]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 "„apt-mark manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
372 "adrese:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Prosím, použite:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 "balíka.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:991
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1010
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1029
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr ""
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 "zostavenie"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1312
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:53
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 #, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 #, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:47
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Chyba pri zápise"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Chyba"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918
919 #: methods/ftp.cc:802
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:811
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940
941 #: methods/ftp.cc:890
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949
950 #: methods/ftp.cc:935
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
957 msgid "Query"
958 msgstr "Dotaz"
959
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 "kľúč:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1086
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1138
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Hotovo"
1142
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1144 msgid "Sorting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-private/private-list.cc:131
1148 msgid "Listing"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:164
1152 #, c-format
1153 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1154 msgid_plural ""
1155 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158 msgstr[2] ""
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1161 msgid "Correcting dependencies..."
1162 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1165 msgid " failed."
1166 msgstr " zlyhalo."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1169 msgid "Unable to correct dependencies"
1170 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1173 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1174 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1177 msgid " Done"
1178 msgstr " Hotovo"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1181 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1182 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1185 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1186 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1189 #: apt-private/private-show.cc:89
1190 msgid "unknown"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:233
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1196 msgstr " [Nainštalovaný]"
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:237
1199 #, fuzzy
1200 msgid "[installed,local]"
1201 msgstr " [Nainštalovaný]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:240
1204 msgid "[installed,auto-removable]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:242
1208 #, fuzzy
1209 msgid "[installed,automatic]"
1210 msgstr " [Nainštalovaný]"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:244
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[installed]"
1215 msgstr " [Nainštalovaný]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:248
1218 #, c-format
1219 msgid "[upgradable from: %s]"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:252
1223 msgid "[residual-config]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:434
1227 #, c-format
1228 msgid "but %s is installed"
1229 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:436
1232 #, c-format
1233 msgid "but %s is to be installed"
1234 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1237 msgid "but it is not installable"
1238 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:445
1241 msgid "but it is a virtual package"
1242 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:448
1245 msgid "but it is not installed"
1246 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:448
1249 msgid "but it is not going to be installed"
1250 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:453
1253 msgid " or"
1254 msgstr " alebo"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1257 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1258 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:502
1261 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1262 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:528
1265 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1266 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:550
1269 msgid "The following packages have been kept back:"
1270 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:571
1273 msgid "The following packages will be upgraded:"
1274 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:592
1277 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1278 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:612
1281 msgid "The following held packages will be changed:"
1282 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:667
1285 #, c-format
1286 msgid "%s (due to %s) "
1287 msgstr "%s (kvôli %s) "
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:675
1290 msgid ""
1291 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1292 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1293 msgstr ""
1294 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1295 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:706
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1300 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:710
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu reinstalled, "
1305 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:712
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu downgraded, "
1310 msgstr "%lu degradovaných, "
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:714
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1315 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:718
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1320 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1321
1322 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1323 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1324 #. The user has to answer with an input matching the
1325 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326 #: apt-private/private-output.cc:740
1327 msgid "[Y/n]"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1331 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1332 #. The user has to answer with an input matching the
1333 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1334 #: apt-private/private-output.cc:746
1335 msgid "[y/N]"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1339 #: apt-private/private-output.cc:757
1340 msgid "Y"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:763
1345 msgid "N"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1349 #, c-format
1350 msgid "Regex compilation error - %s"
1351 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1352
1353 #: apt-private/private-update.cc:31
1354 msgid "The update command takes no arguments"
1355 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1356
1357 #: apt-private/private-update.cc:90
1358 #, c-format
1359 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1360 msgid_plural ""
1361 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1362 msgstr[0] ""
1363 msgstr[1] ""
1364 msgstr[2] ""
1365
1366 #: apt-private/private-update.cc:94
1367 msgid "All packages are up to date."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-show.cc:156
1371 #, c-format
1372 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1373 msgid_plural ""
1374 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1375 msgstr[0] ""
1376 msgstr[1] ""
1377 msgstr[2] ""
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:82
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:91
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:110
1392 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:148
1396 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1397 msgstr ""
1398 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1399 "debian.org"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:155
1404 #, c-format
1405 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:160
1411 #, c-format
1412 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1414
1415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417 #: apt-private/private-install.cc:167
1418 #, c-format
1419 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1420 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1421
1422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1424 #: apt-private/private-install.cc:172
1425 #, c-format
1426 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1427 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:200
1430 #, c-format
1431 msgid "You don't have enough free space in %s."
1432 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1435 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1436 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1439 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1440 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1441
1442 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1443 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1444 #: apt-private/private-install.cc:220
1445 msgid "Yes, do as I say!"
1446 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:222
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1452 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1453 " ?] "
1454 msgstr ""
1455 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1456 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1457 " ?]"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1460 msgid "Abort."
1461 msgstr "Prerušené."
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:243
1464 msgid "Do you want to continue?"
1465 msgstr "Chcete pokračovať?"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:313
1468 msgid "Some files failed to download"
1469 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:320
1472 msgid ""
1473 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1474 "missing?"
1475 msgstr ""
1476 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1477 "fix-missing"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:324
1480 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1481 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:329
1484 msgid "Unable to correct missing packages."
1485 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:330
1488 msgid "Aborting install."
1489 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:366
1492 msgid ""
1493 "The following package disappeared from your system as\n"
1494 "all files have been overwritten by other packages:"
1495 msgid_plural ""
1496 "The following packages disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1498 msgstr[0] ""
1499 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1500 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1501 msgstr[1] ""
1502 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1503 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1504 msgstr[2] ""
1505 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1506 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:370
1509 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1510 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:391
1513 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1514 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:499
1517 msgid ""
1518 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1519 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1520 msgstr ""
1521 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1522 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1523
1524 #.
1525 #. if (Packages == 1)
1526 #. {
1527 #. c1out << std::endl;
1528 #. c1out <<
1529 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1530 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1531 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1532 #. }
1533 #.
1534 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1535 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1536 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:506
1539 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1540 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:513
1543 msgid ""
1544 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1545 msgid_plural ""
1546 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1547 "required:"
1548 msgstr[0] ""
1549 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1550 msgstr[1] ""
1551 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1552 msgstr[2] ""
1553 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:517
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1558 msgid_plural ""
1559 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1560 msgstr[0] ""
1561 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1562 msgstr[1] ""
1563 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1564 msgstr[2] ""
1565 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:519
1568 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1569 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1570 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1571 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1572 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:612
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1576 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:614
1579 msgid ""
1580 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1581 "solution)."
1582 msgstr ""
1583 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1584 "navrhnite riešenie)."
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:638
1587 msgid ""
1588 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1589 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1590 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1591 "or been moved out of Incoming."
1592 msgstr ""
1593 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1594 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1595 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1596 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:659
1599 msgid "Broken packages"
1600 msgstr "Poškodené balíky"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:712
1603 msgid "The following extra packages will be installed:"
1604 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:802
1607 msgid "Suggested packages:"
1608 msgstr "Navrhované balíky:"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:803
1611 msgid "Recommended packages:"
1612 msgstr "Odporúčané balíky:"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:825
1615 #, c-format
1616 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1617 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:829
1620 #, c-format
1621 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1622 msgstr ""
1623 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:841
1626 #, c-format
1627 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1628 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:846
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is already the newest version.\n"
1633 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:894
1636 #, c-format
1637 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1638 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:899
1641 #, c-format
1642 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1643 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1644
1645 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1646 #: apt-private/private-install.cc:941
1647 #, c-format
1648 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1649 msgstr ""
1650 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1651 "„%s“?\n"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:947
1654 #, c-format
1655 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1656 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1657
1658 #: apt-private/private-main.cc:32
1659 msgid ""
1660 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1661 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1662 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1663 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1664 msgstr ""
1665 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1666 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1667 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1668 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:36
1671 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1672 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:40
1675 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1676 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1679 msgid "Some packages could not be authenticated"
1680 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1681
1682 #: apt-private/private-download.cc:50
1683 msgid "Install these packages without verification?"
1684 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1685
1686 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1689 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1690
1691 #: apt-private/private-sources.cc:58
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1694 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1695
1696 #: apt-private/private-sources.cc:70
1697 #, c-format
1698 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-search.cc:51
1702 msgid "Full Text Search"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1706 msgid "Hit "
1707 msgstr "Už existuje "
1708
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1710 msgid "Get:"
1711 msgstr "Získava sa:"
1712
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1714 msgid "Ign "
1715 msgstr "Ign "
1716
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1718 msgid "Err "
1719 msgstr "Chyba "
1720
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1722 #, c-format
1723 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1724 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1725
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1727 #, c-format
1728 msgid " [Working]"
1729 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1730
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1735 " '%s'\n"
1736 "in the drive '%s' and press enter\n"
1737 msgstr ""
1738 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1739 " „%s“\n"
1740 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1745 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1746 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to read %s"
1751 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1752
1753 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1754 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1755 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to change to %s"
1759 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1760
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc:280
1764 #, c-format
1765 msgid "No mirror file '%s' found "
1766 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:287
1771 #, c-format
1772 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1773 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1774
1775 #: methods/mirror.cc:315
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1778 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1779
1780 #: methods/mirror.cc:445
1781 #, c-format
1782 msgid "[Mirror: %s]"
1783 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1784
1785 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1786 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1788
1789 #: methods/rsh.cc:343
1790 msgid "Connection closed prematurely"
1791 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1792
1793 #: dselect/install:33
1794 msgid "Bad default setting!"
1795 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1796
1797 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1798 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1799 msgid "Press enter to continue."
1800 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1801
1802 #: dselect/install:92
1803 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1804 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1805
1806 #: dselect/install:102
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1808 msgstr ""
1809 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1810
1811 #: dselect/install:103
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1814
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1818
1819 #: dselect/install:105
1820 msgid ""
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822 msgstr ""
1823 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1824
1825 #: dselect/update:30
1826 msgid "Merging available information"
1827 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:380
1830 msgid "DropNode called on still linked node"
1831 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1832
1833 #: apt-inst/filelist.cc:412
1834 msgid "Failed to locate the hash element!"
1835 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1836
1837 #: apt-inst/filelist.cc:459
1838 msgid "Failed to allocate diversion"
1839 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1840
1841 #: apt-inst/filelist.cc:464
1842 msgid "Internal error in AddDiversion"
1843 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1844
1845 #: apt-inst/filelist.cc:477
1846 #, c-format
1847 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1848 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1849
1850 #: apt-inst/filelist.cc:506
1851 #, c-format
1852 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1853 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1854
1855 #: apt-inst/filelist.cc:549
1856 #, c-format
1857 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1858 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1861 #, c-format
1862 msgid "The path %s is too long"
1863 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:132
1866 #, c-format
1867 msgid "Unpacking %s more than once"
1868 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:142
1871 #, c-format
1872 msgid "The directory %s is diverted"
1873 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:152
1876 #, c-format
1877 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1878 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1879
1880 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1881 msgid "The diversion path is too long"
1882 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to rename %s to %s"
1893 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1894
1895 #: apt-inst/extract.cc:249
1896 #, c-format
1897 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1898 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:421
1909 #, c-format
1910 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1911 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:438
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1916 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:498
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to stat %s"
1921 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1922
1923 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to write file %s"
1926 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1927
1928 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to close file %s"
1931 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1935 #, c-format
1936 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1937 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1938
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1940 #, c-format
1941 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1942 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1943
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1945 msgid "Unparsable control file"
1946 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1949 msgid "Invalid archive signature"
1950 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1951
1952 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1953 msgid "Error reading archive member header"
1954 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1957 #, c-format
1958 msgid "Invalid archive member header %s"
1959 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1960
1961 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1962 msgid "Invalid archive member header"
1963 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1964
1965 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1966 msgid "Archive is too short"
1967 msgstr "Archív je príliš krátky"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1970 msgid "Failed to read the archive headers"
1971 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1972
1973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1974 msgid "Failed to create pipes"
1975 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1978 msgid "Failed to exec gzip "
1979 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1980
1981 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1982 msgid "Corrupted archive"
1983 msgstr "Porušený archív"
1984
1985 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1986 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1987 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1988
1989 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1992 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1993
1994 #: apt-pkg/clean.cc:61
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to stat %s."
1997 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
1998
1999 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2000 #, c-format
2001 msgid "Progress: [%3i%%]"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2005 msgid "Running dpkg"
2006 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2007
2008 #: apt-pkg/init.cc:146
2009 #, c-format
2010 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2011 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2012
2013 #: apt-pkg/init.cc:162
2014 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2015 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records.\n"
2020 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2023 #, c-format
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2025 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2028 #, c-format
2029 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2030 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2033 #, c-format
2034 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2035 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 #, c-format
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2048 #, c-format
2049 msgid "The method driver %s could not be found."
2050 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Is the package %s installed?"
2055 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2058 #, c-format
2059 msgid "Method %s did not start correctly"
2060 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2063 #, c-format
2064 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2065 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2066
2067 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2068 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2069 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2070
2071 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2072 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2073 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2074
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2076 msgid "The list of sources could not be read."
2077 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2080 msgid "Empty package cache"
2081 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2084 msgid "The package cache file is corrupted"
2085 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2088 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2089 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2092 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2093 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2096 #, c-format
2097 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2098 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2101 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2102 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105 msgid "Depends"
2106 msgstr "Závisí na"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 msgid "PreDepends"
2110 msgstr "Predzávisí na"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 msgid "Suggests"
2114 msgstr "Navrhuje"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117 msgid "Recommends"
2118 msgstr "Odporúča"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121 msgid "Conflicts"
2122 msgstr "Koliduje s"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125 msgid "Replaces"
2126 msgstr "Nahrádza"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129 msgid "Obsoletes"
2130 msgstr "Zneplatňuje"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133 msgid "Breaks"
2134 msgstr "Kazí"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 msgid "Enhances"
2138 msgstr "Rozširuje"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141 msgid "important"
2142 msgstr "dôležitý"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145 msgid "required"
2146 msgstr "požadovaný"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 msgid "standard"
2150 msgstr "štandardný"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2153 msgid "optional"
2154 msgstr "voliteľný"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157 msgid "extra"
2158 msgstr "extra"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2161 #, c-format
2162 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2166 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2167 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2168
2169 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2170 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2180 #, c-format
2181 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2182 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2186 msgstr ""
2187 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2195 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2199 msgstr ""
2200 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2203 #, c-format
2204 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2205 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2208 #, c-format
2209 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2210 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2214 msgid "Reading package lists"
2215 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2218 msgid "Collecting File Provides"
2219 msgstr "Collecting File poskytuje"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to write to %s"
2224 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2227 msgid "IO Error saving source cache"
2228 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2229
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2231 msgid "Send scenario to solver"
2232 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2233
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2235 msgid "Send request to solver"
2236 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2237
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2239 msgid "Prepare for receiving solution"
2240 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2241
2242 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2243 msgid "External solver failed without a proper error message"
2244 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2245
2246 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2247 msgid "Execute external solver"
2248 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2251 #, c-format
2252 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2253 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2256 msgid "Hash Sum mismatch"
2257 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2260 msgid "Size mismatch"
2261 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Invalid file format"
2266 msgstr "Neplatná operácia %s"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2272 "or malformed file)"
2273 msgstr ""
2274 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2275 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2280 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2283 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2284 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2290 "repository will not be applied."
2291 msgstr ""
2292 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2293 "softvéru sa nepoužijú."
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2296 #, c-format
2297 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2298 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2304 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2305 msgstr ""
2306 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2307 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2308
2309 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2311 #, c-format
2312 msgid "GPG error: %s: %s"
2313 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2319 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2320 msgstr ""
2321 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2322 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2327 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2333 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2334
2335 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2336 #, c-format
2337 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2338 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2341 #, c-format
2342 msgid "List directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2346 #, c-format
2347 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to lock directory %s"
2353 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2354
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2356 #. two days
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2358 #, c-format
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2365 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2366
2367 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2368 msgid ""
2369 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370 "used instead."
2371 msgstr ""
2372 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2373 "použili staršie verzie."
2374
2375 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2376 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2378
2379 #: apt-pkg/policy.cc:83
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2383 "available in the sources"
2384 msgstr ""
2385 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2386 "nie je dostupné v zdrojoch"
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:422
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2391 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:444
2394 #, c-format
2395 msgid "Did not understand pin type %s"
2396 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:452
2399 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2400 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2406 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2407 msgstr ""
2408 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2409 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2410
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not configure '%s'. "
2414 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2415
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2420 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2422 msgstr ""
2423 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2424 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2425 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2433 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2437 #, c-format
2438 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2442 msgid "Waiting for disc...\n"
2443 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2446 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2450 msgid "Identifying... "
2451 msgstr "Identifikuje sa..."
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2454 #, c-format
2455 msgid "Stored label: %s\n"
2456 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2459 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466 "%zu signatures\n"
2467 msgstr ""
2468 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2469 "prekladov a %zu signatúr\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2472 msgid ""
2473 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474 "wrong architecture?"
2475 msgstr ""
2476 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2477 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2480 #, c-format
2481 msgid "Found label '%s'\n"
2482 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2485 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "This disc is called: \n"
2492 "'%s'\n"
2493 msgstr ""
2494 "Názov tohto disku je: \n"
2495 "„%s“\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2498 msgid "Copying package lists..."
2499 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2502 msgid "Writing new source list\n"
2503 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2506 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2516 msgid ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "held packages."
2519 msgstr ""
2520 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2521 "pridržanými balíkmi."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "Kandidátske verzie"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "Generovanie závislostí"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2544 #, c-format
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2552
2553 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2554 #, c-format
2555 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2556 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2557
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2561 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2564 #, c-format
2565 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2566 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2569 #, c-format
2570 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2574 #, c-format
2575 msgid "Couldn't find task '%s'"
2576 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2581 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2586 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2589 #, c-format
2590 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2597 "neither of them"
2598 msgstr ""
2599 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2600 "pretože nemá žiadnu z nich"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605 msgstr ""
2606 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2607 "virtuálny"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612 msgstr ""
2613 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2618 msgstr ""
2619 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2620 "nainštalovaný"
2621
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to parse Release file %s"
2625 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2626
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2628 #, c-format
2629 msgid "No sections in Release file %s"
2630 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2631
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2633 #, c-format
2634 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2635 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2636
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2638 #, c-format
2639 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2640 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2641
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2643 #, c-format
2644 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2645 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2655 msgstr ""
2656 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2661 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2664 #, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2666 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2671 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2676 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2681 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2686 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2691 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2696 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2701 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2704 #, c-format
2705 msgid "Opening %s"
2706 msgstr "Otvára sa %s"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2714 #, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2721 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2724 #, c-format
2725 msgid "Installing %s"
2726 msgstr "Inštaluje sa %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2729 #, c-format
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr "Nastavuje sa %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2734 #, c-format
2735 msgid "Removing %s"
2736 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2739 #, c-format
2740 msgid "Completely removing %s"
2741 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2744 #, c-format
2745 msgid "Noting disappearance of %s"
2746 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2749 #, c-format
2750 msgid "Running post-installation trigger %s"
2751 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2752
2753 #. FIXME: use a better string after freeze
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2755 #, c-format
2756 msgid "Directory '%s' missing"
2757 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2760 #, c-format
2761 msgid "Could not open file '%s'"
2762 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing %s"
2767 msgstr "Pripravuje sa %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2770 #, c-format
2771 msgid "Unpacking %s"
2772 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing to configure %s"
2777 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2780 #, c-format
2781 msgid "Installed %s"
2782 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing for removal of %s"
2787 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2790 #, c-format
2791 msgid "Removed %s"
2792 msgstr "Odstránený balík %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2795 #, c-format
2796 msgid "Preparing to completely remove %s"
2797 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2800 #, c-format
2801 msgid "Completely removed %s"
2802 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2805 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Can not write log (%s)"
2811 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2814 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2818 msgid "Is stdout a terminal?"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2822 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2823 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2826 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2827 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2828
2829 #. check if its not a follow up error
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2831 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2832 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2835 msgid ""
2836 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2837 "error from a previous failure."
2838 msgstr ""
2839 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2840 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2843 msgid ""
2844 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2845 "error"
2846 msgstr ""
2847 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2848 "zaplnený"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2851 msgid ""
2852 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2853 "error"
2854 msgstr ""
2855 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2856 "pamäte"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2862 "local system"
2863 msgstr ""
2864 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2865 "zaplnený"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2868 msgid ""
2869 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2870 msgstr ""
2871 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2877 "it?"
2878 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2883 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2884
2885 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2886 #. dpkg --configure -a
2887 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2891 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2892
2893 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2894 msgid "Not locked"
2895 msgstr "Nie je zamknuté"
2896
2897 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2898 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2899 #, c-format
2900 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2901 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2902
2903 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2904 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2905 #, c-format
2906 msgid "%lih %limin %lis"
2907 msgstr "%li h %li min %li s"
2908
2909 #. min means minutes, s means seconds
2910 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2911 #, c-format
2912 msgid "%limin %lis"
2913 msgstr "%li min %li s"
2914
2915 #. s means seconds
2916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2917 #, c-format
2918 msgid "%lis"
2919 msgstr "%li s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2922 #, c-format
2923 msgid "Selection %s not found"
2924 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2927 #, c-format
2928 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2932 #, c-format
2933 msgid "Could not open lock file %s"
2934 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2937 #, c-format
2938 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2939 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2942 #, c-format
2943 msgid "Could not get lock %s"
2944 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2947 #, c-format
2948 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2952 #, c-format
2953 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2965 msgstr ""
2966 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2969 #, c-format
2970 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2971 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2974 #, c-format
2975 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2976 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2979 #, c-format
2980 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2981 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2984 #, c-format
2985 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2986 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2989 #, c-format
2990 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2991 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not open file %s"
2996 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open file descriptor %d"
3001 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3004 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3005 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3008 msgid "Failed to exec compressor "
3009 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3012 #, c-format
3013 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3014 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3017 #, c-format
3018 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3019 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3022 #, c-format
3023 msgid "Problem closing the file %s"
3024 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3027 #, c-format
3028 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3029 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3032 #, c-format
3033 msgid "Problem unlinking the file %s"
3034 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3037 msgid "Problem syncing the file"
3038 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3041 #, c-format
3042 msgid "%c%s... Error!"
3043 msgstr "%c%s... Chyba!"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3046 #, c-format
3047 msgid "%c%s... Done"
3048 msgstr "%c%s... Hotovo"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3051 msgid "..."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Print the spinner
3055 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "%c%s... %u%%"
3058 msgstr "%c%s... Hotovo"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3061 msgid "Can't mmap an empty file"
3062 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3065 #, c-format
3066 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3070 #, c-format
3071 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3075 msgid "Unable to close mmap"
3076 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3079 msgid "Unable to synchronize mmap"
3080 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3088 msgid "Failed to truncate file"
3089 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 msgstr ""
3097 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3098 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104 "reached."
3105 msgstr ""
3106 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3111 msgstr ""
3112 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3113 "používateľ."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3118 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3121 msgid "Failed to stat the cdrom"
3122 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3125 #, c-format
3126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3127 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3130 #, c-format
3131 msgid "Opening configuration file %s"
3132 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3145 #, c-format
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3147 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3152 msgstr ""
3153 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3173 msgstr ""
3174 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3180
3181 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3182 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3183 #, c-format
3184 msgid "No keyring installed in %s."
3185 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3188 #, c-format
3189 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3190 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3194 #, c-format
3195 msgid "Command line option %s is not understood"
3196 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3199 #, c-format
3200 msgid "Command line option %s is not boolean"
3201 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3204 #, c-format
3205 msgid "Option %s requires an argument."
3206 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3209 #, c-format
3210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3211 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3214 #, c-format
3215 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3216 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3219 #, c-format
3220 msgid "Option '%s' is too long"
3221 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3224 #, c-format
3225 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3226 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3229 #, c-format
3230 msgid "Invalid operation %s"
3231 msgstr "Neplatná operácia %s"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3234 msgid ""
3235 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3236 "\n"
3237 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3238 "from debian packages\n"
3239 "\n"
3240 "Options:\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " -t Set the temp dir\n"
3243 " -c=? Read this configuration file\n"
3244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3245 msgstr ""
3246 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3247 "\n"
3248 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3249 "a šablón z balíkov Debian\n"
3250 "\n"
3251 "Voľby:\n"
3252 " -h Tento pomocník.\n"
3253 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3254 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3255 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3256
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Unable to mkstemp %s"
3260 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3261
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3263 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3264 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3267 msgid "Package extension list is too long"
3268 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3269
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3273 #, c-format
3274 msgid "Error processing directory %s"
3275 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3278 msgid "Source extension list is too long"
3279 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3282 msgid "Error writing header to contents file"
3283 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3286 #, c-format
3287 msgid "Error processing contents %s"
3288 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3291 msgid ""
3292 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3293 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295 " contents path\n"
3296 " release path\n"
3297 " generate config [groups]\n"
3298 " clean config\n"
3299 "\n"
3300 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3301 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3302 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3303 "\n"
3304 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3305 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3306 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3307 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3308 "\n"
3309 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3310 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3311 "\n"
3312 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3313 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3314 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3315 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3316 "Debian archive:\n"
3317 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3318 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3319 "\n"
3320 "Options:\n"
3321 " -h This help text\n"
3322 " --md5 Control MD5 generation\n"
3323 " -s=? Source override file\n"
3324 " -q Quiet\n"
3325 " -d=? Select the optional caching database\n"
3326 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3327 " --contents Control contents file generation\n"
3328 " -c=? Read this configuration file\n"
3329 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3330 msgstr ""
3331 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3332 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3333 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3334 " contents cesta\n"
3335 " release cesta\n"
3336 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3337 " clean konfiguračný_súbor\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3340 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3341 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3342 "\n"
3343 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3344 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3345 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3346 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3347 "\n"
3348 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3349 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3350 "\n"
3351 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3352 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3353 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3354 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3355 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3356 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358 "\n"
3359 "Voľby:\n"
3360 " -h Tento pomocník\n"
3361 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3362 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3363 " -q Tichý režim\n"
3364 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3365 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3366 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3367 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3368 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3369
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3371 msgid "No selections matched"
3372 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3373
3374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3375 #, c-format
3376 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3380 #, c-format
3381 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3385 #, c-format
3386 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3390 msgid ""
3391 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392 "remove and re-create the database."
3393 msgstr ""
3394 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3395 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Failed to read .dsc"
3405 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3408 msgid "Archive has no control record"
3409 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3412 msgid "Unable to get a cursor"
3413 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:91
3416 #, c-format
3417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3418 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:96
3421 #, c-format
3422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3423 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:152
3426 msgid "E: "
3427 msgstr "E: "
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:154
3430 msgid "W: "
3431 msgstr "W: "
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:161
3434 msgid "E: Errors apply to file "
3435 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to resolve %s"
3440 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:192
3443 msgid "Tree walking failed"
3444 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:219
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to open %s"
3449 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:278
3452 #, c-format
3453 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3454 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:286
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to readlink %s"
3459 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:290
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to unlink %s"
3464 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:298
3467 #, c-format
3468 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3469 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:308
3472 #, c-format
3473 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3474 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:417
3477 msgid "Archive had no package field"
3478 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3481 #, c-format
3482 msgid " %s has no override entry\n"
3483 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3486 #, c-format
3487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3488 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:706
3491 #, c-format
3492 msgid " %s has no source override entry\n"
3493 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:710
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3498 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3499
3500 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3501 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3502 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to open %s"
3507 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3508
3509 #. skip spaces
3510 #. find end of word
3511 #: ftparchive/override.cc:68
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3514 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3515
3516 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to read the override file %s"
3519 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3520
3521 #: ftparchive/override.cc:166
3522 #, c-format
3523 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3524 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3525
3526 #: ftparchive/override.cc:178
3527 #, c-format
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3529 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:191
3532 #, c-format
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3534 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3537 #, c-format
3538 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3539 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3542 #, c-format
3543 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3544 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3547 msgid "Failed to create FILE*"
3548 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3549
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3551 msgid "Failed to fork"
3552 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3555 msgid "Compress child"
3556 msgstr "Komprimovať potomka"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3559 #, c-format
3560 msgid "Internal error, failed to create %s"
3561 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3564 msgid "IO to subprocess/file failed"
3565 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3568 msgid "Failed to read while computing MD5"
3569 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3572 #, c-format
3573 msgid "Problem unlinking %s"
3574 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3575
3576 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3577 msgid ""
3578 "Usage: apt-internal-solver\n"
3579 "\n"
3580 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3581 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3582 "\n"
3583 "Options:\n"
3584 " -h This help text.\n"
3585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3586 " -c=? Read this configuration file\n"
3587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3588 msgstr ""
3589 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3590 "\n"
3591 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3592 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3593 "\n"
3594 "Voľby:\n"
3595 " -h Tento pomocník.\n"
3596 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3597 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3598 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3599
3600 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3601 msgid "Unknown package record!"
3602 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3603
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3605 msgid ""
3606 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3607 "\n"
3608 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3609 "to indicate what kind of file it is.\n"
3610 "\n"
3611 "Options:\n"
3612 " -h This help text\n"
3613 " -s Use source file sorting\n"
3614 " -c=? Read this configuration file\n"
3615 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3616 msgstr ""
3617 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3618 "\n"
3619 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3620 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3621 "\n"
3622 "Voľby:\n"
3623 " -h Tento pomocník\n"
3624 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3625 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3626 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3630 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3631
3632 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3633 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3637 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3640 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3644 #~ "seems to be corrupt."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3647 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3651 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3654 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3655
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3658
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3661
3662 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3663 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3664
3665 #~ msgid " [Not candidate version]"
3666 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3667
3668 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3669 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3673 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3674 #~ "is only available from another source\n"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3677 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3678
3679 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3680 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3681
3682 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3684
3685 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3686 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3687
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3690
3691 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3693
3694 #~ msgid "Downloading %s %s"
3695 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3696
3697 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3699
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3708 #~ "manuálne."
3709
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3713 #~ "pripojený?)\n"
3714
3715 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3717
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3723
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3729
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3732
3733 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3734 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3735
3736 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3737 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3738
3739 #~ msgid "Reading file listing"
3740 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3744 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3745 #~ "package!"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3748 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3749 #~ "balíka!"
3750
3751 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3752 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3753
3754 #~ msgid "Internal error getting a node"
3755 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3756
3757 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3759
3760 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3761 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3762
3763 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3764 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3765
3766 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3767 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3768
3769 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3770 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3771
3772 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3773 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3774
3775 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3776 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3777
3778 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3780
3781 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3782 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3783
3784 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3785 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3786
3787 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3788 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3789
3790 #~ msgid "Read error from %s process"
3791 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3792
3793 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3794 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3795
3796 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3797 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3798
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3807
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "dekompresor"
3810
3811 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3812 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3813
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3819 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3822 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3825 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3853
3854 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3855 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3856
3857 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3858 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3859
3860 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3861 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"