]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arkivet er for kort"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Øydelagt arkiv"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Stigen %s er for lang"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Stigen er for lang"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Feil MD5-sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Feil storleik"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Skrivefeil"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
339 "(fordi arkitekturen manglar)."
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
352
353 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357 msgstr "Koplar til %s (%s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
360 #, c-format
361 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 msgstr ""
363
364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
365 #, c-format
366 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 msgstr ""
368
369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
370 #, c-format
371 msgid "The method driver %s could not be found."
372 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
373
374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
375 #, c-format
376 msgid "Is the package %s installed?"
377 msgstr ""
378
379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
380 #, c-format
381 msgid "Method %s did not start correctly"
382 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
383
384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
388 msgstr ""
389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
390 " «%s»\n"
391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Les filliste"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
448
449 #: apt-pkg/algorithms.cc
450 msgid ""
451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
452 "held packages."
453 msgstr ""
454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
455 "som er haldne tilbake."
456
457 #: apt-pkg/algorithms.cc
458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
459 msgstr ""
460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr ""
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519
520 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 #, c-format
522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-pkg/cacheset.cc
526 #, c-format
527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534 "neither of them"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc
538 #, c-format
539 msgid "Line %u too long in source list %s."
540 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc
543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc
547 #, c-format
548 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
549 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Waiting for disc...\n"
553 msgstr "Ventar på disk ...\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
557 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc
560 msgid "Identifying... "
561 msgstr "Identifiserer ... "
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc
564 #, c-format
565 msgid "Stored label: %s\n"
566 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 msgid "Scanning disc for index files...\n"
570 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
571
572 #: apt-pkg/cdrom.cc
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
576 "%zu signatures\n"
577 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 msgid ""
581 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
582 "wrong architecture?"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Found label '%s'\n"
588 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
592 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
593
594 #: apt-pkg/cdrom.cc
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "This disc is called: \n"
598 "'%s'\n"
599 msgstr ""
600 "Disken vert kalla: \n"
601 "«%s»\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Copying package lists..."
605 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
606
607 #: apt-pkg/cdrom.cc
608 msgid "Writing new source list\n"
609 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
613 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
614
615 #: apt-pkg/clean.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat %s."
618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat the mount point %s"
623 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 msgid "Failed to stat the cdrom"
627 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
628
629 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
633 "other options."
634 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
635
636 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid ""
639 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
640 "options"
641 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Command line option %s is not boolean"
646 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s requires an argument."
651 msgstr "Valet %s krev eit argument."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
656 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
661 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option '%s' is too long"
666 msgstr "Valet «%s» er for langt"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
671 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Invalid operation %s"
676 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
681 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Opening configuration file %s"
686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
691 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
696 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
701 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
706 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
711 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
716 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
721 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
726 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
727
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 #, c-format
730 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
731 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Problem unlinking the file %s"
736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
741 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Could not open lock file %s"
746 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
751 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not get lock %s"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
781 #, c-format
782 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Sub-process %s received signal %u."
793 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
794
795 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
799 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
802 #, c-format
803 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
804 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
805
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807 msgid "Read error"
808 msgstr "Lesefeil"
809
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
811 msgid "Write error"
812 msgstr "Skrivefeil"
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Problem closing the gzip file %s"
817 msgstr "Problem ved låsing av fila"
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820 msgid "Unexpected end of file"
821 msgstr ""
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 msgid "Failed to create subprocess IPC"
825 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
826
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 msgid "Failed to exec compressor "
829 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 #, c-format
833 msgid "Could not open file %s"
834 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not open file descriptor %d"
839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "read, still have %llu to read but none left"
844 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
849 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
850
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Problem closing the file %s"
854 msgstr "Problem ved låsing av fila"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
859 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
860
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862 msgid "Problem syncing the file"
863 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
864
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Unable to mkstemp %s"
868 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
869
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unable to write to %s"
873 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
874
875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 msgid "Can't mmap an empty file"
877 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
878
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
882 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
883
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
887 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
888
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 #, fuzzy
891 msgid "Unable to close mmap"
892 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
893
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 #, fuzzy
896 msgid "Unable to synchronize mmap"
897 msgstr "Klarte ikkje starta "
898
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 #, c-format
901 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
902 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
903
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905 #, fuzzy
906 msgid "Failed to truncate file"
907 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
913 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
920 "reached."
921 msgstr ""
922
923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924 msgid ""
925 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
929 #, c-format
930 msgid "%c%s... Error!"
931 msgstr "%c%s ... Feil"
932
933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
934 #, c-format
935 msgid "%c%s... Done"
936 msgstr "%c%s ... Ferdig"
937
938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
939 msgid "..."
940 msgstr ""
941
942 #. Print the spinner
943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%c%s... %u%%"
946 msgstr "%c%s ... Ferdig"
947
948 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950 #, c-format
951 msgid "%lid %lih %limin %lis"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956 #, c-format
957 msgid "%lih %limin %lis"
958 msgstr ""
959
960 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%limin %lis"
964 msgstr ""
965
966 #. TRANSLATOR: s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 #, c-format
969 msgid "%lis"
970 msgstr ""
971
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973 #, c-format
974 msgid "Selection %s not found"
975 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
976
977 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
978 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
979 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
980 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
981 #, c-format
982 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
983 msgstr ""
984
985 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
986 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
987 #. two sources.list entries
988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989 #, c-format
990 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
991 msgstr ""
992
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to parse Release file %s"
996 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
997
998 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "No sections in Release file %s"
1001 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1002
1003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1012 "security purposes"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1018 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1019
1020 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032 #, c-format
1033 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1037 #, c-format
1038 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1039 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
1040
1041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1045 "it?"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1051 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1052
1053 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1054 #. dpkg --configure -a
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1059 msgstr ""
1060
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062 msgid "Not locked"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. we don't care for the difference
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Installing %s"
1069 msgstr " Installert: "
1070
1071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Configuring %s"
1074 msgstr "Koplar til %s"
1075
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Removing %s"
1079 msgstr "Opnar %s"
1080
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Completely removing %s"
1084 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Noting disappearance of %s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Running post-installation trigger %s"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Installed %s"
1099 msgstr " Installert: "
1100
1101 #. FIXME: use a better string after freeze
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Directory '%s' missing"
1105 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
1106
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not open file '%s'"
1110 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1111
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Preparing %s"
1115 msgstr "Opnar %s"
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Unpacking %s"
1120 msgstr "Opnar %s"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Preparing to configure %s"
1125 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Preparing for removal of %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Removed %s"
1135 msgstr "Tilrådingar"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Preparing to completely remove %s"
1140 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Completely removed %s"
1145 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Can not write log (%s)"
1150 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. check if its not a follow up error
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid ""
1171 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1172 "error from a previous failure."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid ""
1177 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1178 "error"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 msgid ""
1183 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1184 "error"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 msgid ""
1189 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1190 "local system"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 msgid ""
1195 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-pkg/depcache.cc
1199 msgid "Building dependency tree"
1200 msgstr "Byggjer kravtre"
1201
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 msgid "Candidate versions"
1204 msgstr "Kandidatversjonar"
1205
1206 #: apt-pkg/depcache.cc
1207 msgid "Dependency generation"
1208 msgstr "Genererer kravforhold"
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Reading state information"
1213 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1214
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Failed to open StateFile %s"
1218 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1224
1225 #: apt-pkg/edsp.cc
1226 msgid "Send scenario to solver"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-pkg/edsp.cc
1230 msgid "Send request to solver"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-pkg/edsp.cc
1234 msgid "Prepare for receiving solution"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-pkg/edsp.cc
1238 msgid "External solver failed without a proper error message"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-pkg/edsp.cc
1242 msgid "Execute external solver"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-pkg/edsp.cc
1246 msgid "Execute external planner"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "Send request to planner"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/edsp.cc
1254 msgid "Send scenario to planner"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: apt-pkg/edsp.cc
1258 msgid "External planner failed without a proper error message"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Wrote %i records.\n"
1264 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1265
1266 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1269 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1270
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1274 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1279 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1280
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Hash mismatch for: %s"
1289 msgstr "Feil MD5-sum"
1290
1291 #: apt-pkg/init.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1294 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1295
1296 #: apt-pkg/init.cc
1297 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1298 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1299
1300 #: apt-pkg/install-progress.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "Progress: [%3i%%]"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. send status information that we are about to fork dpkg
1306 #: apt-pkg/install-progress.cc
1307 msgid "Running dpkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1314 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Could not configure '%s'. "
1320 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1321
1322 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1326 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1327 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1328 msgstr ""
1329 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
1330 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
1331 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
1332 "LoopBreak»."
1333
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 msgid "Empty package cache"
1336 msgstr "Tomt pakkelager"
1337
1338 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1339 msgid "The package cache file is corrupted"
1340 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1341
1342 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1343 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1344 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1345
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1349 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1350
1351 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1354 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1355
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 #, fuzzy
1358 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1359 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1360
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgid "Depends"
1363 msgstr "Krav"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "PreDepends"
1367 msgstr "Forkrav"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "Suggests"
1371 msgstr "Forslag"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "Conflicts"
1375 msgstr "Konflikt"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Recommends"
1379 msgstr "Tilrådingar"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "Replaces"
1383 msgstr "Byter ut"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "Breaks"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "Enhances"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "Obsoletes"
1395 msgstr "Foreldar"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "important"
1399 msgstr "viktig"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "required"
1403 msgstr "påkravd"
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgid "standard"
1407 msgstr "vanleg"
1408
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgid "extra"
1411 msgstr "tillegg"
1412
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1414 msgid "optional"
1415 msgstr "valfri"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1419 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
1420
1421 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1422 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1426 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1430 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1434 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1439 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1440
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1443 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Reading package lists"
1447 msgstr "Les pakkelister"
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "IO Error saving source cache"
1451 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
1452
1453 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1456 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
1457
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1462 "available in the sources"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-pkg/policy.cc
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1468 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
1469
1470 #: apt-pkg/policy.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Did not understand pin type %s"
1473 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
1474
1475 #: apt-pkg/policy.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-pkg/policy.cc
1481 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1482 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
1483
1484 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1485 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1488 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1489
1490 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Opening %s"
1493 msgstr "Opnar %s"
1494
1495 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1498 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1499
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1503 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1504
1505 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1508 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1509
1510 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1513 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1514
1515 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1521 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1522 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
1523
1524 #: apt-pkg/tagfile.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to fetch %s %s"
1532 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
1533
1534 #: apt-pkg/update.cc
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1538 "used instead."
1539 msgstr ""
1540 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1541 "filer er brukte i staden."
1542
1543 #: apt-pkg/upgrade.cc
1544 msgid "Calculating upgrade"
1545 msgstr "Reknar ut oppgradering"
1546
1547 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1548 #: apt-private/acqprogress.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Hit:%lu %s"
1551 msgstr "Treff:%lu %s"
1552
1553 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1554 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1555 #: apt-private/acqprogress.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Get:%lu %s"
1558 msgstr "Hent:%lu %s"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Ign:%lu %s"
1565 msgstr "Ign:%lu %s"
1566
1567 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1568 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1569 #: apt-private/acqprogress.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Err:%lu %s"
1572 msgstr "Feil:%lu %s"
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1577 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 msgid " [Working]"
1581 msgstr " [Arbeider]"
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid ""
1586 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1587 " '%s'\n"
1588 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1589 msgstr ""
1590 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1591 " «%s»\n"
1592 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid "Correcting dependencies..."
1596 msgstr "Rettar på krav ..."
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1599 msgid " failed."
1600 msgstr " mislukkast."
1601
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc
1603 msgid "Unable to correct dependencies"
1604 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1605
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1608 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1609
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1611 msgid " Done"
1612 msgstr " Ferdig"
1613
1614 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1616 msgstr ""
1617 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1618
1619 #: apt-private/private-cachefile.cc
1620 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1621 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1622
1623 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1624 msgid "Sorting"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: apt-private/private-cacheset.cc
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1630 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1631
1632 #: apt-private/private-cacheset.cc
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1635 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1636
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1640 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1641
1642 #: apt-private/private-cacheset.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1645 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1646
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 #, fuzzy
1649 msgid " [Installed]"
1650 msgstr " [Installert]"
1651
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1653 #, fuzzy
1654 msgid " [Not candidate version]"
1655 msgstr "Kandidatversjonar"
1656
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 msgid "You should explicitly select one to install."
1659 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1660
1661 #: apt-private/private-cacheset.cc
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1665 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1666 "is only available from another source\n"
1667 msgstr ""
1668 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1669 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1670 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 msgid "However the following packages replace it:"
1674 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1675
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1679 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1680
1681 #: apt-private/private-cacheset.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1690 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1691
1692 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1695 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1696
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1700 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1701
1702 #: apt-private/private-cmndline.cc
1703 msgid "Most used commands:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-cmndline.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "See %s for more information about the available commands."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1712 msgid ""
1713 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1714 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1715 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1716 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/private-cmndline.cc
1720 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1721 msgstr "APT har superku-krefter."
1722
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1728 #: cmdline/apt-mark.cc
1729 msgid "No packages found"
1730 msgstr "Fann ingen pakkar"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1734 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc
1741 msgid "Some packages could not be authenticated"
1742 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc
1745 msgid "Install these packages without verification?"
1746 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1749 msgid ""
1750 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1751 "instead."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1758 "unauthenticated"
1759 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1760
1761 #: apt-private/private-download.cc
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1764 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 #, c-format
1768 msgid "You don't have enough free space in %s."
1769 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Unable to lock the download directory"
1773 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1774
1775 #: apt-private/private-install.cc
1776 msgid ""
1777 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1778 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1779 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1780 "or been moved out of Incoming."
1781 msgstr ""
1782 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1783 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1784 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1785 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1786
1787 #.
1788 #. if (Packages == 1)
1789 #. {
1790 #. c1out << std::endl;
1791 #. c1out <<
1792 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1793 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1794 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1795 #. }
1796 #.
1797 #: apt-private/private-install.cc
1798 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1799 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1800
1801 #: apt-private/private-install.cc
1802 msgid "Broken packages"
1803 msgstr "Øydelagde pakkar"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1811 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1812
1813 #: apt-private/private-install.cc
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1817 "essential."
1818 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1819
1820 #: apt-private/private-install.cc
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1823 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1824
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid ""
1827 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1828 "packages."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1834 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842 #: apt-private/private-install.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1845 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1846
1847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849 #: apt-private/private-install.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1852 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1853
1854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1859 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1860
1861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1863 #: apt-private/private-install.cc
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1866 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1867
1868 #: apt-private/private-install.cc
1869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1870 msgstr ""
1871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1872
1873 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1874 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1875 #: apt-private/private-install.cc
1876 msgid "Yes, do as I say!"
1877 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1878
1879 #: apt-private/private-install.cc
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid ""
1882 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1883 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1884 " ?] "
1885 msgstr ""
1886 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1887 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1888 " ?] "
1889
1890 #: apt-private/private-install.cc
1891 msgid "Abort."
1892 msgstr "Avbryt."
1893
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 msgid "Do you want to continue?"
1896 msgstr "Vil du halda fram?"
1897
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid "Some files failed to download"
1900 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1901
1902 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1903 msgid "Download complete and in download only mode"
1904 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 msgid ""
1908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1909 "missing?"
1910 msgstr ""
1911 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1912 "«--fix-missing»."
1913
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1916 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Unable to correct missing packages."
1920 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Aborting install."
1924 msgstr "Avbryt installasjon."
1925
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid ""
1928 "The following package disappeared from your system as\n"
1929 "all files have been overwritten by other packages:"
1930 msgid_plural ""
1931 "The following packages disappeared from your system as\n"
1932 "all files have been overwritten by other packages:"
1933 msgstr[0] ""
1934 msgstr[1] ""
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-private/private-install.cc
1941 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid ""
1946 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1947 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1953 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1954
1955 #: apt-private/private-install.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1959 msgid_plural ""
1960 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1961 "required:"
1962 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1963 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1964
1965 #: apt-private/private-install.cc
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1968 msgid_plural ""
1969 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1970 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1971 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1972
1973 #: apt-private/private-install.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Use '%s' to remove it."
1976 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1977 msgstr[0] ""
1978 msgstr[1] ""
1979
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1982 msgstr ""
1983 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1984
1985 #: apt-private/private-install.cc
1986 msgid ""
1987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1988 "solution)."
1989 msgstr ""
1990 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1991 "ei løysing)."
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The following additional packages will be installed:"
1996 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid "Suggested packages:"
2000 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "Recommended packages:"
2004 msgstr "Tilrådde pakkar"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2009 msgstr ""
2010 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2011 "oppgradering.\n"
2012
2013 #: apt-private/private-install.cc
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2016 msgstr ""
2017 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2018 "oppgradering.\n"
2019
2020 #: apt-private/private-install.cc
2021 #, c-format
2022 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2023 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2024
2025 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2029 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2030
2031 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "%s set to manually installed.\n"
2034 msgstr "men %s skal installerast"
2035
2036 #: apt-private/private-install.cc
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2039 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2040
2041 #: apt-private/private-install.cc
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2044 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2045
2046 #: apt-private/private-list.cc
2047 msgid "Listing"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: apt-private/private-list.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2053 msgid_plural ""
2054 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2055 msgstr[0] ""
2056 msgstr[1] ""
2057
2058 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2059 #: apt-private/private-main.cc
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2063 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2064 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2065 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2069 msgid "unknown"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-private/private-output.cc
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2075 msgstr " [Installert]"
2076
2077 #: apt-private/private-output.cc
2078 #, fuzzy
2079 msgid "[installed,local]"
2080 msgstr " [Installert]"
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 msgid "[installed,auto-removable]"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-private/private-output.cc
2087 #, fuzzy
2088 msgid "[installed,automatic]"
2089 msgstr " [Installert]"
2090
2091 #: apt-private/private-output.cc
2092 #, fuzzy
2093 msgid "[installed]"
2094 msgstr " [Installert]"
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "[upgradable from: %s]"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 msgid "[residual-config]"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-private/private-output.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "but %s is installed"
2108 msgstr "men %s er installert"
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "but %s is to be installed"
2113 msgstr "men %s skal installerast"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "but it is not installable"
2117 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "but it is a virtual package"
2121 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid "but it is not going to be installed"
2125 msgstr "men skal ikkje installerast"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid "but it is not installed"
2129 msgstr "men er ikkje installert"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid " or"
2133 msgstr " eller"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2137 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2141 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2145 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "The following packages have been kept back:"
2149 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "The following packages will be upgraded:"
2153 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2157 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "The following held packages will be changed:"
2161 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2162
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "%s (due to %s)"
2166 msgstr "%s (fordi %s)"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2172 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2173 msgstr ""
2174 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2175 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2180 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "%lu reinstalled, "
2185 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "%lu downgraded, "
2190 msgstr "%lu nedgraderte, "
2191
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2195 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2196
2197 #: apt-private/private-output.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2200 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2201
2202 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2203 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2204 #. The user has to answer with an input matching the
2205 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "[Y/n]"
2208 msgstr "[J/n]"
2209
2210 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2211 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2212 #. The user has to answer with an input matching the
2213 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2214 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "[y/N]"
2216 msgstr "[j/N]"
2217
2218 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "Y"
2221 msgstr "J"
2222
2223 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2224 #: apt-private/private-output.cc
2225 msgid "N"
2226 msgstr "N"
2227
2228 #: apt-private/private-search.cc
2229 #, fuzzy
2230 msgid "You must give at least one search pattern"
2231 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
2232
2233 #: apt-private/private-search.cc
2234 msgid "Full Text Search"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Package file %s is out of sync."
2240 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
2241
2242 #: apt-private/private-show.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2245 msgid_plural ""
2246 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2247 msgstr[0] ""
2248 msgstr[1] ""
2249
2250 #: apt-private/private-show.cc
2251 msgid "not a real package (virtual)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-private/private-show.cc
2255 msgid "Package files:"
2256 msgstr "Pakkefiler:"
2257
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2260 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
2261
2262 #. Show any packages have explicit pins
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "Pinned packages:"
2265 msgstr "Spikra pakkar:"
2266
2267 #. Print the package name and the version we are forcing to
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-private/private-show.cc
2274 msgid " Installed: "
2275 msgstr " Installert: "
2276
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgid " Candidate: "
2279 msgstr " Kandidat: "
2280
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 msgid "(none)"
2283 msgstr "(ingen)"
2284
2285 #. Show the priority tables
2286 #: apt-private/private-show.cc
2287 msgid " Version table:"
2288 msgstr " Versjonstabell:"
2289
2290 #: apt-private/private-source.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2293 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2294
2295 #: apt-private/private-source.cc
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2298 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2299
2300 #: apt-private/private-source.cc
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2303 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2304
2305 #: apt-private/private-source.cc
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2308 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2309
2310 #: apt-private/private-source.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-private/private-source.cc
2316 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2317 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2318
2319 #: apt-private/private-source.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to find a source package for %s"
2322 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
2323
2324 #: apt-private/private-source.cc
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2328 "%s\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-private/private-source.cc
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Please use:\n"
2335 "%s\n"
2336 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2342 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2343
2344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2345 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2349 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
2350
2351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2356 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Fetch source %s\n"
2361 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 msgid "Failed to fetch some archives."
2365 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
2366
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2370 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2375 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2385 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
2386
2387 #: apt-private/private-source.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2390 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "%s has no build depends.\n"
2395 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
2396
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2399 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2405 "Architectures for setup"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-private/private-source.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2416 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2417
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 msgid "Failed to process build dependencies"
2420 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2421
2422 #: apt-private/private-sources.cc
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2425 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2426
2427 #: apt-private/private-sources.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-private/private-unmet.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2435 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
2436
2437 #: apt-private/private-update.cc
2438 msgid "The update command takes no arguments"
2439 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2440
2441 #: apt-private/private-update.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2444 msgid_plural ""
2445 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2446 msgstr[0] ""
2447 msgstr[1] ""
2448
2449 #: apt-private/private-update.cc
2450 msgid "All packages are up to date."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2456 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2457
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid "Total package names: "
2460 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2461
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Total package structures: "
2465 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2466
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 msgid " Normal packages: "
2469 msgstr " Vanlege pakkar: "
2470
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid " Pure virtual packages: "
2473 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
2474
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 msgid " Single virtual packages: "
2477 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
2478
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2480 msgid " Mixed virtual packages: "
2481 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
2482
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid " Missing: "
2485 msgstr " Manglar: "
2486
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "Total distinct versions: "
2489 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Total distinct descriptions: "
2494 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2495
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid "Total dependencies: "
2498 msgstr "Tal på krav: "
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total ver/file relations: "
2502 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2503
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Total Desc/File relations: "
2507 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2508
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total Provides mappings: "
2511 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total globbed strings: "
2515 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
2516
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid "Total slack space: "
2519 msgstr "Slingringsmon: "
2520
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid "Total space accounted for: "
2523 msgstr "Brukt plass i alt: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid ""
2531 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2532 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2533 "\n"
2534 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2535 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2536 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2537 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2538 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2539 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Show source records"
2544 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
2545
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2548 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
2549
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Show raw dependency information for a package"
2552 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
2553
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2556 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
2557
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Show a readable record for the package"
2560 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
2561
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "List the names of all packages in the system"
2564 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
2565
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Show policy settings"
2568 msgstr "Vis regelinnstillingar."
2569
2570 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2571 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2577 msgstr ""
2578 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2579 " «%s»\n"
2580 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2581
2582 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2585 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2586
2587 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2588 msgid ""
2589 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2590 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2591 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2592 "mount point."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2596 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2600 msgid ""
2601 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2602 "\n"
2603 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2604 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2605 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: cmdline/apt-config.cc
2609 msgid "Arguments not in pairs"
2610 msgstr "Ikkje parvise argument"
2611
2612 #: cmdline/apt-config.cc
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Usage: apt-config [options] command\n"
2616 "\n"
2617 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2618 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2619 msgstr ""
2620 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
2621 "\n"
2622 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
2623
2624 #: cmdline/apt-config.cc
2625 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: cmdline/apt-config.cc
2629 msgid "show the active configuration setting"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2633 msgid ""
2634 "Usage: apt-dump-solver\n"
2635 "\n"
2636 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2637 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2644 "\n"
2645 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2646 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2647 "configuration questions before installation of packages.\n"
2648 msgstr ""
2649 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2650 "\n"
2651 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2652 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2653 "\n"
2654 "Val:\n"
2655 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2656 " -t Vel mellombels katalog\n"
2657 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2658 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2659
2660 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2661 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2662 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2663
2664 #: cmdline/apt-get.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Couldn't find package %s"
2667 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2668
2669 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2672 msgstr "men %s skal installerast"
2673
2674 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2675 msgid ""
2676 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2677 "instead."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: cmdline/apt-get.cc
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2683 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2684
2685 #: cmdline/apt-get.cc
2686 msgid "Supported modules:"
2687 msgstr "Støtta modular:"
2688
2689 #: cmdline/apt-get.cc
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Usage: apt-get [options] command\n"
2693 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2694 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2695 "\n"
2696 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2697 "and information about them from authenticated sources and\n"
2698 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2699 "with their dependencies.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
2702 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2703 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2704 "\n"
2705 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
2706 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
2707 "«install».\n"
2708
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2710 msgid "Retrieve new lists of packages"
2711 msgstr "Hent nye pakkelister."
2712
2713 #: cmdline/apt-get.cc
2714 msgid "Perform an upgrade"
2715 msgstr "Utfør ei oppgradering."
2716
2717 #: cmdline/apt-get.cc
2718 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2719 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Remove packages"
2723 msgstr "Fjern pakkar."
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Remove packages and config files"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Remove automatically all unused packages"
2732 msgstr "men %s skal installerast"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2736 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
2737
2738 #: cmdline/apt-get.cc
2739 msgid "Follow dselect selections"
2740 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
2741
2742 #: cmdline/apt-get.cc
2743 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2744 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
2745
2746 #: cmdline/apt-get.cc
2747 msgid "Erase downloaded archive files"
2748 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
2749
2750 #: cmdline/apt-get.cc
2751 msgid "Erase old downloaded archive files"
2752 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
2753
2754 #: cmdline/apt-get.cc
2755 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2756 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
2757
2758 #: cmdline/apt-get.cc
2759 msgid "Download source archives"
2760 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
2761
2762 #: cmdline/apt-get.cc
2763 msgid "Download the binary package into the current directory"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: cmdline/apt-get.cc
2767 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: cmdline/apt-helper.cc
2771 msgid "Need one URL as argument"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: cmdline/apt-helper.cc
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2777 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2778
2779 #: cmdline/apt-helper.cc
2780 msgid "Download Failed"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: cmdline/apt-helper.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: cmdline/apt-helper.cc
2789 msgid ""
2790 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2791 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2792 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2793 "\n"
2794 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2795 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: cmdline/apt-helper.cc
2799 msgid "download the given uri to the target-path"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: cmdline/apt-helper.cc
2803 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: cmdline/apt-helper.cc
2807 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: cmdline/apt-helper.cc
2811 msgid "detect proxy using apt.conf"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Usage: apt-internal-planner\n"
2818 "\n"
2819 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2820 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2821 "for debugging or the like.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2824 "\n"
2825 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2826 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2827 "\n"
2828 "Val:\n"
2829 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2830 " -t Vel mellombels katalog\n"
2831 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2832 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2833
2834 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "Usage: apt-internal-solver\n"
2838 "\n"
2839 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2840 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2841 "the like.\n"
2842 msgstr ""
2843 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2844 "\n"
2845 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2846 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2847 "\n"
2848 "Val:\n"
2849 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2850 " -t Vel mellombels katalog\n"
2851 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2852 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2853
2854 #: cmdline/apt-mark.cc
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2857 msgstr "men er ikkje installert"
2858
2859 #: cmdline/apt-mark.cc
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2862 msgstr "men %s skal installerast"
2863
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2867 msgstr "men %s skal installerast"
2868
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "%s was already set on hold.\n"
2872 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2873
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "%s was already not hold.\n"
2877 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2878
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: cmdline/apt-mark.cc
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "%s set on hold.\n"
2886 msgstr "men %s skal installerast"
2887
2888 #: cmdline/apt-mark.cc
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2891 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2892
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Selected %s for purge.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Selected %s for removal.\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Selected %s for installation.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 msgid ""
2910 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2911 "\n"
2912 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2913 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2914 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2915 "all packages with or without a certain marking.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2921 msgstr "men %s skal installerast"
2922
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2926 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Mark a package as held back"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Unset a package set as held back"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2939 msgstr "men %s skal installerast"
2940
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Print the list of manually installed packages"
2944 msgstr "men %s skal installerast"
2945
2946 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 msgid "Print the list of package on hold"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2951 msgid "Unknown package record!"
2952 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2953
2954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2955 msgid ""
2956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2957 "\n"
2958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2959 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2960 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: cmdline/apt.cc
2964 msgid ""
2965 "Usage: apt [options] command\n"
2966 "\n"
2967 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2968 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2969 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2970 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2971 "interactive use by default.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. query
2975 #: cmdline/apt.cc
2976 msgid "list packages based on package names"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: cmdline/apt.cc
2980 #, fuzzy
2981 msgid "search in package descriptions"
2982 msgstr "Les pakkelister"
2983
2984 #: cmdline/apt.cc
2985 msgid "show package details"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. package stuff
2989 #: cmdline/apt.cc
2990 #, fuzzy
2991 msgid "install packages"
2992 msgstr "Spikra pakkar:"
2993
2994 #: cmdline/apt.cc
2995 #, fuzzy
2996 msgid "remove packages"
2997 msgstr "Øydelagde pakkar"
2998
2999 #. system wide stuff
3000 #: cmdline/apt.cc
3001 #, fuzzy
3002 msgid "update list of available packages"
3003 msgstr "men %s skal installerast"
3004
3005 #: cmdline/apt.cc
3006 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: cmdline/apt.cc
3010 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. misc
3014 #: cmdline/apt.cc
3015 #, fuzzy
3016 msgid "edit the source information file"
3017 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3018
3019 #: dselect/install
3020 msgid "Bad default setting!"
3021 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
3022
3023 #: dselect/install dselect/update
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Press [Enter] to continue."
3026 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
3027
3028 #: dselect/install
3029 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: dselect/install
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3035 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3036
3037 #: dselect/install
3038 #, fuzzy
3039 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3040 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3041
3042 #: dselect/install
3043 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3044 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3045
3046 #: dselect/install
3047 msgid ""
3048 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3049 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3050
3051 #: dselect/update
3052 msgid "Merging available information"
3053 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3054
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056 msgid "Package extension list is too long"
3057 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3058
3059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Error processing directory %s"
3062 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3063
3064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065 msgid "Source extension list is too long"
3066 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3067
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3069 msgid "Error writing header to contents file"
3070 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3071
3072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Error processing contents %s"
3075 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3076
3077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3081 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3082 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3083 " contents path\n"
3084 " release path\n"
3085 " generate config [groups]\n"
3086 " clean config\n"
3087 "\n"
3088 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3089 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3090 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3091 "\n"
3092 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3093 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3094 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3095 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3096 "\n"
3097 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3098 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3099 "\n"
3100 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3101 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3102 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3103 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3104 "Debian archive:\n"
3105 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3106 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3107 "\n"
3108 "Options:\n"
3109 " -h This help text\n"
3110 " --md5 Control MD5 generation\n"
3111 " -s=? Source override file\n"
3112 " -q Quiet\n"
3113 " -d=? Select the optional caching database\n"
3114 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3115 " --contents Control contents file generation\n"
3116 " -c=? Read this configuration file\n"
3117 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3118 msgstr ""
3119 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3120 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3121 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3122 " contents sti\n"
3123 " generate config [grupper]\n"
3124 " clean config\n"
3125 "\n"
3126 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3127 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3128 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3129 "\n"
3130 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3131 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3132 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3133 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3134 "\n"
3135 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3136 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3137 "\n"
3138 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3139 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3140 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3141 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3142 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3143 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3144 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145 "\n"
3146 "Val:\n"
3147 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3148 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3149 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3150 " -q Stille.\n"
3151 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3152 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3153 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3154 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3155 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3156
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158 msgid "No selections matched"
3159 msgstr "Ingen utval passa"
3160
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3164 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3165
3166 #: ftparchive/cachedb.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3169 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3170
3171 #: ftparchive/cachedb.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3174 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3175
3176 #: ftparchive/cachedb.cc
3177 msgid ""
3178 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3179 "remove and re-create the database."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ftparchive/cachedb.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3185 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3186
3187 #: ftparchive/cachedb.cc
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Failed to read .dsc"
3190 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3191
3192 #: ftparchive/cachedb.cc
3193 msgid "Archive has no control record"
3194 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3195
3196 #: ftparchive/cachedb.cc
3197 msgid "Unable to get a cursor"
3198 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3199
3200 #: ftparchive/contents.cc
3201 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3202 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3203
3204 #: ftparchive/multicompress.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3207 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3208
3209 #: ftparchive/multicompress.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3212 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3213
3214 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3215 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3216 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
3217
3218 #: ftparchive/multicompress.cc
3219 msgid "Failed to fork"
3220 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3221
3222 #: ftparchive/multicompress.cc
3223 msgid "Compress child"
3224 msgstr "Komprimer barn"
3225
3226 #: ftparchive/multicompress.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Internal error, failed to create %s"
3229 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3230
3231 #: ftparchive/multicompress.cc
3232 msgid "IO to subprocess/file failed"
3233 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3234
3235 #: ftparchive/multicompress.cc
3236 msgid "Failed to read while computing MD5"
3237 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3238
3239 #: ftparchive/override.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Unable to open %s"
3242 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3243
3244 #. skip spaces
3245 #. find end of word
3246 #: ftparchive/override.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3249 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3250
3251 #: ftparchive/override.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to read the override file %s"
3254 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3255
3256 #: ftparchive/override.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3259 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3260
3261 #: ftparchive/override.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3264 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3265
3266 #: ftparchive/override.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3269 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3270
3271 #: ftparchive/writer.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3274 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3275
3276 #: ftparchive/writer.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3279 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3280
3281 #: ftparchive/writer.cc
3282 msgid "E: "
3283 msgstr "F: "
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc
3286 msgid "W: "
3287 msgstr "Å: "
3288
3289 #: ftparchive/writer.cc
3290 msgid "E: Errors apply to file "
3291 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to resolve %s"
3296 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc
3299 msgid "Tree walking failed"
3300 msgstr "Treklatring mislukkast"
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to open %s"
3305 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc
3308 #, c-format
3309 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3310 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc
3318 #, c-format
3319 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 msgid "Archive had no package field"
3324 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc
3327 #, c-format
3328 msgid " %s has no override entry\n"
3329 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc
3332 #, c-format
3333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid " %s has no source override entry\n"
3339 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3345
3346 #: methods/cdrom.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3349 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
3350
3351 #: methods/cdrom.cc
3352 msgid ""
3353 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3354 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3355 msgstr ""
3356 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
3357 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
3358
3359 #: methods/cdrom.cc
3360 msgid "Wrong CD-ROM"
3361 msgstr "Feil CD-plate"
3362
3363 #: methods/cdrom.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3366 msgstr ""
3367 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
3368
3369 #: methods/cdrom.cc
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Disk not found."
3372 msgstr "Fann ikkje fila"
3373
3374 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3375 msgid "File not found"
3376 msgstr "Fann ikkje fila"
3377
3378 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3379 #: methods/connect.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Connecting to %s (%s)"
3387 msgstr "Koplar til %s (%s)"
3388
3389 #: methods/connect.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "[IP: %s %s]"
3392 msgstr "[IP: %s %s]"
3393
3394 #: methods/connect.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3397 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3398
3399 #: methods/connect.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3402 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
3403
3404 #: methods/connect.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3407 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
3408
3409 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3410 msgid "Failed"
3411 msgstr "Mislukkast"
3412
3413 #: methods/connect.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3416 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
3417
3418 #. We say this mainly because the pause here is for the
3419 #. ssh connection that is still going
3420 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Connecting to %s"
3423 msgstr "Koplar til %s"
3424
3425 #: methods/connect.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Could not resolve '%s'"
3428 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3429
3430 #: methods/connect.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3433 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
3434
3435 #: methods/connect.cc
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3438 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3439
3440 #: methods/connect.cc
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3443 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3444
3445 #: methods/connect.cc
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3448 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
3449
3450 #: methods/copy.cc
3451 msgid "Failed to stat"
3452 msgstr "Klarte ikkje få status"
3453
3454 #: methods/file.cc
3455 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3456 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
3457
3458 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3459 #: methods/ftp.cc
3460 msgid "Logging in"
3461 msgstr "Loggar inn"
3462
3463 #: methods/ftp.cc
3464 msgid "Unable to determine the peer name"
3465 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
3466
3467 #: methods/ftp.cc
3468 msgid "Unable to determine the local name"
3469 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
3470
3471 #: methods/ftp.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3474 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
3475
3476 #: methods/ftp.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "USER failed, server said: %s"
3479 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
3480
3481 #: methods/ftp.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "PASS failed, server said: %s"
3484 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
3485
3486 #: methods/ftp.cc
3487 msgid ""
3488 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3489 "is empty."
3490 msgstr ""
3491 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
3492 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
3493
3494 #: methods/ftp.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3497 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
3498
3499 #: methods/ftp.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3502 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
3503
3504 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3505 msgid "Connection timeout"
3506 msgstr "Tidsavbrot på samband"
3507
3508 #: methods/ftp.cc
3509 msgid "Server closed the connection"
3510 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
3511
3512 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3513 msgid "A response overflowed the buffer."
3514 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
3515
3516 #: methods/ftp.cc
3517 msgid "Protocol corruption"
3518 msgstr "Protokolløydeleggjing"
3519
3520 #: methods/ftp.cc
3521 msgid "Could not create a socket"
3522 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3526 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 msgid "Could not connect passive socket."
3530 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3534 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 msgid "Could not bind a socket"
3538 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
3539
3540 #: methods/ftp.cc
3541 msgid "Could not listen on the socket"
3542 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
3543
3544 #: methods/ftp.cc
3545 msgid "Could not determine the socket's name"
3546 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid "Unable to send PORT command"
3550 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
3551
3552 #: methods/ftp.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3555 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
3556
3557 #: methods/ftp.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3560 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
3561
3562 #: methods/ftp.cc
3563 msgid "Data socket connect timed out"
3564 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
3565
3566 #: methods/ftp.cc
3567 msgid "Unable to accept connection"
3568 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
3569
3570 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3571 msgid "Problem hashing file"
3572 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3573
3574 #: methods/ftp.cc
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3577 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
3578
3579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3580 msgid "Data socket timed out"
3581 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
3582
3583 #: methods/ftp.cc
3584 #, c-format
3585 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3586 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
3587
3588 #. Get the files information
3589 #: methods/ftp.cc
3590 msgid "Query"
3591 msgstr "Spørjing"
3592
3593 #: methods/ftp.cc
3594 msgid "Unable to invoke "
3595 msgstr "Klarte ikkje starta "
3596
3597 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3598 #: methods/gpgv.cc
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: methods/gpgv.cc
3605 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: methods/gpgv.cc
3609 msgid ""
3610 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: methods/gpgv.cc
3614 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: methods/gpgv.cc
3618 msgid "Unknown error executing apt-key"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3622 #: methods/gpgv.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: methods/gpgv.cc
3628 #, fuzzy
3629 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3630 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
3631
3632 #: methods/gpgv.cc
3633 msgid ""
3634 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3635 "available:\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: methods/http.cc
3639 msgid "Error writing to the file"
3640 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3641
3642 #: methods/http.cc
3643 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3644 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
3645
3646 #: methods/http.cc
3647 msgid "Error reading from server"
3648 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
3649
3650 #: methods/http.cc
3651 msgid "Error writing to file"
3652 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3653
3654 #: methods/http.cc
3655 msgid "Select failed"
3656 msgstr "Utvalet mislukkast"
3657
3658 #: methods/http.cc
3659 msgid "Connection timed out"
3660 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
3661
3662 #: methods/http.cc
3663 msgid "Error writing to output file"
3664 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3665
3666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3667 #. and provide a config option to define that default
3668 #: methods/mirror.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "No mirror file '%s' found "
3671 msgstr ""
3672
3673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3674 #. and provide a config option to define that default
3675 #: methods/mirror.cc
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3678 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3679
3680 #: methods/mirror.cc
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3683 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3684
3685 #: methods/mirror.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "[Mirror: %s]"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: methods/rred.cc
3691 msgid "Failed to set modification time"
3692 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
3693
3694 #: methods/rsh.cc
3695 msgid "Connection closed prematurely"
3696 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3697
3698 #: methods/server.cc
3699 msgid "Waiting for headers"
3700 msgstr "Ventar på hovud"
3701
3702 #: methods/server.cc
3703 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3704 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
3705
3706 #: methods/server.cc
3707 msgid "Bad header line"
3708 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
3709
3710 #: methods/server.cc
3711 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3712 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
3713
3714 #: methods/server.cc
3715 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3716 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
3717
3718 #: methods/server.cc
3719 msgid "This HTTP server has broken range support"
3720 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
3721
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "Unknown date format"
3724 msgstr "Ukjend datoformat"
3725
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Bad header data"
3728 msgstr "Øydelagde hovuddata"
3729
3730 #: methods/server.cc
3731 msgid "Connection failed"
3732 msgstr "Sambandet mislukkast"
3733
3734 #: methods/server.cc
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3738 "5 apt.conf)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: methods/server.cc
3742 msgid "Internal error"
3743 msgstr "Intern feil"
3744
3745 #: methods/store.cc
3746 msgid "Empty files can't be valid archives"
3747 msgstr ""
3748
3749 #~ msgid "(not found)"
3750 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3751
3752 #~ msgid " Package pin: "
3753 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3757 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3762 #~ "packages"
3763 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3767 #~ "found"
3768 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3774 #~ "ny"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3779 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3782 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3787 #~ "candidate version"
3788 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3789
3790 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3791 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3792
3793 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3794 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3795
3796 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3797 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3798
3799 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3800 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3804 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3807 #~ "from APT's binary cache files\n"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3810 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3813 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Options:\n"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -p=? The package cache.\n"
3819 #~ " -s=? The source cache.\n"
3820 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3821 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Val:\n"
3827 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3828 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3829 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3830 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3831 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3832 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3833 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3834 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Options:\n"
3838 #~ " -h This help text.\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Val:\n"
3843 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3844 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3845 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3851 #~ "used\n"
3852 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "Options:\n"
3855 #~ " -h This help text\n"
3856 #~ " -s Use source file sorting\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3863 #~ "Innstillinga\n"
3864 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "Val:\n"
3867 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3868 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3869 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3870 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3871
3872 #~ msgid "Child process failed"
3873 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3877 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3878
3879 #~ msgid "Failed to create pipes"
3880 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3881
3882 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3883 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3887 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3888
3889 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3890 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3894 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3898 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3902 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3906 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3910 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3914 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3917 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3920 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3923 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3926 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3929 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3930
3931 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3932 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3933
3934 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3935 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3936
3937 #~ msgid "Collecting File Provides"
3938 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3942 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3943
3944 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3945 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3946
3947 #~ msgid "Total dependency version space: "
3948 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3949
3950 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3951 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3952
3953 #~ msgid "Done"
3954 #~ msgstr "Ferdig"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3962 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3963
3964 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3965 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3969 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3972 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3978
3979 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3980 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3984 #~ "need to manually fix this package."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3987 #~ "sjølv."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3991 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3992
3993 #~ msgid "Failed to remove %s"
3994 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3995
3996 #~ msgid "Unable to create %s"
3997 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3998
3999 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4000 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
4001
4002 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
4005
4006 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
4008
4009 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4010 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
4011
4012 #~ msgid "Reading file listing"
4013 #~ msgstr "Les filliste"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4017 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4018 #~ "package!"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4021 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4022 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4023
4024 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4025 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4026
4027 #~ msgid "Internal error getting a node"
4028 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4029
4030 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4031 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4032
4033 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4034 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4035
4036 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4037 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4038
4039 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4040 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4041
4042 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4043 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4044
4045 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4046 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4047
4048 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4049 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4050
4051 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4052 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4053
4054 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4055 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4056
4057 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4058 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4059
4060 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4061 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4062
4063 #~ msgid "Read error from %s process"
4064 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4065
4066 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4067 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4068
4069 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4070 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4071
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4073 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4074
4075 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4076 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4077
4078 #~ msgid "decompressor"
4079 #~ msgstr "dekomprimering"
4080
4081 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4082 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4083
4084 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4085 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4088 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4095 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4098 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4101 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4105 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4106
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4108 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4112 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4115 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4118 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4119
4120 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4121 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4125
4126 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4131 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Could not patch file"
4135 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4136
4137 #~ msgid " %4i %s\n"
4138 #~ msgstr " %4i %s\n"
4139
4140 #~ msgid "%4i %s\n"
4141 #~ msgstr "%4i %s\n"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4145 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150 #~ "that package should be filed."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4153 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4154 #~ "feilmelding."
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4174 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179 #~ "%i signatures\n"
4180 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "openpty failed\n"
4184 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4185
4186 #~ msgid "File date has changed %s"
4187 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4188
4189 #~ msgid "Reading file list"
4190 #~ msgstr "Les filliste"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Could not execute "
4194 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4195
4196 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4197 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"