]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Invalid archive signature"
28 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Error reading archive member header"
32 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 #, c-format
36 msgid "Invalid archive member header %s"
37 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Invalid archive member header"
41 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Archive is too short"
45 msgstr "Arkivet er for kort"
46
47 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
48 msgid "Failed to read the archive headers"
49 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Corrupted archive"
58 msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65 #, c-format
66 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
70 #, c-format
71 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 #, c-format
76 msgid "Internal error, could not locate member %s"
77 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79 #: apt-inst/deb/debfile.cc
80 msgid "Unparsable control file"
81 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83 #: apt-inst/dirstream.cc
84 #, c-format
85 msgid "Failed to write file %s"
86 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88 #: apt-inst/dirstream.cc
89 #, c-format
90 msgid "Failed to close file %s"
91 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93 #: apt-inst/extract.cc
94 #, c-format
95 msgid "The path %s is too long"
96 msgstr "Stien %s er for lang"
97
98 #: apt-inst/extract.cc
99 #, c-format
100 msgid "Unpacking %s more than once"
101 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103 #: apt-inst/extract.cc
104 #, c-format
105 msgid "The directory %s is diverted"
106 msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108 #: apt-inst/extract.cc
109 #, c-format
110 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113 #: apt-inst/extract.cc
114 msgid "The diversion path is too long"
115 msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118 #: methods/rred.cc
119 #, c-format
120 msgid "Failed to stat %s"
121 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename %s to %s"
126 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 #, c-format
130 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "The path is too long"
139 msgstr "Stien er for lang"
140
141 #: apt-inst/extract.cc
142 #, c-format
143 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146 #: apt-inst/extract.cc
147 #, c-format
148 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151 #. Only warn if there are no sources.list.d.
152 #. Only warn if there is no sources.list file.
153 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156 #, c-format
157 msgid "Unable to read %s"
158 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160 #: apt-inst/extract.cc
161 #, c-format
162 msgid "Unable to stat %s"
163 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "DropNode called on still linked node"
167 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to locate the hash element!"
171 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Failed to allocate diversion"
175 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Internal error in AddDiversion"
179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181 #: apt-inst/filelist.cc
182 #, c-format
183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186 #: apt-inst/filelist.cc
187 #, c-format
188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191 #: apt-inst/filelist.cc
192 #, c-format
193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199 "disabled by default."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205 "potentially dangerous to use."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 msgid ""
210 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 "details."
212 msgstr ""
213
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217 msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222 msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 msgid ""
226 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Feil størrelse"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Invalid file format"
270 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 #, fuzzy
274 msgid "Signature error"
275 msgstr "Skrivefeil"
276
277 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 "authentication?)"
283 msgstr ""
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 #, c-format
297 msgid "GPG error: %s: %s"
298 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 "architecture '%s'"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 "or malformed file)"
312 msgstr ""
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318 "weak security information for it"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328 "repository will not be applied."
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 #, c-format
333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
341 msgstr ""
342 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 #, c-format
347 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 msgstr ""
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360 msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 #, c-format
364 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365 msgstr ""
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 #, c-format
369 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 #, c-format
374 msgid "The method driver %s could not be found."
375 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Is the package %s installed?"
380 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Method %s did not start correctly"
385 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr ""
448 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456 "som holdes tilbake."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526 "kandidat"
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533 "installert"
534
535 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539 "neither of them"
540 msgstr ""
541 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542 "har ingen av dem"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 #, c-format
546 msgid "Line %u too long in source list %s."
547 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Waiting for disc...\n"
560 msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 msgid "Identifying... "
568 msgstr "Indentifiserer..."
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc
571 #, c-format
572 msgid "Stored label: %s\n"
573 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Scanning disc for index files...\n"
577 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583 "%zu signatures\n"
584 msgstr ""
585 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586 "signaturer\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 msgid ""
590 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591 "wrong architecture?"
592 msgstr ""
593 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594 "eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596 #: apt-pkg/cdrom.cc
597 #, c-format
598 msgid "Found label '%s'\n"
599 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601 #: apt-pkg/cdrom.cc
602 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "This disc is called: \n"
609 "'%s'\n"
610 msgstr ""
611 "CD-en er kalt: \n"
612 "«%s»\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 msgid "Copying package lists..."
616 msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618 #: apt-pkg/cdrom.cc
619 msgid "Writing new source list\n"
620 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622 #: apt-pkg/cdrom.cc
623 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626 #: apt-pkg/clean.cc
627 #, c-format
628 msgid "Unable to stat %s."
629 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632 #, c-format
633 msgid "Unable to stat the mount point %s"
634 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637 msgid "Failed to stat the cdrom"
638 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644 "other options."
645 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
651 "options"
652 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Command line option %s is not boolean"
657 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s requires an argument."
662 msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 #, c-format
676 msgid "Option '%s' is too long"
677 msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Invalid operation %s"
687 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 #, c-format
691 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 #, c-format
696 msgid "Opening configuration file %s"
697 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 #, c-format
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 #, c-format
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Får ikke låst %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782 msgstr ""
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788 msgstr ""
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 #, c-format
793 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 #, c-format
803 msgid "Sub-process %s received signal %u."
804 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808 #, c-format
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
811
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813 #, c-format
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
816
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818 msgid "Read error"
819 msgstr "Lesefeil"
820
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822 msgid "Write error"
823 msgstr "Skrivefeil"
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, c-format
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
832 msgstr "Uventet slutt på fil"
833
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
837
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 #, c-format
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
846
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 #, c-format
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
851
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
856
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 #, c-format
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
866
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 #, c-format
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
871
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
875
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
880
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, c-format
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 msgid "Unable to close mmap"
902 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
903
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905 msgid "Unable to synchronize mmap"
906 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
907
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 #, c-format
910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
911 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
912
913 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914 msgid "Failed to truncate file"
915 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
916
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
921 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
922 msgstr ""
923 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
924 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
925
926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
930 "reached."
931 msgstr ""
932 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
933 "nådd."
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
940 "av brukeren."
941
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #, c-format
944 msgid "%c%s... Error!"
945 msgstr "%c%s ... Feil"
946
947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
948 #, c-format
949 msgid "%c%s... Done"
950 msgstr "%c%s ... Ferdig"
951
952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
953 msgid "..."
954 msgstr "..."
955
956 #. Print the spinner
957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%c%s... %u%%"
960 msgstr "%c%s ... Ferdig"
961
962 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 #, c-format
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
967
968 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970 #, c-format
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%lit %lim %lis"
973
974 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 #, c-format
977 msgid "%limin %lis"
978 msgstr "%lim %lis"
979
980 #. TRANSLATOR: s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 #, c-format
983 msgid "%lis"
984 msgstr "%lis"
985
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 #, c-format
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
990
991 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 #, c-format
996 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997 msgstr ""
998
999 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001 #. two sources.list entries
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1011
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 "security purposes"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1033
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 "it?"
1060 msgstr ""
1061 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1067
1068 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069 #. dpkg --configure -a
1070 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1075
1076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077 msgid "Not locked"
1078 msgstr "Ikke låst"
1079
1080 #. we don't care for the difference
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Installing %s"
1084 msgstr "Installerer %s"
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Configuring %s"
1089 msgstr "Setter opp %s"
1090
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Removing %s"
1094 msgstr "Fjerner %s"
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Completely removing %s"
1099 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Noting disappearance of %s"
1104 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Running post-installation trigger %s"
1109 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1110
1111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Installed %s"
1114 msgstr "Installerte %s"
1115
1116 #. FIXME: use a better string after freeze
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Directory '%s' missing"
1120 msgstr "Mappa «%s» mangler"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not open file '%s'"
1125 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Preparing %s"
1130 msgstr "Forbereder %s"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Unpacking %s"
1135 msgstr "Pakker ut %s"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Preparing to configure %s"
1140 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Preparing for removal of %s"
1145 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Removed %s"
1150 msgstr "Fjernet %s"
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Preparing to completely remove %s"
1155 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1156
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "Completely removed %s"
1160 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Can not write log (%s)"
1165 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169 msgstr "Er /dev/pts montert?"
1170
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1178
1179 #. check if its not a follow up error
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1183
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185 msgid ""
1186 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187 "error from a previous failure."
1188 msgstr ""
1189 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1190 "følgefeil fra en tidligere feil."
1191
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 msgid ""
1194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 "error"
1196 msgstr ""
1197 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1198 "feil"
1199
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201 msgid ""
1202 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203 "error"
1204 msgstr ""
1205 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1206 "minne»-feil"
1207
1208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209 msgid ""
1210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1211 "local system"
1212 msgstr ""
1213 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1214 "lokale systemet."
1215
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217 msgid ""
1218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1219 msgstr ""
1220 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1221
1222 #: apt-pkg/depcache.cc
1223 msgid "Building dependency tree"
1224 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1225
1226 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Candidate versions"
1228 msgstr "Versjons-kandidater"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 msgid "Dependency generation"
1232 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1233
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Reading state information"
1236 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1237
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to open StateFile %s"
1241 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1242
1243 #: apt-pkg/depcache.cc
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1247
1248 #: apt-pkg/edsp.cc
1249 msgid "Send scenario to solver"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-pkg/edsp.cc
1253 msgid "Send request to solver"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: apt-pkg/edsp.cc
1257 msgid "Prepare for receiving solution"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-pkg/edsp.cc
1261 msgid "External solver failed without a proper error message"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: apt-pkg/edsp.cc
1265 msgid "Execute external solver"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-pkg/edsp.cc
1269 msgid "Execute external planner"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 msgid "Send request to planner"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-pkg/edsp.cc
1277 msgid "Send scenario to planner"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: apt-pkg/edsp.cc
1281 msgid "External planner failed without a proper error message"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1285 #, c-format
1286 msgid "Wrote %i records.\n"
1287 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1288
1289 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1293
1294 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1298
1299 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1303
1304 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1307 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1308
1309 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Hash mismatch for: %s"
1312 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1313
1314 #: apt-pkg/init.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1317 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1318
1319 #: apt-pkg/init.cc
1320 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1321 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1322
1323 #: apt-pkg/install-progress.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Progress: [%3i%%]"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. send status information that we are about to fork dpkg
1329 #: apt-pkg/install-progress.cc
1330 msgid "Running dpkg"
1331 msgstr "Kjører dpkg"
1332
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1337 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1338 msgstr ""
1339 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1340 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1341
1342 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Could not configure '%s'. "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1346
1347 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1353 msgstr ""
1354 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1355 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1356 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "Empty package cache"
1360 msgstr "Tomt pakkelager"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "The package cache file is corrupted"
1364 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1365
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1368 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1373 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1378 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1383 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "Depends"
1387 msgstr "Avhenger av"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "PreDepends"
1391 msgstr "Forutsetter"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "Suggests"
1395 msgstr "Foreslår"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "Conflicts"
1399 msgstr "Er i konflikt med"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "Recommends"
1403 msgstr "Anbefaler"
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgid "Replaces"
1407 msgstr "Erstatter"
1408
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgid "Breaks"
1411 msgstr "Ødelegger"
1412
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1414 msgid "Enhances"
1415 msgstr "Forbedrer"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 msgid "Obsoletes"
1419 msgstr "Nuller"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgid "important"
1423 msgstr "viktig"
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1426 msgid "required"
1427 msgstr "påkrevet"
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1430 msgid "standard"
1431 msgstr "vanlig"
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1434 msgid "extra"
1435 msgstr "tillegg"
1436
1437 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1438 msgid "optional"
1439 msgstr "valgfri"
1440
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1443 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1444
1445 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1446 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1450 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1451
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1454 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1455
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1458 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1459
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1462 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1463
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1466 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1467
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 msgid "Reading package lists"
1470 msgstr "Leser pakkelister"
1471
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473 msgid "IO Error saving source cache"
1474 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1475
1476 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1479 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1480
1481 #: apt-pkg/policy.cc
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1485 "available in the sources"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1492
1493 #: apt-pkg/policy.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Did not understand pin type %s"
1496 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1497
1498 #: apt-pkg/policy.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-pkg/policy.cc
1504 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1505 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1506
1507 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1511 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1512
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Opening %s"
1516 msgstr "Åpner %s"
1517
1518 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1521 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1522
1523 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1526 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1527
1528 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1531 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1532
1533 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1536 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1537
1538 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1544 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1545 msgstr ""
1546 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1547
1548 #: apt-pkg/tagfile.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1551 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1552
1553 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to fetch %s %s"
1556 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1557
1558 #: apt-pkg/update.cc
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1562 "used instead."
1563 msgstr ""
1564 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1565 "ble brukt isteden. "
1566
1567 #: apt-pkg/upgrade.cc
1568 msgid "Calculating upgrade"
1569 msgstr "Beregner oppgradering"
1570
1571 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Hit:%lu %s"
1575 msgstr "Funnet:%lu %s"
1576
1577 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Get:%lu %s"
1582 msgstr "Hent:%lu %s"
1583
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Ign:%lu %s"
1589 msgstr "Ign:%lu %s"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Err:%lu %s"
1596 msgstr "Feil:%lu %s"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 msgid " [Working]"
1605 msgstr " [Arbeider]"
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid ""
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 " '%s'\n"
1612 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1613 msgstr ""
1614 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1615 " «%s»\n"
1616 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1617
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Correcting dependencies..."
1620 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1621
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgid " failed."
1624 msgstr " mislyktes."
1625
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "Unable to correct dependencies"
1628 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1629
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1633
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1635 msgid " Done"
1636 msgstr " Utført"
1637
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1639 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1641
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1645
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1647 msgid "Sorting"
1648 msgstr "Sorterer"
1649
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1654
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1659
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1664
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid " [Installed]"
1672 msgstr " [Installert]"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 msgid " [Not candidate version]"
1676 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1677
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc
1679 msgid "You should explicitly select one to install."
1680 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1681
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1686 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1687 "is only available from another source\n"
1688 msgstr ""
1689 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1690 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1691 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1692
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1694 msgid "However the following packages replace it:"
1695 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1696
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1700 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1701
1702 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1705 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1706
1707 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1711 msgstr ""
1712 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1713 "'%s'?\n"
1714
1715 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1718 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1719
1720 #: apt-private/private-cacheset.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1723 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1724
1725 #: apt-private/private-cmndline.cc
1726 msgid "Most used commands:"
1727 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1728
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1730 #, c-format
1731 msgid "See %s for more information about the available commands."
1732 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1733
1734 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 msgid ""
1736 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1737 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1738 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1739 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1740 msgstr ""
1741 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1742 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1743 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1744
1745 #: apt-private/private-cmndline.cc
1746 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1748
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754 #: cmdline/apt-mark.cc
1755 msgid "No packages found"
1756 msgstr "Fant ingen pakker"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 msgid "Some packages could not be authenticated"
1768 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Install these packages without verification?"
1772 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775 msgid ""
1776 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777 "instead."
1778 msgstr ""
1779 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785 "unauthenticated"
1786 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid ""
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1808 msgstr ""
1809 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1810 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1811 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1812 "distribusjonen."
1813
1814 #.
1815 #. if (Packages == 1)
1816 #. {
1817 #. c1out << std::endl;
1818 #. c1out <<
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1822 #. }
1823 #.
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Ødelagte pakker"
1831
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1839
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1844 "essential."
1845 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1846
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1851
1852 #: apt-private/private-install.cc
1853 msgid ""
1854 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855 "packages."
1856 msgstr ""
1857 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1858 "held-packages."
1859
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1863
1864 #: apt-private/private-install.cc
1865 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1866 msgstr ""
1867 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1868 "apt@packages.debian.org"
1869
1870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872 #: apt-private/private-install.cc
1873 #, c-format
1874 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1875 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1876
1877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1879 #: apt-private/private-install.cc
1880 #, c-format
1881 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1882 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1883
1884 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1885 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1886 #: apt-private/private-install.cc
1887 #, c-format
1888 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1889 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1890
1891 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1892 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1893 #: apt-private/private-install.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1896 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1897
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1900 msgstr ""
1901 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1902
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 " ?] "
1915 msgstr ""
1916 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1917 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1918 " ?] "
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Abort."
1922 msgstr "Avbryter."
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Vil du fortsette?"
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid ""
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "missing?"
1940 msgstr ""
1941 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1942 "«--fix-missing»."
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Aborting install."
1954 msgstr "Avbryter installasjonen."
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid ""
1958 "The following package disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 msgid_plural ""
1961 "The following packages disappeared from your system as\n"
1962 "all files have been overwritten by other packages:"
1963 msgstr[0] ""
1964 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1965 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1966 msgstr[1] ""
1967 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1968 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1969
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 msgid ""
1980 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1982 msgstr ""
1983 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1984 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1985
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid ""
1992 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1993 msgid_plural ""
1994 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1995 "required:"
1996 msgstr[0] ""
1997 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1998 msgstr[1] ""
1999 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2004 msgid_plural ""
2005 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2006 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2007 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2008
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Use '%s' to remove it."
2012 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2013 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2014 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2015
2016 #: apt-private/private-install.cc
2017 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2018 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2019
2020 #: apt-private/private-install.cc
2021 msgid ""
2022 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2023 "solution)."
2024 msgstr ""
2025 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2026 "angi en løsning)."
2027
2028 #: apt-private/private-install.cc
2029 msgid "The following additional packages will be installed:"
2030 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2031
2032 #: apt-private/private-install.cc
2033 msgid "Suggested packages:"
2034 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2035
2036 #: apt-private/private-install.cc
2037 msgid "Recommended packages:"
2038 msgstr "Anbefalte pakker"
2039
2040 #: apt-private/private-install.cc
2041 #, c-format
2042 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2043 msgstr ""
2044 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2045
2046 #: apt-private/private-install.cc
2047 #, c-format
2048 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2049 msgstr ""
2050 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2051 "ønsket.\n"
2052
2053 #: apt-private/private-install.cc
2054 #, c-format
2055 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2056 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2057
2058 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2059 #: apt-private/private-install.cc
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2062 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2063
2064 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "%s set to manually installed.\n"
2067 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2068
2069 #: apt-private/private-install.cc
2070 #, c-format
2071 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2072 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2073
2074 #: apt-private/private-install.cc
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2077 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2078
2079 #: apt-private/private-list.cc
2080 msgid "Listing"
2081 msgstr "Lister opp"
2082
2083 #: apt-private/private-list.cc
2084 #, c-format
2085 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2086 msgid_plural ""
2087 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2088 msgstr[0] ""
2089 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2090 msgstr[1] ""
2091 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2092
2093 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2094 #: apt-private/private-main.cc
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2098 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2099 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2100 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2101 msgstr ""
2102 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2103 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2104 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2105 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2106
2107 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2108 msgid "unknown"
2109 msgstr "ukjent"
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2114 msgstr " [Installert]"
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 #, fuzzy
2118 msgid "[installed,local]"
2119 msgstr " [Installert]"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "[installed,auto-removable]"
2123 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 #, fuzzy
2127 msgid "[installed,automatic]"
2128 msgstr " [Installert]"
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 #, fuzzy
2132 msgid "[installed]"
2133 msgstr " [Installert]"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "[upgradable from: %s]"
2138 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "[residual-config]"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "but %s is installed"
2147 msgstr "men %s er installert"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "but %s is to be installed"
2152 msgstr "men %s skal installeres"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "but it is not installable"
2156 msgstr "men lar seg ikke installere"
2157
2158 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid "but it is a virtual package"
2160 msgstr "men er en virtuell pakke"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "but it is not going to be installed"
2164 msgstr "men skal ikke installeres"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "but it is not installed"
2168 msgstr "men er ikke installert"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid " or"
2172 msgstr " eller"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2176 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2180 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2184 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2185
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following packages have been kept back:"
2188 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "The following packages will be upgraded:"
2192 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2193
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2196 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "The following held packages will be changed:"
2200 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2201
2202 #: apt-private/private-output.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "%s (due to %s)"
2205 msgstr "%s (pga. %s)"
2206
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid ""
2209 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2210 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2211 msgstr ""
2212 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2213 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2214
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2218 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2219
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "%lu reinstalled, "
2223 msgstr "%lu installert på nytt, "
2224
2225 #: apt-private/private-output.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "%lu downgraded, "
2228 msgstr "%lu nedgraderte, "
2229
2230 #: apt-private/private-output.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2233 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2234
2235 #: apt-private/private-output.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2238 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2239
2240 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2241 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2242 #. The user has to answer with an input matching the
2243 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2244 #: apt-private/private-output.cc
2245 msgid "[Y/n]"
2246 msgstr "[J/n]"
2247
2248 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2249 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2250 #. The user has to answer with an input matching the
2251 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2252 #: apt-private/private-output.cc
2253 msgid "[y/N]"
2254 msgstr "[j/N]"
2255
2256 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2257 #: apt-private/private-output.cc
2258 msgid "Y"
2259 msgstr "J"
2260
2261 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2262 #: apt-private/private-output.cc
2263 msgid "N"
2264 msgstr "N"
2265
2266 #: apt-private/private-search.cc
2267 msgid "You must give at least one search pattern"
2268 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2269
2270 #: apt-private/private-search.cc
2271 msgid "Full Text Search"
2272 msgstr "Fulltekstsøk"
2273
2274 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Package file %s is out of sync."
2277 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2278
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2282 msgid_plural ""
2283 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2284 msgstr[0] ""
2285 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2286 msgstr[1] ""
2287 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2288 "dem."
2289
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid "not a real package (virtual)"
2292 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2293
2294 #: apt-private/private-show.cc
2295 msgid "Package files:"
2296 msgstr "Pakkefiler:"
2297
2298 #: apt-private/private-show.cc
2299 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2300 msgstr ""
2301 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2302
2303 #. Show any packages have explicit pins
2304 #: apt-private/private-show.cc
2305 msgid "Pinned packages:"
2306 msgstr "Låste pakker:"
2307
2308 #. Print the package name and the version we are forcing to
2309 #: apt-private/private-show.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2312 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2313
2314 #: apt-private/private-show.cc
2315 msgid " Installed: "
2316 msgstr " Installert: "
2317
2318 #: apt-private/private-show.cc
2319 msgid " Candidate: "
2320 msgstr " Kandidat: "
2321
2322 #: apt-private/private-show.cc
2323 msgid "(none)"
2324 msgstr "(ingen)"
2325
2326 #. Show the priority tables
2327 #: apt-private/private-show.cc
2328 msgid " Version table:"
2329 msgstr " Versjonstabell:"
2330
2331 #: apt-private/private-source.cc
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2334 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2335
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2339 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2340
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2344 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2345
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2349 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2354 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2358 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2359
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to find a source package for %s"
2363 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2369 "%s\n"
2370 msgstr ""
2371 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2372 "%s\n"
2373
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid ""
2377 "Please use:\n"
2378 "%s\n"
2379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2380 msgstr ""
2381 "Bruk:\n"
2382 "%s\n"
2383 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2388 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2389
2390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2395 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2396
2397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2399 #: apt-private/private-source.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2402 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2403
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Fetch source %s\n"
2407 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2408
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Failed to fetch some archives."
2411 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2412
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2416 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2417
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2421 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2422
2423 #: apt-private/private-source.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2426 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2427
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2431 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2432
2433 #: apt-private/private-source.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2436 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2437
2438 #: apt-private/private-source.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "%s has no build depends.\n"
2441 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2442
2443 #: apt-private/private-source.cc
2444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2446
2447 #: apt-private/private-source.cc
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2451 "Architectures for setup"
2452 msgstr ""
2453 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2454 "Architectures for oppsett."
2455
2456 #: apt-private/private-source.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2459 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2460
2461 #: apt-private/private-source.cc
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2464 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2465
2466 #: apt-private/private-source.cc
2467 msgid "Failed to process build dependencies"
2468 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2469
2470 #: apt-private/private-sources.cc
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2473 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2474
2475 #: apt-private/private-sources.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2478 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2479
2480 #: apt-private/private-unmet.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2483 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2484
2485 #: apt-private/private-update.cc
2486 msgid "The update command takes no arguments"
2487 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2488
2489 #: apt-private/private-update.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2492 msgid_plural ""
2493 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2494 msgstr[0] ""
2495 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2496 msgstr[1] ""
2497 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2498
2499 #: apt-private/private-update.cc
2500 msgid "All packages are up to date."
2501 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2502
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2506 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 msgid "Total package names: "
2510 msgstr "Antall pakkenavn: "
2511
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid "Total package structures: "
2514 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid " Normal packages: "
2518 msgstr " Vanlige pakker: "
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid " Pure virtual packages: "
2522 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid " Single virtual packages: "
2526 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2527
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid " Mixed virtual packages: "
2530 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2531
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 msgid " Missing: "
2534 msgstr " Mangler: "
2535
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Total distinct versions: "
2538 msgstr "Antall unike versjoner: "
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Total distinct descriptions: "
2542 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Total dependencies: "
2546 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Total ver/file relations: "
2550 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Total Desc/File relations: "
2554 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total Provides mappings: "
2558 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total globbed strings: "
2562 msgstr "Antall utvidede strenger: "
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Total slack space: "
2566 msgstr "Plass brukt av slark: "
2567
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total space accounted for: "
2570 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2571
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2574 msgstr ""
2575 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2576 "istedet."
2577
2578 #: cmdline/apt-cache.cc
2579 msgid ""
2580 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2581 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2582 "\n"
2583 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2584 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2585 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2586 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2587 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2588 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: cmdline/apt-cache.cc
2592 msgid "Show source records"
2593 msgstr "Vis data om kildekoden"
2594
2595 #: cmdline/apt-cache.cc
2596 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2597 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2598
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid "Show raw dependency information for a package"
2601 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2602
2603 #: cmdline/apt-cache.cc
2604 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2605 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2606
2607 #: cmdline/apt-cache.cc
2608 msgid "Show a readable record for the package"
2609 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2610
2611 #: cmdline/apt-cache.cc
2612 msgid "List the names of all packages in the system"
2613 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2614
2615 #: cmdline/apt-cache.cc
2616 msgid "Show policy settings"
2617 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2618
2619 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2620 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2621 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2622
2623 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2626 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2627
2628 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2631 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2632
2633 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2634 msgid ""
2635 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2636 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2637 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2638 "mount point."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2642 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2643 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2644
2645 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2646 msgid ""
2647 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2648 "\n"
2649 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2650 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2651 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: cmdline/apt-config.cc
2655 msgid "Arguments not in pairs"
2656 msgstr "Ikke parvise argumenter"
2657
2658 #: cmdline/apt-config.cc
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Usage: apt-config [options] command\n"
2662 "\n"
2663 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2664 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2667 "\n"
2668 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2669
2670 #: cmdline/apt-config.cc
2671 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: cmdline/apt-config.cc
2675 msgid "show the active configuration setting"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2679 msgid ""
2680 "Usage: apt-dump-solver\n"
2681 "\n"
2682 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2683 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2690 "\n"
2691 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693 "configuration questions before installation of packages.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2696 "\n"
2697 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2698 "innstillinger\n"
2699 "og maler fra debianpakker.\n"
2700 "\n"
2701 "Innstillinger:\n"
2702 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2703 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2704 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2705 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2706
2707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2709 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2710
2711 #: cmdline/apt-get.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Couldn't find package %s"
2714 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2719 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722 msgid ""
2723 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2724 "instead."
2725 msgstr ""
2726 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2727 "mark manual' istedet."
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Supported modules:"
2735 msgstr "Støttede moduler:"
2736
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "Usage: apt-get [options] command\n"
2741 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743 "\n"
2744 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745 "and information about them from authenticated sources and\n"
2746 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747 "with their dependencies.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2750 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2751 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2752 "\n"
2753 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2754 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2755 "er «update» og «install».\n"
2756
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Retrieve new lists of packages"
2759 msgstr "Hent nye pakkelister"
2760
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Perform an upgrade"
2763 msgstr "Utfør en oppgradering"
2764
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2768
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Remove packages"
2771 msgstr "Fjern pakker"
2772
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Remove packages and config files"
2775 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2776
2777 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778 msgid "Remove automatically all unused packages"
2779 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2780
2781 #: cmdline/apt-get.cc
2782 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2784
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Follow dselect selections"
2787 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2788
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2792
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Erase downloaded archive files"
2795 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2796
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Erase old downloaded archive files"
2799 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2800
2801 #: cmdline/apt-get.cc
2802 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2804
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Download source archives"
2807 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2808
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Download the binary package into the current directory"
2811 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2812
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2815 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2816
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "Need one URL as argument"
2819 msgstr "Trenger en URL som argument"
2820
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2824 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2825
2826 #: cmdline/apt-helper.cc
2827 msgid "Download Failed"
2828 msgstr "Nedlasting feilet"
2829
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2833 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2834
2835 #: cmdline/apt-helper.cc
2836 msgid ""
2837 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2838 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2840 "\n"
2841 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid "download the given uri to the target-path"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2856
2857 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 msgid "detect proxy using apt.conf"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Usage: apt-internal-planner\n"
2865 "\n"
2866 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2867 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2868 "for debugging or the like.\n"
2869 msgstr ""
2870 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2871 "\n"
2872 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2873 "innstillinger\n"
2874 "og maler fra debianpakker.\n"
2875 "\n"
2876 "Innstillinger:\n"
2877 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2878 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2879 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2880 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2881
2882 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Usage: apt-internal-solver\n"
2886 "\n"
2887 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2888 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2889 "the like.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2892 "\n"
2893 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2894 "innstillinger\n"
2895 "og maler fra debianpakker.\n"
2896 "\n"
2897 "Innstillinger:\n"
2898 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2899 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2900 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2901 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2902
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906 msgstr "men er ikke installert"
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "%s was already set on hold.\n"
2921 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2922
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "%s was already not hold.\n"
2926 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2931
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "%s set on hold.\n"
2935 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2936
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2941
2942 #: cmdline/apt-mark.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Selected %s for purge.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Selected %s for removal.\n"
2950 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2951
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Selected %s for installation.\n"
2955 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2956
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2958 msgid ""
2959 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2960 "\n"
2961 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2962 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2963 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2964 "all packages with or without a certain marking.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2970 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2971
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2976
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 msgid "Mark a package as held back"
2979 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2980
2981 #: cmdline/apt-mark.cc
2982 msgid "Unset a package set as held back"
2983 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2984
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2989
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Print the list of manually installed packages"
2993 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2994
2995 #: cmdline/apt-mark.cc
2996 msgid "Print the list of package on hold"
2997 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2998
2999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3000 msgid "Unknown package record!"
3001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3002
3003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3004 msgid ""
3005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3006 "\n"
3007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: cmdline/apt.cc
3013 msgid ""
3014 "Usage: apt [options] command\n"
3015 "\n"
3016 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3017 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3018 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3019 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3020 "interactive use by default.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. query
3024 #: cmdline/apt.cc
3025 msgid "list packages based on package names"
3026 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3027
3028 #: cmdline/apt.cc
3029 #, fuzzy
3030 msgid "search in package descriptions"
3031 msgstr "Leser pakkelister"
3032
3033 #: cmdline/apt.cc
3034 msgid "show package details"
3035 msgstr "vis pakkedetaljer"
3036
3037 #. package stuff
3038 #: cmdline/apt.cc
3039 #, fuzzy
3040 msgid "install packages"
3041 msgstr "Låste pakker:"
3042
3043 #: cmdline/apt.cc
3044 #, fuzzy
3045 msgid "remove packages"
3046 msgstr "Ødelagte pakker"
3047
3048 #. system wide stuff
3049 #: cmdline/apt.cc
3050 #, fuzzy
3051 msgid "update list of available packages"
3052 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3053
3054 #: cmdline/apt.cc
3055 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3056 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3057
3058 #: cmdline/apt.cc
3059 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3060 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3061
3062 #. misc
3063 #: cmdline/apt.cc
3064 #, fuzzy
3065 msgid "edit the source information file"
3066 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3067
3068 #: dselect/install
3069 msgid "Bad default setting!"
3070 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3071
3072 #: dselect/install dselect/update
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Press [Enter] to continue."
3075 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3076
3077 #: dselect/install
3078 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3079 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3080
3081 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3082 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3083 # at only 80 characters per line, if possible.
3084 #: dselect/install
3085 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3086 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3087
3088 #: dselect/install
3089 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3091
3092 #: dselect/install
3093 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3095
3096 #: dselect/install
3097 msgid ""
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3100
3101 #: dselect/update
3102 msgid "Merging available information"
3103 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3104
3105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3106 msgid "Package extension list is too long"
3107 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3108
3109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Error processing directory %s"
3112 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3113
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115 msgid "Source extension list is too long"
3116 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3117
3118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119 msgid "Error writing header to contents file"
3120 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3121
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Error processing contents %s"
3125 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128 msgid ""
3129 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3130 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3131 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132 " contents path\n"
3133 " release path\n"
3134 " generate config [groups]\n"
3135 " clean config\n"
3136 "\n"
3137 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3138 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3139 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3140 "\n"
3141 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3142 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3143 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3144 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3145 "\n"
3146 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3147 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3148 "\n"
3149 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3150 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3151 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3152 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3153 "Debian archive:\n"
3154 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3155 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3156 "\n"
3157 "Options:\n"
3158 " -h This help text\n"
3159 " --md5 Control MD5 generation\n"
3160 " -s=? Source override file\n"
3161 " -q Quiet\n"
3162 " -d=? Select the optional caching database\n"
3163 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3164 " --contents Control contents file generation\n"
3165 " -c=? Read this configuration file\n"
3166 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3167 msgstr ""
3168 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3169 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3170 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3171 " contents sti\n"
3172 " release sti\n"
3173 " generate config [grupper]\n"
3174 " clean config\n"
3175 "\n"
3176 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3177 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3178 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3179 "\n"
3180 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3181 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3182 "til\n"
3183 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3184 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3185 "\n"
3186 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3187 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3188 "\n"
3189 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3190 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3191 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3192 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3193 "er\n"
3194 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197 "\n"
3198 "Innstillinger:\n"
3199 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3200 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3201 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3202 " -q Stille.\n"
3203 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3204 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3205 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3206 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3207 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210 msgid "No selections matched"
3211 msgstr "Ingen utvalg passet"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3217
3218 #: ftparchive/cachedb.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3222
3223 #: ftparchive/cachedb.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3227
3228 #: ftparchive/cachedb.cc
3229 msgid ""
3230 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231 "remove and re-create the database."
3232 msgstr ""
3233 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3234 "fjern og så gjenopprett databasen."
3235
3236 #: ftparchive/cachedb.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3240
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Failed to read .dsc"
3244 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3245
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "Archive has no control record"
3248 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3249
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Unable to get a cursor"
3252 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3253
3254 #: ftparchive/contents.cc
3255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3257
3258 #: ftparchive/multicompress.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3261 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3262
3263 #: ftparchive/multicompress.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3266 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3267
3268 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3269 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3270 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3271
3272 #: ftparchive/multicompress.cc
3273 msgid "Failed to fork"
3274 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3275
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Compress child"
3278 msgstr "Komprimer barneprosess"
3279
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Internal error, failed to create %s"
3283 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3284
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 msgid "IO to subprocess/file failed"
3287 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3288
3289 #: ftparchive/multicompress.cc
3290 msgid "Failed to read while computing MD5"
3291 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3292
3293 #: ftparchive/override.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to open %s"
3296 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3297
3298 #. skip spaces
3299 #. find end of word
3300 #: ftparchive/override.cc
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3303 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3304
3305 #: ftparchive/override.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to read the override file %s"
3308 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3309
3310 #: ftparchive/override.cc
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3313 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3314
3315 #: ftparchive/override.cc
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3318 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3319
3320 #: ftparchive/override.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3323 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc
3336 msgid "E: "
3337 msgstr "F:"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 msgid "W: "
3341 msgstr "A:"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc
3362 #, c-format
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3369 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc
3372 #, c-format
3373 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3374 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc
3377 msgid "Archive had no package field"
3378 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 #, c-format
3382 msgid " %s has no override entry\n"
3383 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc
3386 #, c-format
3387 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3388 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc
3391 #, c-format
3392 msgid " %s has no source override entry\n"
3393 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3398 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3399
3400 #: methods/cdrom.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3404
3405 #: methods/cdrom.cc
3406 msgid ""
3407 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3409 msgstr ""
3410 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3411 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3412
3413 #: methods/cdrom.cc
3414 msgid "Wrong CD-ROM"
3415 msgstr "Feil CD-plate"
3416
3417 #: methods/cdrom.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3420 msgstr ""
3421 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3422 "bruk."
3423
3424 #: methods/cdrom.cc
3425 msgid "Disk not found."
3426 msgstr "Disk ikke funnet."
3427
3428 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3429 msgid "File not found"
3430 msgstr "Fant ikke fila"
3431
3432 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3433 #: methods/connect.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Connecting to %s (%s)"
3441 msgstr "Kobler til %s (%s)"
3442
3443 #: methods/connect.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "[IP: %s %s]"
3446 msgstr "[IP: %s %s]"
3447
3448 #: methods/connect.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3452
3453 #: methods/connect.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3456 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3457
3458 #: methods/connect.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3461 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3462
3463 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3464 msgid "Failed"
3465 msgstr "Mislyktes"
3466
3467 #: methods/connect.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3470 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3471
3472 #. We say this mainly because the pause here is for the
3473 #. ssh connection that is still going
3474 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Connecting to %s"
3477 msgstr "Kobler til %s"
3478
3479 #: methods/connect.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not resolve '%s'"
3482 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3483
3484 #: methods/connect.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3487 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3488
3489 #: methods/connect.cc
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3492 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3493
3494 #: methods/connect.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3497 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3498
3499 #: methods/connect.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3502 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3503
3504 #: methods/copy.cc
3505 msgid "Failed to stat"
3506 msgstr "Klarte ikke å få status"
3507
3508 #: methods/file.cc
3509 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3510 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3511
3512 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3513 #: methods/ftp.cc
3514 msgid "Logging in"
3515 msgstr "Logger inn"
3516
3517 #: methods/ftp.cc
3518 msgid "Unable to determine the peer name"
3519 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3520
3521 #: methods/ftp.cc
3522 msgid "Unable to determine the local name"
3523 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3524
3525 #: methods/ftp.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3528 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3529
3530 #: methods/ftp.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "USER failed, server said: %s"
3533 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3534
3535 #: methods/ftp.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "PASS failed, server said: %s"
3538 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3539
3540 #: methods/ftp.cc
3541 msgid ""
3542 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3543 "is empty."
3544 msgstr ""
3545 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3546 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3551 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3552
3553 #: methods/ftp.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3556 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3557
3558 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3559 msgid "Connection timeout"
3560 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3561
3562 #: methods/ftp.cc
3563 msgid "Server closed the connection"
3564 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3565
3566 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3567 msgid "A response overflowed the buffer."
3568 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3569
3570 #: methods/ftp.cc
3571 msgid "Protocol corruption"
3572 msgstr "Protokollødeleggelse"
3573
3574 #: methods/ftp.cc
3575 msgid "Could not create a socket"
3576 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3577
3578 #: methods/ftp.cc
3579 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3580 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3581
3582 #: methods/ftp.cc
3583 msgid "Could not connect passive socket."
3584 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3585
3586 #: methods/ftp.cc
3587 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3588 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3589
3590 #: methods/ftp.cc
3591 msgid "Could not bind a socket"
3592 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3593
3594 #: methods/ftp.cc
3595 msgid "Could not listen on the socket"
3596 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3597
3598 #: methods/ftp.cc
3599 msgid "Could not determine the socket's name"
3600 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3601
3602 #: methods/ftp.cc
3603 msgid "Unable to send PORT command"
3604 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3605
3606 #: methods/ftp.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3609 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3610
3611 #: methods/ftp.cc
3612 #, c-format
3613 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3614 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3615
3616 #: methods/ftp.cc
3617 msgid "Data socket connect timed out"
3618 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3619
3620 #: methods/ftp.cc
3621 msgid "Unable to accept connection"
3622 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3623
3624 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3625 msgid "Problem hashing file"
3626 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3627
3628 #: methods/ftp.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3631 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3632
3633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3634 msgid "Data socket timed out"
3635 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3636
3637 #: methods/ftp.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3640 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3641
3642 #. Get the files information
3643 #: methods/ftp.cc
3644 msgid "Query"
3645 msgstr "Spørring"
3646
3647 #: methods/ftp.cc
3648 msgid "Unable to invoke "
3649 msgstr "Klarte ikke å starte"
3650
3651 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3652 #: methods/gpgv.cc
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: methods/gpgv.cc
3659 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3660 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3661
3662 #: methods/gpgv.cc
3663 msgid ""
3664 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3665 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3666
3667 #: methods/gpgv.cc
3668 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3669 msgstr ""
3670 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3671 "installert?)"
3672
3673 #: methods/gpgv.cc
3674 msgid "Unknown error executing apt-key"
3675 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3676
3677 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3678 #: methods/gpgv.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3682
3683 #: methods/gpgv.cc
3684 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3685 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3686
3687 #: methods/gpgv.cc
3688 msgid ""
3689 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3690 "available:\n"
3691 msgstr ""
3692 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3693 "ikke er tilgjengelig:\n"
3694
3695 #: methods/http.cc
3696 msgid "Error writing to the file"
3697 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3698
3699 #: methods/http.cc
3700 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3701 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3702
3703 #: methods/http.cc
3704 msgid "Error reading from server"
3705 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3706
3707 #: methods/http.cc
3708 msgid "Error writing to file"
3709 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3710
3711 #: methods/http.cc
3712 msgid "Select failed"
3713 msgstr "Utvalget mislykkes"
3714
3715 #: methods/http.cc
3716 msgid "Connection timed out"
3717 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3718
3719 #: methods/http.cc
3720 msgid "Error writing to output file"
3721 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3722
3723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3724 #. and provide a config option to define that default
3725 #: methods/mirror.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "No mirror file '%s' found "
3728 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3729
3730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731 #. and provide a config option to define that default
3732 #: methods/mirror.cc
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3736
3737 #: methods/mirror.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3740 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3741
3742 #: methods/mirror.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "[Mirror: %s]"
3745 msgstr "[Speil: %s]"
3746
3747 #: methods/rred.cc
3748 msgid "Failed to set modification time"
3749 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3750
3751 #: methods/rsh.cc
3752 msgid "Connection closed prematurely"
3753 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3754
3755 #: methods/server.cc
3756 msgid "Waiting for headers"
3757 msgstr "Venter på hoder"
3758
3759 #: methods/server.cc
3760 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3761 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3762
3763 #: methods/server.cc
3764 msgid "Bad header line"
3765 msgstr "Ødelagt hodelinje"
3766
3767 #: methods/server.cc
3768 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3769 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3770
3771 #: methods/server.cc
3772 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3773 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3774
3775 #: methods/server.cc
3776 msgid "This HTTP server has broken range support"
3777 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3778
3779 #: methods/server.cc
3780 msgid "Unknown date format"
3781 msgstr "Ukjent datoformat"
3782
3783 #: methods/server.cc
3784 msgid "Bad header data"
3785 msgstr "Ødelagte hodedata"
3786
3787 #: methods/server.cc
3788 msgid "Connection failed"
3789 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3790
3791 #: methods/server.cc
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3795 "5 apt.conf)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: methods/server.cc
3799 msgid "Internal error"
3800 msgstr "Intern feil"
3801
3802 #: methods/store.cc
3803 msgid "Empty files can't be valid archives"
3804 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3805
3806 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3807 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3808
3809 #~ msgid "(not found)"
3810 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3811
3812 #~ msgid " Package pin: "
3813 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3814
3815 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3816 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3817
3818 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3821 #~ "ene:\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3825 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3830 #~ "packages"
3831 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3835 #~ "found"
3836 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3842 #~ "pakken %s er for ny"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3847 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3850 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3855 #~ "candidate version"
3856 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3857
3858 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3860
3861 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3862 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3863
3864 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3865 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3866
3867 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3868 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3872 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3873 #~ "\n"
3874 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3875 #~ "from APT's binary cache files\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3878 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3881 #~ "binære\n"
3882 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Options:\n"
3886 #~ " -h This help text.\n"
3887 #~ " -p=? The package cache.\n"
3888 #~ " -s=? The source cache.\n"
3889 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3890 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3891 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Valg:\n"
3896 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3897 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3898 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3899 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3900 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3901 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3902 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Options:\n"
3907 #~ " -h This help text.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Innstillinger:\n"
3912 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3913 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3914 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3918 #~ "\n"
3919 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3920 #~ "used\n"
3921 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ "Options:\n"
3924 #~ " -h This help text\n"
3925 #~ " -s Use source file sorting\n"
3926 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3932 #~ "Innstillingen\n"
3933 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "Innstillinger:\n"
3936 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3937 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3938 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3939 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3940
3941 #~ msgid "Child process failed"
3942 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3946 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3947
3948 #~ msgid "Failed to create pipes"
3949 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3950
3951 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3952 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3953
3954 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3956
3957 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3958 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3962 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3965 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3966
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3968 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3969
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3971 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3972
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3974 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3977 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3987
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3989 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3990
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3993
3994 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3996
3997 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3999
4000 #~ msgid "Collecting File Provides"
4001 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4006
4007 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4009
4010 #~ msgid "Total dependency version space: "
4011 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4012
4013 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4014 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4015
4016 #~ msgid "Done"
4017 #~ msgstr "Utført"
4018
4019 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4020 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4024 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4025
4026 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4027 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4031 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4034 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4038 #~ "seems to be corrupt."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4041 #~ "ser ut til å være korrupt."
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4045 #~ "seems to be corrupt."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4048 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4049
4050 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4051 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4052
4053 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4056 #~ "«%s»-medlem"
4057
4058 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4059 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4063 #~ "need to manually fix this package."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4066 #~ "denne pakken selv."
4067
4068 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4071
4072 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4073 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4074
4075 #~ msgid "Failed to remove %s"
4076 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4077
4078 #~ msgid "Unable to create %s"
4079 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4080
4081 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4082 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4083
4084 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4087 #~ "filsystemet"
4088
4089 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4090 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4091
4092 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4093 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4094
4095 #~ msgid "Reading file listing"
4096 #~ msgstr "Les filliste"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4100 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4101 #~ "package!"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4104 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4105 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4106
4107 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4108 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4109
4110 #~ msgid "Internal error getting a node"
4111 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4112
4113 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4114 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4115
4116 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4117 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4118
4119 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4120 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4121
4122 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4123 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4124
4125 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4126 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4127
4128 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4129 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4130
4131 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4132 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4133
4134 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4135 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4136
4137 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4138 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4139
4140 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4141 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4142
4143 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4144 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4145
4146 #~ msgid "Read error from %s process"
4147 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4148
4149 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4150 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4151
4152 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4153 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4154
4155 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4156 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4157
4158 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4159 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4160
4161 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4162 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4163
4164 #~ msgid "decompressor"
4165 #~ msgstr "dekomprimering"
4166
4167 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4168 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4169
4170 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4171 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4175 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4178 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4179
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4181 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4182
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4184 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4185
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4187 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4188
4189 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4190 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4191
4192 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4193 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4194
4195 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4196 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4197
4198 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4199 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4200
4201 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4202 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4203
4204 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4205 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4206
4207 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4208 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4209
4210 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4211 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4212
4213 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4214 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4215
4216 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4217 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4218
4219 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4220 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4221
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4223 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4224
4225 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4226 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4227
4228 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4230
4231 #~ msgid "Could not patch file"
4232 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4233
4234 #~ msgid " %4i %s\n"
4235 #~ msgstr " %4i %s\n"
4236
4237 #~ msgid "%4i %s\n"
4238 #~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4241 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4242
4243 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4244 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4248 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4249 #~ "that package should be filed."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4252 #~ "sannsynlig\n"
4253 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4254 #~ "feilmelding."
4255
4256 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4257 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4261 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4265 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4269 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4273 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4278 #~ "%i signatures\n"
4279 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "openpty failed\n"
4283 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4284
4285 #~ msgid "File date has changed %s"
4286 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4287
4288 #~ msgid "Reading file list"
4289 #~ msgstr "Leser filliste"
4290
4291 #~ msgid "Could not execute "
4292 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4293
4294 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4295 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"