219
2765 msgid "Could not patch file"
2766 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2768 #~ msgid "Reading file list"
2769 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2772 #~ msgid "Could not execute "
2773 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2775 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2777 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"