1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arkivet er for kort"
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Øydelagt arkiv"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
80 #: apt-inst/dirstream.cc
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
85 #: apt-inst/dirstream.cc
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
90 #: apt-inst/extract.cc
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Stigen %s er for lang"
95 #: apt-inst/extract.cc
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
100 #: apt-inst/extract.cc
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
105 #: apt-inst/extract.cc
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
125 #: apt-inst/extract.cc
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Stigen er for lang"
138 #: apt-inst/extract.cc
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
143 #: apt-inst/extract.cc
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
157 #: apt-inst/extract.cc
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
183 #: apt-inst/filelist.cc
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
188 #: apt-inst/filelist.cc
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Feil MD5-sum"
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Feil storleik"
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 msgid "GPG error: %s: %s"
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
338 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
339 "(fordi arkitekturen manglar)."
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
353 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357 msgstr "Koplar til %s (%s)"
359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
361 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 msgid "The method driver %s could not be found."
372 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 msgid "Is the package %s installed?"
379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 msgid "Method %s did not start correctly"
382 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
387 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
431 #. only show the ETA if it makes sense
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438 #: apt-pkg/acquire.cc
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Les filliste"
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
449 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
455 "som er haldne tilbake."
457 #: apt-pkg/algorithms.cc
458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
469 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525 #: apt-pkg/cacheset.cc
527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539 msgid "Line %u too long in source list %s."
540 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
548 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
549 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
552 msgid "Waiting for disc...\n"
553 msgstr "Ventar på disk ...\n"
556 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
557 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
560 msgid "Identifying... "
561 msgstr "Identifiserer ... "
565 msgid "Stored label: %s\n"
566 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
569 msgid "Scanning disc for index files...\n"
570 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
575 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
577 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
581 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
582 "wrong architecture?"
587 msgid "Found label '%s'\n"
588 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
591 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
592 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
597 "This disc is called: \n"
600 "Disken vert kalla: \n"
604 msgid "Copying package lists..."
605 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
608 msgid "Writing new source list\n"
609 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
612 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
613 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
617 msgid "Unable to stat %s."
618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Unable to stat the mount point %s"
623 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 msgid "Failed to stat the cdrom"
627 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
629 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
634 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
636 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
641 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 msgid "Command line option %s is not boolean"
646 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 msgid "Option %s requires an argument."
651 msgstr "Valet %s krev eit argument."
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
656 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
661 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 msgid "Option '%s' is too long"
666 msgstr "Valet «%s» er for langt"
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
671 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 msgid "Invalid operation %s"
676 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
680 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
681 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685 msgid "Opening configuration file %s"
686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
691 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
696 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
701 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
706 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
711 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
716 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
721 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
726 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
731 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
735 msgid "Problem unlinking the file %s"
736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
740 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
741 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 msgid "Could not open lock file %s"
746 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
751 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not get lock %s"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
782 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792 msgid "Sub-process %s received signal %u."
793 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
795 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
798 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
799 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
803 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
804 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816 msgid "Problem closing the gzip file %s"
817 msgstr "Problem ved låsing av fila"
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820 msgid "Unexpected end of file"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 msgid "Failed to create subprocess IPC"
825 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 msgid "Failed to exec compressor "
829 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Could not open file %s"
834 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Could not open file descriptor %d"
839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "read, still have %llu to read but none left"
844 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
849 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "Problem closing the file %s"
854 msgstr "Problem ved låsing av fila"
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
859 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862 msgid "Problem syncing the file"
863 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
867 msgid "Unable to mkstemp %s"
868 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
872 msgid "Unable to write to %s"
873 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 msgid "Can't mmap an empty file"
877 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
882 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
887 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 msgid "Unable to close mmap"
892 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 msgid "Unable to synchronize mmap"
897 msgstr "Klarte ikkje starta "
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
902 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 msgid "Failed to truncate file"
907 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
913 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
930 msgid "%c%s... Error!"
931 msgstr "%c%s ... Feil"
933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
936 msgstr "%c%s ... Ferdig"
938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
946 msgstr "%c%s ... Ferdig"
948 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951 msgid "%lid %lih %limin %lis"
954 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957 msgid "%lih %limin %lis"
960 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966 #. TRANSLATOR: s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974 msgid "Selection %s not found"
975 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
977 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
978 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
979 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
980 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
985 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
986 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
987 #. two sources.list entries
988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 msgid "Unable to parse Release file %s"
996 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
998 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 msgid "No sections in Release file %s"
1001 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1008 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1018 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1020 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1031 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1036 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1038 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1039 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
1041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1051 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1053 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1054 #. dpkg --configure -a
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1065 #. we don't care for the difference
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068 msgid "Installing %s"
1069 msgstr " Installert: "
1071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073 msgid "Configuring %s"
1074 msgstr "Koplar til %s"
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083 msgid "Completely removing %s"
1084 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088 msgid "Noting disappearance of %s"
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 msgid "Running post-installation trigger %s"
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 msgid "Installed %s"
1099 msgstr " Installert: "
1101 #. FIXME: use a better string after freeze
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104 msgid "Directory '%s' missing"
1105 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1109 msgid "Could not open file '%s'"
1110 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Preparing %s"
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119 msgid "Unpacking %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Preparing to configure %s"
1125 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 msgid "Preparing for removal of %s"
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 msgstr "Tilrådingar"
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 msgid "Preparing to completely remove %s"
1140 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 msgid "Completely removed %s"
1145 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Can not write log (%s)"
1150 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1164 #. check if its not a follow up error
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1172 "error from a previous failure."
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1198 #: apt-pkg/depcache.cc
1199 msgid "Building dependency tree"
1200 msgstr "Byggjer kravtre"
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 msgid "Candidate versions"
1204 msgstr "Kandidatversjonar"
1206 #: apt-pkg/depcache.cc
1207 msgid "Dependency generation"
1208 msgstr "Genererer kravforhold"
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1212 msgid "Reading state information"
1213 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Failed to open StateFile %s"
1218 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1226 msgid "Send scenario to solver"
1230 msgid "Send request to solver"
1234 msgid "Prepare for receiving solution"
1238 msgid "External solver failed without a proper error message"
1242 msgid "Execute external solver"
1246 msgid "Execute external planner"
1250 msgid "Send request to planner"
1254 msgid "Send scenario to planner"
1258 msgid "External planner failed without a proper error message"
1261 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1263 msgid "Wrote %i records.\n"
1264 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1266 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1269 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1274 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1279 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 msgid "Hash mismatch for: %s"
1289 msgstr "Feil MD5-sum"
1293 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1294 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1297 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1298 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1300 #: apt-pkg/install-progress.cc
1302 msgid "Progress: [%3i%%]"
1305 #. send status information that we are about to fork dpkg
1306 #: apt-pkg/install-progress.cc
1307 msgid "Running dpkg"
1310 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1313 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1314 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1317 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1319 msgid "Could not configure '%s'. "
1320 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1322 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1325 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1326 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1327 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1329 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
1330 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
1331 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 msgid "Empty package cache"
1336 msgstr "Tomt pakkelager"
1338 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1339 msgid "The package cache file is corrupted"
1340 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1342 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1343 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1344 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1348 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1349 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1351 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1354 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1359 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgstr "Tilrådingar"
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1419 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
1421 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1422 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1426 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1430 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1434 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1439 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1443 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Reading package lists"
1447 msgstr "Les pakkelister"
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "IO Error saving source cache"
1451 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
1453 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1455 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1456 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1461 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1462 "available in the sources"
1465 #: apt-pkg/policy.cc
1467 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1468 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
1470 #: apt-pkg/policy.cc
1472 msgid "Did not understand pin type %s"
1473 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
1475 #: apt-pkg/policy.cc
1477 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1480 #: apt-pkg/policy.cc
1481 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1482 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
1484 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1485 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1487 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1488 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1490 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1495 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1498 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1503 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1505 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1508 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1510 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1512 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1513 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1515 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1517 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1520 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1521 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1522 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
1524 #: apt-pkg/tagfile.cc
1526 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1529 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1531 msgid "Failed to fetch %s %s"
1532 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
1534 #: apt-pkg/update.cc
1537 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1540 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1541 "filer er brukte i staden."
1543 #: apt-pkg/upgrade.cc
1544 msgid "Calculating upgrade"
1545 msgstr "Reknar ut oppgradering"
1547 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1548 #: apt-private/acqprogress.cc
1551 msgstr "Treff:%lu %s"
1553 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1554 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1555 #: apt-private/acqprogress.cc
1558 msgstr "Hent:%lu %s"
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1567 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1568 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1569 #: apt-private/acqprogress.cc
1572 msgstr "Feil:%lu %s"
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1576 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1577 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1581 msgstr " [Arbeider]"
1583 #: apt-private/acqprogress.cc
1586 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1588 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1590 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1592 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid "Correcting dependencies..."
1596 msgstr "Rettar på krav ..."
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgstr " mislukkast."
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc
1603 msgid "Unable to correct dependencies"
1604 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1608 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1614 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1617 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1619 #: apt-private/private-cachefile.cc
1620 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1621 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1623 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1627 #: apt-private/private-cacheset.cc
1629 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1630 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1632 #: apt-private/private-cacheset.cc
1634 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1635 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc
1639 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1640 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1642 #: apt-private/private-cacheset.cc
1644 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1645 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1649 msgid " [Installed]"
1650 msgstr " [Installert]"
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 msgid " [Not candidate version]"
1655 msgstr "Kandidatversjonar"
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 msgid "You should explicitly select one to install."
1659 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1661 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1665 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1666 "is only available from another source\n"
1668 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1669 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1670 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 msgid "However the following packages replace it:"
1674 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1678 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1679 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1681 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1686 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1690 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1692 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1694 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1695 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1699 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1700 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1702 #: apt-private/private-cmndline.cc
1703 msgid "Most used commands:"
1706 #: apt-private/private-cmndline.cc
1708 msgid "See %s for more information about the available commands."
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1713 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1714 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1715 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1716 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1719 #: apt-private/private-cmndline.cc
1720 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1721 msgstr "APT har superku-krefter."
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1727 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1728 #: cmdline/apt-mark.cc
1729 msgid "No packages found"
1730 msgstr "Fann ingen pakkar"
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1734 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1740 #: apt-private/private-download.cc
1741 msgid "Some packages could not be authenticated"
1742 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1744 #: apt-private/private-download.cc
1745 msgid "Install these packages without verification?"
1746 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1748 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1750 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1754 #: apt-private/private-download.cc
1757 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1759 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1761 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1764 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1766 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "You don't have enough free space in %s."
1769 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Unable to lock the download directory"
1773 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1775 #: apt-private/private-install.cc
1777 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1778 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1779 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1780 "or been moved out of Incoming."
1782 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1783 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1784 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1785 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1788 #. if (Packages == 1)
1790 #. c1out << std::endl;
1792 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1793 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1794 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1797 #: apt-private/private-install.cc
1798 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1799 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1801 #: apt-private/private-install.cc
1802 msgid "Broken packages"
1803 msgstr "Øydelagde pakkar"
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1811 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1813 #: apt-private/private-install.cc
1816 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1818 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1820 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1823 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1825 #: apt-private/private-install.cc
1827 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1831 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1834 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842 #: apt-private/private-install.cc
1844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1845 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1852 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856 #: apt-private/private-install.cc
1858 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1859 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1863 #: apt-private/private-install.cc
1865 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1866 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1868 #: apt-private/private-install.cc
1869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1873 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1874 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1875 #: apt-private/private-install.cc
1876 msgid "Yes, do as I say!"
1877 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1879 #: apt-private/private-install.cc
1882 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1883 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1886 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1887 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1890 #: apt-private/private-install.cc
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 msgid "Do you want to continue?"
1896 msgstr "Vil du halda fram?"
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid "Some files failed to download"
1900 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1902 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1903 msgid "Download complete and in download only mode"
1904 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1906 #: apt-private/private-install.cc
1908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1911 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1916 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Unable to correct missing packages."
1920 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Aborting install."
1924 msgstr "Avbryt installasjon."
1926 #: apt-private/private-install.cc
1928 "The following package disappeared from your system as\n"
1929 "all files have been overwritten by other packages:"
1931 "The following packages disappeared from your system as\n"
1932 "all files have been overwritten by other packages:"
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1940 #: apt-private/private-install.cc
1941 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1944 #: apt-private/private-install.cc
1946 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1947 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1950 #: apt-private/private-install.cc
1952 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1953 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1955 #: apt-private/private-install.cc
1958 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1960 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1962 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1963 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1965 #: apt-private/private-install.cc
1967 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1969 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1970 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1971 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1973 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "Use '%s' to remove it."
1976 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1983 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1985 #: apt-private/private-install.cc
1987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1990 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1993 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "The following additional packages will be installed:"
1996 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid "Suggested packages:"
2000 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "Recommended packages:"
2004 msgstr "Tilrådde pakkar"
2006 #: apt-private/private-install.cc
2008 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2010 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2013 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2017 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2020 #: apt-private/private-install.cc
2022 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2023 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2025 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2026 #: apt-private/private-install.cc
2028 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2029 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2031 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2033 msgid "%s set to manually installed.\n"
2034 msgstr "men %s skal installerast"
2036 #: apt-private/private-install.cc
2038 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2039 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2041 #: apt-private/private-install.cc
2043 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2044 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2046 #: apt-private/private-list.cc
2050 #: apt-private/private-list.cc
2052 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2054 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2058 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2059 #: apt-private/private-main.cc
2062 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2063 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2064 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2065 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2068 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2072 #: apt-private/private-output.cc
2074 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2075 msgstr " [Installert]"
2077 #: apt-private/private-output.cc
2079 msgid "[installed,local]"
2080 msgstr " [Installert]"
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 msgid "[installed,auto-removable]"
2086 #: apt-private/private-output.cc
2088 msgid "[installed,automatic]"
2089 msgstr " [Installert]"
2091 #: apt-private/private-output.cc
2094 msgstr " [Installert]"
2096 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[upgradable from: %s]"
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 msgid "[residual-config]"
2105 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "but %s is installed"
2108 msgstr "men %s er installert"
2110 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "but %s is to be installed"
2113 msgstr "men %s skal installerast"
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "but it is not installable"
2117 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "but it is a virtual package"
2121 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid "but it is not going to be installed"
2125 msgstr "men skal ikkje installerast"
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid "but it is not installed"
2129 msgstr "men er ikkje installert"
2131 #: apt-private/private-output.cc
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2137 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2141 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2145 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "The following packages have been kept back:"
2149 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "The following packages will be upgraded:"
2153 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2157 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "The following held packages will be changed:"
2161 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2163 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "%s (due to %s)"
2166 msgstr "%s (fordi %s)"
2168 #: apt-private/private-output.cc
2171 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2172 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2174 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2175 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2177 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2180 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2182 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "%lu reinstalled, "
2185 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2187 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "%lu downgraded, "
2190 msgstr "%lu nedgraderte, "
2192 #: apt-private/private-output.cc
2194 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2195 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2197 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2200 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2202 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2203 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2204 #. The user has to answer with an input matching the
2205 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2206 #: apt-private/private-output.cc
2210 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2211 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2212 #. The user has to answer with an input matching the
2213 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2214 #: apt-private/private-output.cc
2218 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2219 #: apt-private/private-output.cc
2223 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2224 #: apt-private/private-output.cc
2228 #: apt-private/private-search.cc
2230 msgid "You must give at least one search pattern"
2231 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
2233 #: apt-private/private-search.cc
2234 msgid "Full Text Search"
2237 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2239 msgid "Package file %s is out of sync."
2240 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
2242 #: apt-private/private-show.cc
2244 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2246 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2250 #: apt-private/private-show.cc
2251 msgid "not a real package (virtual)"
2254 #: apt-private/private-show.cc
2255 msgid "Package files:"
2256 msgstr "Pakkefiler:"
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2260 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
2262 #. Show any packages have explicit pins
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "Pinned packages:"
2265 msgstr "Spikra pakkar:"
2267 #. Print the package name and the version we are forcing to
2268 #: apt-private/private-show.cc
2270 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2273 #: apt-private/private-show.cc
2274 msgid " Installed: "
2275 msgstr " Installert: "
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgid " Candidate: "
2279 msgstr " Kandidat: "
2281 #: apt-private/private-show.cc
2285 #. Show the priority tables
2286 #: apt-private/private-show.cc
2287 msgid " Version table:"
2288 msgstr " Versjonstabell:"
2290 #: apt-private/private-source.cc
2292 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2293 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2295 #: apt-private/private-source.cc
2297 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2298 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2300 #: apt-private/private-source.cc
2302 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2303 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2305 #: apt-private/private-source.cc
2307 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2308 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2310 #: apt-private/private-source.cc
2312 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2315 #: apt-private/private-source.cc
2316 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2317 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2319 #: apt-private/private-source.cc
2321 msgid "Unable to find a source package for %s"
2322 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
2324 #: apt-private/private-source.cc
2327 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2331 #: apt-private/private-source.cc
2336 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2339 #: apt-private/private-source.cc
2341 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2342 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2345 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2346 #: apt-private/private-source.cc
2348 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2349 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
2351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2356 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2360 msgid "Fetch source %s\n"
2361 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 msgid "Failed to fetch some archives."
2365 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
2367 #: apt-private/private-source.cc
2369 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2370 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2372 #: apt-private/private-source.cc
2374 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2375 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
2377 #: apt-private/private-source.cc
2379 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2382 #: apt-private/private-source.cc
2384 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2385 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
2387 #: apt-private/private-source.cc
2389 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2390 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
2392 #: apt-private/private-source.cc
2394 msgid "%s has no build depends.\n"
2395 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2399 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
2401 #: apt-private/private-source.cc
2404 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2405 "Architectures for setup"
2408 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2413 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2416 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 msgid "Failed to process build dependencies"
2420 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2422 #: apt-private/private-sources.cc
2424 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2425 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2427 #: apt-private/private-sources.cc
2429 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2432 #: apt-private/private-unmet.cc
2434 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2435 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
2437 #: apt-private/private-update.cc
2438 msgid "The update command takes no arguments"
2439 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2441 #: apt-private/private-update.cc
2443 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2445 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2449 #: apt-private/private-update.cc
2450 msgid "All packages are up to date."
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2455 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2456 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid "Total package names: "
2460 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2464 msgid "Total package structures: "
2465 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 msgid " Normal packages: "
2469 msgstr " Vanlege pakkar: "
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid " Pure virtual packages: "
2473 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 msgid " Single virtual packages: "
2477 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2480 msgid " Mixed virtual packages: "
2481 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "Total distinct versions: "
2489 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid "Total distinct descriptions: "
2494 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid "Total dependencies: "
2498 msgstr "Tal på krav: "
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total ver/file relations: "
2502 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 msgid "Total Desc/File relations: "
2507 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total Provides mappings: "
2511 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total globbed strings: "
2515 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid "Total slack space: "
2519 msgstr "Slingringsmon: "
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid "Total space accounted for: "
2523 msgstr "Brukt plass i alt: "
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2532 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2534 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2535 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2536 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2537 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2538 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2539 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Show source records"
2544 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2548 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Show raw dependency information for a package"
2552 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2556 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Show a readable record for the package"
2560 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "List the names of all packages in the system"
2564 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Show policy settings"
2568 msgstr "Vis regelinnstillingar."
2570 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2571 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2574 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2576 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2578 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2580 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2582 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2584 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2585 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2587 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2589 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2590 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2591 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2595 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2596 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2599 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2601 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2603 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2604 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2605 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2608 #: cmdline/apt-config.cc
2609 msgid "Arguments not in pairs"
2610 msgstr "Ikkje parvise argument"
2612 #: cmdline/apt-config.cc
2615 "Usage: apt-config [options] command\n"
2617 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2618 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2620 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
2622 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
2624 #: cmdline/apt-config.cc
2625 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2628 #: cmdline/apt-config.cc
2629 msgid "show the active configuration setting"
2632 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2634 "Usage: apt-dump-solver\n"
2636 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2637 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2640 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2643 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2645 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2646 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2647 "configuration questions before installation of packages.\n"
2649 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2651 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2652 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2655 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2656 " -t Vel mellombels katalog\n"
2657 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2658 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2660 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2661 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2662 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2664 #: cmdline/apt-get.cc
2666 msgid "Couldn't find package %s"
2667 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2669 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2671 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2672 msgstr "men %s skal installerast"
2674 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2676 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2680 #: cmdline/apt-get.cc
2682 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2683 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2685 #: cmdline/apt-get.cc
2686 msgid "Supported modules:"
2687 msgstr "Støtta modular:"
2689 #: cmdline/apt-get.cc
2692 "Usage: apt-get [options] command\n"
2693 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2694 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2696 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2697 "and information about them from authenticated sources and\n"
2698 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2699 "with their dependencies.\n"
2701 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
2702 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2703 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2705 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
2706 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2710 msgid "Retrieve new lists of packages"
2711 msgstr "Hent nye pakkelister."
2713 #: cmdline/apt-get.cc
2714 msgid "Perform an upgrade"
2715 msgstr "Utfør ei oppgradering."
2717 #: cmdline/apt-get.cc
2718 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2719 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Remove packages"
2723 msgstr "Fjern pakkar."
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Remove packages and config files"
2729 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2731 msgid "Remove automatically all unused packages"
2732 msgstr "men %s skal installerast"
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2736 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
2738 #: cmdline/apt-get.cc
2739 msgid "Follow dselect selections"
2740 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
2742 #: cmdline/apt-get.cc
2743 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2744 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
2746 #: cmdline/apt-get.cc
2747 msgid "Erase downloaded archive files"
2748 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
2750 #: cmdline/apt-get.cc
2751 msgid "Erase old downloaded archive files"
2752 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
2754 #: cmdline/apt-get.cc
2755 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2756 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
2758 #: cmdline/apt-get.cc
2759 msgid "Download source archives"
2760 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
2762 #: cmdline/apt-get.cc
2763 msgid "Download the binary package into the current directory"
2766 #: cmdline/apt-get.cc
2767 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2770 #: cmdline/apt-helper.cc
2771 msgid "Need one URL as argument"
2774 #: cmdline/apt-helper.cc
2776 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2777 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2779 #: cmdline/apt-helper.cc
2780 msgid "Download Failed"
2783 #: cmdline/apt-helper.cc
2785 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2788 #: cmdline/apt-helper.cc
2790 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2791 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2792 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2794 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2795 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2798 #: cmdline/apt-helper.cc
2799 msgid "download the given uri to the target-path"
2802 #: cmdline/apt-helper.cc
2803 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2806 #: cmdline/apt-helper.cc
2807 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2810 #: cmdline/apt-helper.cc
2811 msgid "detect proxy using apt.conf"
2814 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2817 "Usage: apt-internal-planner\n"
2819 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2820 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2821 "for debugging or the like.\n"
2823 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2825 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2826 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2829 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2830 " -t Vel mellombels katalog\n"
2831 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2832 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2834 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2837 "Usage: apt-internal-solver\n"
2839 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2840 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2843 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2845 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2846 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2849 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2850 " -t Vel mellombels katalog\n"
2851 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2852 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2854 #: cmdline/apt-mark.cc
2856 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2857 msgstr "men er ikkje installert"
2859 #: cmdline/apt-mark.cc
2861 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2862 msgstr "men %s skal installerast"
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2866 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2867 msgstr "men %s skal installerast"
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2871 msgid "%s was already set on hold.\n"
2872 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2876 msgid "%s was already not hold.\n"
2877 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2883 #: cmdline/apt-mark.cc
2885 msgid "%s set on hold.\n"
2886 msgstr "men %s skal installerast"
2888 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2891 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2895 msgid "Selected %s for purge.\n"
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 msgid "Selected %s for removal.\n"
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 msgid "Selected %s for installation.\n"
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2912 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2913 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2914 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2915 "all packages with or without a certain marking.\n"
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2921 msgstr "men %s skal installerast"
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2926 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Mark a package as held back"
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Unset a package set as held back"
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2938 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2939 msgstr "men %s skal installerast"
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2943 msgid "Print the list of manually installed packages"
2944 msgstr "men %s skal installerast"
2946 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 msgid "Print the list of package on hold"
2950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2951 msgid "Unknown package record!"
2952 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2959 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2960 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2965 "Usage: apt [options] command\n"
2967 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2968 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2969 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2970 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2971 "interactive use by default.\n"
2976 msgid "list packages based on package names"
2981 msgid "search in package descriptions"
2982 msgstr "Les pakkelister"
2985 msgid "show package details"
2991 msgid "install packages"
2992 msgstr "Spikra pakkar:"
2996 msgid "remove packages"
2997 msgstr "Øydelagde pakkar"
2999 #. system wide stuff
3002 msgid "update list of available packages"
3003 msgstr "men %s skal installerast"
3006 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3010 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3016 msgid "edit the source information file"
3017 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3020 msgid "Bad default setting!"
3021 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
3023 #: dselect/install dselect/update
3025 msgid "Press [Enter] to continue."
3026 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
3029 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3034 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3035 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3039 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3040 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3043 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3044 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3048 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3049 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3052 msgid "Merging available information"
3053 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056 msgid "Package extension list is too long"
3057 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061 msgid "Error processing directory %s"
3062 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065 msgid "Source extension list is too long"
3066 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3069 msgid "Error writing header to contents file"
3070 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074 msgid "Error processing contents %s"
3075 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3080 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3081 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3082 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3085 " generate config [groups]\n"
3088 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3089 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3090 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3092 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3093 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3094 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3095 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3097 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3098 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3100 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3101 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3102 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3103 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3105 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3106 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3109 " -h This help text\n"
3110 " --md5 Control MD5 generation\n"
3111 " -s=? Source override file\n"
3113 " -d=? Select the optional caching database\n"
3114 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3115 " --contents Control contents file generation\n"
3116 " -c=? Read this configuration file\n"
3117 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3119 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3120 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3121 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3123 " generate config [grupper]\n"
3126 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3127 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3128 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3130 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3131 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3132 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3133 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3135 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3136 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3138 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3139 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3140 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3141 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3142 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3143 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3144 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3147 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3148 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3149 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3151 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3152 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3153 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3154 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3155 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158 msgid "No selections matched"
3159 msgstr "Ingen utval passa"
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3163 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3164 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3166 #: ftparchive/cachedb.cc
3168 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3169 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3171 #: ftparchive/cachedb.cc
3173 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3174 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3176 #: ftparchive/cachedb.cc
3178 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3179 "remove and re-create the database."
3182 #: ftparchive/cachedb.cc
3184 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3185 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3187 #: ftparchive/cachedb.cc
3189 msgid "Failed to read .dsc"
3190 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3192 #: ftparchive/cachedb.cc
3193 msgid "Archive has no control record"
3194 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3196 #: ftparchive/cachedb.cc
3197 msgid "Unable to get a cursor"
3198 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3200 #: ftparchive/contents.cc
3201 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3202 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3204 #: ftparchive/multicompress.cc
3206 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3207 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3209 #: ftparchive/multicompress.cc
3211 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3212 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3214 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3215 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3216 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
3218 #: ftparchive/multicompress.cc
3219 msgid "Failed to fork"
3220 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3222 #: ftparchive/multicompress.cc
3223 msgid "Compress child"
3224 msgstr "Komprimer barn"
3226 #: ftparchive/multicompress.cc
3228 msgid "Internal error, failed to create %s"
3229 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3231 #: ftparchive/multicompress.cc
3232 msgid "IO to subprocess/file failed"
3233 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3235 #: ftparchive/multicompress.cc
3236 msgid "Failed to read while computing MD5"
3237 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3239 #: ftparchive/override.cc
3241 msgid "Unable to open %s"
3242 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3246 #: ftparchive/override.cc
3248 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3249 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3251 #: ftparchive/override.cc
3253 msgid "Failed to read the override file %s"
3254 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3256 #: ftparchive/override.cc
3258 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3259 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3261 #: ftparchive/override.cc
3263 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3264 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3266 #: ftparchive/override.cc
3268 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3269 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3271 #: ftparchive/writer.cc
3273 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3274 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3276 #: ftparchive/writer.cc
3278 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3279 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3281 #: ftparchive/writer.cc
3285 #: ftparchive/writer.cc
3289 #: ftparchive/writer.cc
3290 msgid "E: Errors apply to file "
3291 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3293 #: ftparchive/writer.cc
3295 msgid "Failed to resolve %s"
3296 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3298 #: ftparchive/writer.cc
3299 msgid "Tree walking failed"
3300 msgstr "Treklatring mislukkast"
3302 #: ftparchive/writer.cc
3304 msgid "Failed to open %s"
3305 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3307 #: ftparchive/writer.cc
3309 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3310 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3312 #: ftparchive/writer.cc
3314 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3317 #: ftparchive/writer.cc
3319 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 msgid "Archive had no package field"
3324 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3326 #: ftparchive/writer.cc
3328 msgid " %s has no override entry\n"
3329 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3331 #: ftparchive/writer.cc
3333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3336 #: ftparchive/writer.cc
3338 msgid " %s has no source override entry\n"
3339 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3341 #: ftparchive/writer.cc
3343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3348 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3349 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
3353 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3354 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3356 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
3357 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
3360 msgid "Wrong CD-ROM"
3361 msgstr "Feil CD-plate"
3365 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3367 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
3371 msgid "Disk not found."
3372 msgstr "Fann ikkje fila"
3374 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3375 msgid "File not found"
3376 msgstr "Fann ikkje fila"
3378 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3379 #: methods/connect.cc
3381 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3384 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3386 msgid "Connecting to %s (%s)"
3387 msgstr "Koplar til %s (%s)"
3389 #: methods/connect.cc
3392 msgstr "[IP: %s %s]"
3394 #: methods/connect.cc
3396 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3397 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3399 #: methods/connect.cc
3401 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3402 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
3404 #: methods/connect.cc
3406 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3407 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
3409 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3413 #: methods/connect.cc
3415 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3416 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
3418 #. We say this mainly because the pause here is for the
3419 #. ssh connection that is still going
3420 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3422 msgid "Connecting to %s"
3423 msgstr "Koplar til %s"
3425 #: methods/connect.cc
3427 msgid "Could not resolve '%s'"
3428 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3430 #: methods/connect.cc
3432 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3433 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
3435 #: methods/connect.cc
3437 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3438 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3440 #: methods/connect.cc
3442 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3443 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3445 #: methods/connect.cc
3447 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3448 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
3451 msgid "Failed to stat"
3452 msgstr "Klarte ikkje få status"
3455 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3456 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
3458 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3464 msgid "Unable to determine the peer name"
3465 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
3468 msgid "Unable to determine the local name"
3469 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
3473 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3474 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
3478 msgid "USER failed, server said: %s"
3479 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
3483 msgid "PASS failed, server said: %s"
3484 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
3488 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3491 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
3492 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
3496 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3497 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
3501 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3502 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
3504 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3505 msgid "Connection timeout"
3506 msgstr "Tidsavbrot på samband"
3509 msgid "Server closed the connection"
3510 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
3512 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3513 msgid "A response overflowed the buffer."
3514 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
3517 msgid "Protocol corruption"
3518 msgstr "Protokolløydeleggjing"
3521 msgid "Could not create a socket"
3522 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
3525 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3526 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
3529 msgid "Could not connect passive socket."
3530 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
3533 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3534 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
3537 msgid "Could not bind a socket"
3538 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
3541 msgid "Could not listen on the socket"
3542 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
3545 msgid "Could not determine the socket's name"
3546 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
3549 msgid "Unable to send PORT command"
3550 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
3554 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3555 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
3559 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3560 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
3563 msgid "Data socket connect timed out"
3564 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
3567 msgid "Unable to accept connection"
3568 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
3570 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3571 msgid "Problem hashing file"
3572 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3576 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3577 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
3579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3580 msgid "Data socket timed out"
3581 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
3585 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3586 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
3588 #. Get the files information
3594 msgid "Unable to invoke "
3595 msgstr "Klarte ikkje starta "
3597 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3601 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3605 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3610 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3614 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3618 msgid "Unknown error executing apt-key"
3621 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3624 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3629 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3630 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
3634 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3639 msgid "Error writing to the file"
3640 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3643 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3644 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
3647 msgid "Error reading from server"
3648 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
3651 msgid "Error writing to file"
3652 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3655 msgid "Select failed"
3656 msgstr "Utvalet mislukkast"
3659 msgid "Connection timed out"
3660 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
3663 msgid "Error writing to output file"
3664 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3667 #. and provide a config option to define that default
3668 #: methods/mirror.cc
3670 msgid "No mirror file '%s' found "
3673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3674 #. and provide a config option to define that default
3675 #: methods/mirror.cc
3677 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3678 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3680 #: methods/mirror.cc
3682 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3683 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3685 #: methods/mirror.cc
3687 msgid "[Mirror: %s]"
3691 msgid "Failed to set modification time"
3692 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
3695 msgid "Connection closed prematurely"
3696 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3698 #: methods/server.cc
3699 msgid "Waiting for headers"
3700 msgstr "Ventar på hovud"
3702 #: methods/server.cc
3703 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3704 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
3706 #: methods/server.cc
3707 msgid "Bad header line"
3708 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
3710 #: methods/server.cc
3711 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3712 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
3714 #: methods/server.cc
3715 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3716 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
3718 #: methods/server.cc
3719 msgid "This HTTP server has broken range support"
3720 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "Unknown date format"
3724 msgstr "Ukjend datoformat"
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Bad header data"
3728 msgstr "Øydelagde hovuddata"
3730 #: methods/server.cc
3731 msgid "Connection failed"
3732 msgstr "Sambandet mislukkast"
3734 #: methods/server.cc
3737 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3741 #: methods/server.cc
3742 msgid "Internal error"
3743 msgstr "Intern feil"
3746 msgid "Empty files can't be valid archives"
3749 #~ msgid "(not found)"
3750 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3752 #~ msgid " Package pin: "
3753 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3756 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3757 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3761 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3763 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3766 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3768 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3771 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3773 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3778 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3779 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3781 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3782 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3787 #~ "candidate version"
3788 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3790 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3791 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3793 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3794 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3796 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3797 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3799 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3800 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3803 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3804 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3806 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3807 #~ "from APT's binary cache files\n"
3809 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3810 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3812 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3813 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -p=? The package cache.\n"
3819 #~ " -s=? The source cache.\n"
3820 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3821 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3827 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3828 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3829 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3830 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3831 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3832 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3833 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3834 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3838 #~ " -h This help text.\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3844 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3845 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3848 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3850 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3852 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3855 #~ " -h This help text\n"
3856 #~ " -s Use source file sorting\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3862 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3864 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3867 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3868 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3869 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3870 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3872 #~ msgid "Child process failed"
3873 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3876 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3877 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3879 #~ msgid "Failed to create pipes"
3880 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3882 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3883 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3886 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3887 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3889 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3890 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3893 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3894 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3898 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3902 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3906 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3910 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3914 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3917 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3920 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3923 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3926 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3929 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3931 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3932 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3934 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3935 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3937 #~ msgid "Collecting File Provides"
3938 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3941 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3942 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3944 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3945 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3947 #~ msgid "Total dependency version space: "
3948 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3950 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3951 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3961 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3962 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3964 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3965 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3968 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3969 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3971 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3972 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3975 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3977 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3979 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3980 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3983 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3984 #~ "need to manually fix this package."
3986 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3990 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3991 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3993 #~ msgid "Failed to remove %s"
3994 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3996 #~ msgid "Unable to create %s"
3997 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3999 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4000 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
4002 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4004 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
4006 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
4009 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4010 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
4012 #~ msgid "Reading file listing"
4013 #~ msgstr "Les filliste"
4016 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4017 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4020 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4021 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4022 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4024 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4025 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4027 #~ msgid "Internal error getting a node"
4028 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4030 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4031 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4033 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4034 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4036 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4037 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4039 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4040 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4042 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4043 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4045 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4046 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4048 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4049 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4051 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4052 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4054 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4055 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4057 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4058 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4060 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4061 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4063 #~ msgid "Read error from %s process"
4064 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4066 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4067 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4069 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4070 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4073 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4075 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4076 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4078 #~ msgid "decompressor"
4079 #~ msgstr "dekomprimering"
4081 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4082 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4084 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4085 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4088 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4095 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4098 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4101 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4105 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4108 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4112 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4115 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4118 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4120 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4121 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4126 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4130 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4131 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4134 #~ msgid "Could not patch file"
4135 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4137 #~ msgid " %4i %s\n"
4138 #~ msgstr " %4i %s\n"
4141 #~ msgstr "%4i %s\n"
4144 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4145 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4148 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150 #~ "that package should be filed."
4152 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4153 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4161 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4169 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4173 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4174 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4178 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179 #~ "%i signatures\n"
4180 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4183 #~ msgid "openpty failed\n"
4184 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4186 #~ msgid "File date has changed %s"
4187 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4189 #~ msgid "Reading file list"
4190 #~ msgstr "Les filliste"
4193 #~ msgid "Could not execute "
4194 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4196 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4197 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"