1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Invalid archive signature"
28 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Error reading archive member header"
32 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Invalid archive member header %s"
37 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Invalid archive member header"
41 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Archive is too short"
45 msgstr "Arkivet er for kort"
47 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
48 msgid "Failed to read the archive headers"
49 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Corrupted archive"
58 msgstr "Ødelagt arkiv"
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
64 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
66 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
76 msgid "Internal error, could not locate member %s"
77 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
79 #: apt-inst/deb/debfile.cc
80 msgid "Unparsable control file"
81 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
83 #: apt-inst/dirstream.cc
85 msgid "Failed to write file %s"
86 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
88 #: apt-inst/dirstream.cc
90 msgid "Failed to close file %s"
91 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
93 #: apt-inst/extract.cc
95 msgid "The path %s is too long"
96 msgstr "Stien %s er for lang"
98 #: apt-inst/extract.cc
100 msgid "Unpacking %s more than once"
101 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
103 #: apt-inst/extract.cc
105 msgid "The directory %s is diverted"
106 msgstr "Katalogen %s er avledet"
108 #: apt-inst/extract.cc
110 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
113 #: apt-inst/extract.cc
114 msgid "The diversion path is too long"
115 msgstr "Avledningsstien er for lang"
117 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
120 msgid "Failed to stat %s"
121 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
123 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
125 msgid "Failed to rename %s to %s"
126 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
128 #: apt-inst/extract.cc
130 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
137 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "The path is too long"
139 msgstr "Stien er for lang"
141 #: apt-inst/extract.cc
143 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
146 #: apt-inst/extract.cc
148 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
151 #. Only warn if there are no sources.list.d.
152 #. Only warn if there is no sources.list file.
153 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157 msgid "Unable to read %s"
158 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
160 #: apt-inst/extract.cc
162 msgid "Unable to stat %s"
163 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "DropNode called on still linked node"
167 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to locate the hash element!"
171 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Failed to allocate diversion"
175 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Internal error in AddDiversion"
179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
181 #: apt-inst/filelist.cc
183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
186 #: apt-inst/filelist.cc
188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
191 #: apt-inst/filelist.cc
193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
198 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199 "disabled by default."
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
204 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205 "potentially dangerous to use."
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
210 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217 msgstr "Katalogen %s er avledet"
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222 msgstr "Katalogen %s er avledet"
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
226 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Katalogen %s er avledet"
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Katalogen %s er avledet"
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Feil størrelse"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
269 msgid "Invalid file format"
270 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc
274 msgid "Signature error"
277 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
281 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
294 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 msgid "GPG error: %s: %s"
298 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc
317 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318 "weak security information for it"
321 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
327 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328 "repository will not be applied."
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
353 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
356 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc
359 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360 msgstr "Kobler til %s (%s)"
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
364 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 msgid "The method driver %s could not be found."
375 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "Is the package %s installed?"
380 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 msgid "Method %s did not start correctly"
385 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
390 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
431 #. only show the ETA if it makes sense
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
438 #: apt-pkg/acquire.cc
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Henter fil %li av %li"
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456 "som holdes tilbake."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
469 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
519 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
532 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
535 #: apt-pkg/cacheset.cc
538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
541 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
546 msgid "Line %u too long in source list %s."
547 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
550 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
559 msgid "Waiting for disc...\n"
560 msgstr "Venter på CD-en...\n"
563 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
567 msgid "Identifying... "
568 msgstr "Indentifiserer..."
572 msgid "Stored label: %s\n"
573 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
576 msgid "Scanning disc for index files...\n"
577 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
582 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
585 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
590 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591 "wrong architecture?"
593 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594 "eller du har valgt feil arkitektur?"
598 msgid "Found label '%s'\n"
599 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
602 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
608 "This disc is called: \n"
615 msgid "Copying package lists..."
616 msgstr "Kopierer pakkelister..."
619 msgid "Writing new source list\n"
620 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
623 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
628 msgid "Unable to stat %s."
629 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
633 msgid "Unable to stat the mount point %s"
634 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637 msgid "Failed to stat the cdrom"
638 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
645 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
652 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Command line option %s is not boolean"
657 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option %s requires an argument."
662 msgstr "Valget %s krever et argument."
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 msgid "Option '%s' is too long"
677 msgstr "Valget «%s» er for langt"
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686 msgid "Invalid operation %s"
687 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 msgid "Opening configuration file %s"
697 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Får ikke låst %s"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 msgid "Sub-process %s received signal %u."
804 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
806 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
832 msgstr "Uventet slutt på fil"
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 msgid "Unable to close mmap"
902 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905 msgid "Unable to synchronize mmap"
906 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
911 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
913 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914 msgid "Failed to truncate file"
915 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
921 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
923 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
924 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
944 msgid "%c%s... Error!"
945 msgstr "%c%s ... Feil"
947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
950 msgstr "%c%s ... Ferdig"
952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
960 msgstr "%c%s ... Ferdig"
962 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
968 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%lit %lim %lis"
974 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980 #. TRANSLATOR: s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
991 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
999 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001 #. two sources.list entries
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1061 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1063 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1065 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1068 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069 #. dpkg --configure -a
1070 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1080 #. we don't care for the difference
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083 msgid "Installing %s"
1084 msgstr "Installerer %s"
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088 msgid "Configuring %s"
1089 msgstr "Setter opp %s"
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 msgid "Completely removing %s"
1099 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 msgid "Noting disappearance of %s"
1104 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 msgid "Running post-installation trigger %s"
1109 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 msgid "Installed %s"
1114 msgstr "Installerte %s"
1116 #. FIXME: use a better string after freeze
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119 msgid "Directory '%s' missing"
1120 msgstr "Mappa «%s» mangler"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1124 msgid "Could not open file '%s'"
1125 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 msgid "Preparing %s"
1130 msgstr "Forbereder %s"
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134 msgid "Unpacking %s"
1135 msgstr "Pakker ut %s"
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 msgid "Preparing to configure %s"
1140 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 msgid "Preparing for removal of %s"
1145 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "Preparing to completely remove %s"
1155 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "Completely removed %s"
1160 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 msgid "Can not write log (%s)"
1165 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169 msgstr "Er /dev/pts montert?"
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1179 #. check if its not a follow up error
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187 "error from a previous failure."
1189 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1190 "følgefeil fra en tidligere feil."
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1197 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1205 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1213 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1220 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1222 #: apt-pkg/depcache.cc
1223 msgid "Building dependency tree"
1224 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1226 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Candidate versions"
1228 msgstr "Versjons-kandidater"
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 msgid "Dependency generation"
1232 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Reading state information"
1236 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1240 msgid "Failed to open StateFile %s"
1241 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1243 #: apt-pkg/depcache.cc
1245 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1249 msgid "Send scenario to solver"
1253 msgid "Send request to solver"
1257 msgid "Prepare for receiving solution"
1261 msgid "External solver failed without a proper error message"
1265 msgid "Execute external solver"
1269 msgid "Execute external planner"
1273 msgid "Send request to planner"
1277 msgid "Send scenario to planner"
1281 msgid "External planner failed without a proper error message"
1284 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1286 msgid "Wrote %i records.\n"
1287 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1289 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1291 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1294 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1296 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1299 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1301 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1304 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1306 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1307 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1309 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1311 msgid "Hash mismatch for: %s"
1312 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1316 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1317 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1320 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1321 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1323 #: apt-pkg/install-progress.cc
1325 msgid "Progress: [%3i%%]"
1328 #. send status information that we are about to fork dpkg
1329 #: apt-pkg/install-progress.cc
1330 msgid "Running dpkg"
1331 msgstr "Kjører dpkg"
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1336 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1337 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1339 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1340 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1342 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1344 msgid "Could not configure '%s'. "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1347 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1354 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1355 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1356 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "Empty package cache"
1360 msgstr "Tomt pakkelager"
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "The package cache file is corrupted"
1364 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1368 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1373 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1378 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1383 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgstr "Avhenger av"
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgstr "Forutsetter"
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgstr "Er i konflikt med"
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1437 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1443 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1445 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1446 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1450 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1454 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1458 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1462 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1466 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 msgid "Reading package lists"
1470 msgstr "Leser pakkelister"
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473 msgid "IO Error saving source cache"
1474 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1476 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1478 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1479 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1481 #: apt-pkg/policy.cc
1484 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1485 "available in the sources"
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1490 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1493 #: apt-pkg/policy.cc
1495 msgid "Did not understand pin type %s"
1496 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1498 #: apt-pkg/policy.cc
1500 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1503 #: apt-pkg/policy.cc
1504 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1505 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1507 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1511 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1520 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1521 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1523 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1525 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1526 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1528 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1530 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1531 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1533 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1535 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1536 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1538 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1540 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1543 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1544 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1546 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1548 #: apt-pkg/tagfile.cc
1550 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1551 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1553 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1555 msgid "Failed to fetch %s %s"
1556 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1558 #: apt-pkg/update.cc
1561 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1564 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1565 "ble brukt isteden. "
1567 #: apt-pkg/upgrade.cc
1568 msgid "Calculating upgrade"
1569 msgstr "Beregner oppgradering"
1571 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 msgstr "Funnet:%lu %s"
1577 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1582 msgstr "Hent:%lu %s"
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 msgstr "Feil:%lu %s"
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1605 msgstr " [Arbeider]"
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1612 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1614 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1616 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Correcting dependencies..."
1620 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1624 msgstr " mislyktes."
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "Unable to correct dependencies"
1628 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1639 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1657 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1662 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1667 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid " [Installed]"
1672 msgstr " [Installert]"
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 msgid " [Not candidate version]"
1676 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc
1679 msgid "You should explicitly select one to install."
1680 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1686 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1687 "is only available from another source\n"
1689 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1690 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1691 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1694 msgid "However the following packages replace it:"
1695 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1699 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1700 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1702 #: apt-private/private-cacheset.cc
1704 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1705 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1707 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1710 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1712 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1715 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1717 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1718 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1720 #: apt-private/private-cacheset.cc
1722 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1723 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1725 #: apt-private/private-cmndline.cc
1726 msgid "Most used commands:"
1727 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1731 msgid "See %s for more information about the available commands."
1732 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1734 #: apt-private/private-cmndline.cc
1736 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1737 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1738 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1739 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1741 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1742 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1743 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1745 #: apt-private/private-cmndline.cc
1746 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1753 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754 #: cmdline/apt-mark.cc
1755 msgid "No packages found"
1756 msgstr "Fant ingen pakker"
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 msgid "Some packages could not be authenticated"
1768 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Install these packages without verification?"
1772 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1774 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1779 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1781 #: apt-private/private-download.cc
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1788 #: apt-private/private-download.cc
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1793 #: apt-private/private-download.cc
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1802 #: apt-private/private-install.cc
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1809 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1810 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1811 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1815 #. if (Packages == 1)
1817 #. c1out << std::endl;
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Ødelagte pakker"
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1840 #: apt-private/private-install.cc
1843 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1847 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1852 #: apt-private/private-install.cc
1854 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1857 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1864 #: apt-private/private-install.cc
1865 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1867 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1868 "apt@packages.debian.org"
1870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872 #: apt-private/private-install.cc
1874 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1875 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1879 #: apt-private/private-install.cc
1881 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1882 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1884 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1885 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1886 #: apt-private/private-install.cc
1888 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1889 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1891 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1892 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1893 #: apt-private/private-install.cc
1895 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1896 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1909 #: apt-private/private-install.cc
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1916 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1917 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1920 #: apt-private/private-install.cc
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Vil du fortsette?"
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1936 #: apt-private/private-install.cc
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1941 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Aborting install."
1954 msgstr "Avbryter installasjonen."
1956 #: apt-private/private-install.cc
1958 "The following package disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 "The following packages disappeared from your system as\n"
1962 "all files have been overwritten by other packages:"
1964 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1965 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1967 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1968 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1978 #: apt-private/private-install.cc
1980 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1983 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1984 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1990 #: apt-private/private-install.cc
1992 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1994 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1997 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1999 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2001 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2005 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2006 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2007 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2009 #: apt-private/private-install.cc
2011 msgid "Use '%s' to remove it."
2012 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2013 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2014 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2016 #: apt-private/private-install.cc
2017 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2018 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2020 #: apt-private/private-install.cc
2022 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2025 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2028 #: apt-private/private-install.cc
2029 msgid "The following additional packages will be installed:"
2030 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2032 #: apt-private/private-install.cc
2033 msgid "Suggested packages:"
2034 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2036 #: apt-private/private-install.cc
2037 msgid "Recommended packages:"
2038 msgstr "Anbefalte pakker"
2040 #: apt-private/private-install.cc
2042 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2044 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2046 #: apt-private/private-install.cc
2048 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2050 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2053 #: apt-private/private-install.cc
2055 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2056 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2058 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2059 #: apt-private/private-install.cc
2061 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2062 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2064 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2066 msgid "%s set to manually installed.\n"
2067 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2069 #: apt-private/private-install.cc
2071 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2072 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2074 #: apt-private/private-install.cc
2076 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2077 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2079 #: apt-private/private-list.cc
2083 #: apt-private/private-list.cc
2085 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2087 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2089 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2091 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2093 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2094 #: apt-private/private-main.cc
2097 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2098 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2099 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2100 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2102 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2103 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2104 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2105 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2107 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2111 #: apt-private/private-output.cc
2113 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2114 msgstr " [Installert]"
2116 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "[installed,local]"
2119 msgstr " [Installert]"
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "[installed,auto-removable]"
2123 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2125 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "[installed,automatic]"
2128 msgstr " [Installert]"
2130 #: apt-private/private-output.cc
2133 msgstr " [Installert]"
2135 #: apt-private/private-output.cc
2137 msgid "[upgradable from: %s]"
2138 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "[residual-config]"
2144 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "but %s is installed"
2147 msgstr "men %s er installert"
2149 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "but %s is to be installed"
2152 msgstr "men %s skal installeres"
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "but it is not installable"
2156 msgstr "men lar seg ikke installere"
2158 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid "but it is a virtual package"
2160 msgstr "men er en virtuell pakke"
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "but it is not going to be installed"
2164 msgstr "men skal ikke installeres"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "but it is not installed"
2168 msgstr "men er ikke installert"
2170 #: apt-private/private-output.cc
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2176 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2180 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2184 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following packages have been kept back:"
2188 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "The following packages will be upgraded:"
2192 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2196 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "The following held packages will be changed:"
2200 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2202 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "%s (due to %s)"
2205 msgstr "%s (pga. %s)"
2207 #: apt-private/private-output.cc
2209 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2210 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2212 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2213 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2215 #: apt-private/private-output.cc
2217 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2218 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2220 #: apt-private/private-output.cc
2222 msgid "%lu reinstalled, "
2223 msgstr "%lu installert på nytt, "
2225 #: apt-private/private-output.cc
2227 msgid "%lu downgraded, "
2228 msgstr "%lu nedgraderte, "
2230 #: apt-private/private-output.cc
2232 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2233 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2235 #: apt-private/private-output.cc
2237 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2238 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2240 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2241 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2242 #. The user has to answer with an input matching the
2243 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2244 #: apt-private/private-output.cc
2248 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2249 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2250 #. The user has to answer with an input matching the
2251 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2252 #: apt-private/private-output.cc
2256 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2257 #: apt-private/private-output.cc
2261 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2262 #: apt-private/private-output.cc
2266 #: apt-private/private-search.cc
2267 msgid "You must give at least one search pattern"
2268 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2270 #: apt-private/private-search.cc
2271 msgid "Full Text Search"
2272 msgstr "Fulltekstsøk"
2274 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2276 msgid "Package file %s is out of sync."
2277 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2279 #: apt-private/private-show.cc
2281 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2283 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2285 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2287 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid "not a real package (virtual)"
2292 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2294 #: apt-private/private-show.cc
2295 msgid "Package files:"
2296 msgstr "Pakkefiler:"
2298 #: apt-private/private-show.cc
2299 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2301 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2303 #. Show any packages have explicit pins
2304 #: apt-private/private-show.cc
2305 msgid "Pinned packages:"
2306 msgstr "Låste pakker:"
2308 #. Print the package name and the version we are forcing to
2309 #: apt-private/private-show.cc
2311 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2312 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2314 #: apt-private/private-show.cc
2315 msgid " Installed: "
2316 msgstr " Installert: "
2318 #: apt-private/private-show.cc
2319 msgid " Candidate: "
2320 msgstr " Kandidat: "
2322 #: apt-private/private-show.cc
2326 #. Show the priority tables
2327 #: apt-private/private-show.cc
2328 msgid " Version table:"
2329 msgstr " Versjonstabell:"
2331 #: apt-private/private-source.cc
2333 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2334 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2336 #: apt-private/private-source.cc
2338 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2339 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2341 #: apt-private/private-source.cc
2343 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2344 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2346 #: apt-private/private-source.cc
2348 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2349 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2351 #: apt-private/private-source.cc
2353 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2354 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2358 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2360 #: apt-private/private-source.cc
2362 msgid "Unable to find a source package for %s"
2363 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2365 #: apt-private/private-source.cc
2368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2371 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2374 #: apt-private/private-source.cc
2379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2383 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2385 #: apt-private/private-source.cc
2387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2388 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2392 #: apt-private/private-source.cc
2394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2395 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2399 #: apt-private/private-source.cc
2401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2402 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2404 #: apt-private/private-source.cc
2406 msgid "Fetch source %s\n"
2407 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Failed to fetch some archives."
2411 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2413 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2416 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2418 #: apt-private/private-source.cc
2420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2421 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2423 #: apt-private/private-source.cc
2425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2426 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2428 #: apt-private/private-source.cc
2430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2431 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2433 #: apt-private/private-source.cc
2435 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2436 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2438 #: apt-private/private-source.cc
2440 msgid "%s has no build depends.\n"
2441 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2443 #: apt-private/private-source.cc
2444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2447 #: apt-private/private-source.cc
2450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2451 "Architectures for setup"
2453 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2454 "Architectures for oppsett."
2456 #: apt-private/private-source.cc
2458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2459 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2461 #: apt-private/private-source.cc
2463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2464 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2466 #: apt-private/private-source.cc
2467 msgid "Failed to process build dependencies"
2468 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2470 #: apt-private/private-sources.cc
2472 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2473 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2475 #: apt-private/private-sources.cc
2477 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2478 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2480 #: apt-private/private-unmet.cc
2482 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2483 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2485 #: apt-private/private-update.cc
2486 msgid "The update command takes no arguments"
2487 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2489 #: apt-private/private-update.cc
2491 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2493 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2495 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2497 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2499 #: apt-private/private-update.cc
2500 msgid "All packages are up to date."
2501 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2506 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 msgid "Total package names: "
2510 msgstr "Antall pakkenavn: "
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid "Total package structures: "
2514 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid " Normal packages: "
2518 msgstr " Vanlige pakker: "
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid " Pure virtual packages: "
2522 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid " Single virtual packages: "
2526 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid " Mixed virtual packages: "
2530 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Total distinct versions: "
2538 msgstr "Antall unike versjoner: "
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Total distinct descriptions: "
2542 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Total dependencies: "
2546 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Total ver/file relations: "
2550 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Total Desc/File relations: "
2554 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total Provides mappings: "
2558 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total globbed strings: "
2562 msgstr "Antall utvidede strenger: "
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Total slack space: "
2566 msgstr "Plass brukt av slark: "
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total space accounted for: "
2570 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2575 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2578 #: cmdline/apt-cache.cc
2580 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2581 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2583 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2584 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2585 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2586 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2587 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2588 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2591 #: cmdline/apt-cache.cc
2592 msgid "Show source records"
2593 msgstr "Vis data om kildekoden"
2595 #: cmdline/apt-cache.cc
2596 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2597 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid "Show raw dependency information for a package"
2601 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2603 #: cmdline/apt-cache.cc
2604 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2605 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2607 #: cmdline/apt-cache.cc
2608 msgid "Show a readable record for the package"
2609 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2611 #: cmdline/apt-cache.cc
2612 msgid "List the names of all packages in the system"
2613 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2615 #: cmdline/apt-cache.cc
2616 msgid "Show policy settings"
2617 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2619 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2620 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2621 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2623 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2625 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2626 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2628 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2630 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2631 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2633 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2635 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2636 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2637 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2641 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2642 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2643 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2645 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2650 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2651 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2654 #: cmdline/apt-config.cc
2655 msgid "Arguments not in pairs"
2656 msgstr "Ikke parvise argumenter"
2658 #: cmdline/apt-config.cc
2661 "Usage: apt-config [options] command\n"
2663 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2664 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2666 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2668 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2670 #: cmdline/apt-config.cc
2671 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2674 #: cmdline/apt-config.cc
2675 msgid "show the active configuration setting"
2678 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680 "Usage: apt-dump-solver\n"
2682 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2683 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2689 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2691 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693 "configuration questions before installation of packages.\n"
2695 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2697 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2699 "og maler fra debianpakker.\n"
2702 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2703 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2704 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2705 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2709 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2711 #: cmdline/apt-get.cc
2713 msgid "Couldn't find package %s"
2714 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2716 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2718 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2719 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2721 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2723 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2726 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2727 "mark manual' istedet."
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Supported modules:"
2735 msgstr "Støttede moduler:"
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2740 "Usage: apt-get [options] command\n"
2741 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745 "and information about them from authenticated sources and\n"
2746 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747 "with their dependencies.\n"
2749 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2750 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2751 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2753 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2754 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2755 "er «update» og «install».\n"
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Retrieve new lists of packages"
2759 msgstr "Hent nye pakkelister"
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Perform an upgrade"
2763 msgstr "Utfør en oppgradering"
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Remove packages"
2771 msgstr "Fjern pakker"
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Remove packages and config files"
2775 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2777 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778 msgid "Remove automatically all unused packages"
2779 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2781 #: cmdline/apt-get.cc
2782 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Follow dselect selections"
2787 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Erase downloaded archive files"
2795 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Erase old downloaded archive files"
2799 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2801 #: cmdline/apt-get.cc
2802 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Download source archives"
2807 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Download the binary package into the current directory"
2811 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2815 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "Need one URL as argument"
2819 msgstr "Trenger en URL som argument"
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2823 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2824 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2826 #: cmdline/apt-helper.cc
2827 msgid "Download Failed"
2828 msgstr "Nedlasting feilet"
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2832 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2833 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2835 #: cmdline/apt-helper.cc
2837 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2838 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2841 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid "download the given uri to the target-path"
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2857 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 msgid "detect proxy using apt.conf"
2861 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864 "Usage: apt-internal-planner\n"
2866 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2867 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2868 "for debugging or the like.\n"
2870 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2872 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2874 "og maler fra debianpakker.\n"
2877 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2878 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2879 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2880 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2882 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2885 "Usage: apt-internal-solver\n"
2887 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2888 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2891 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2893 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2895 "og maler fra debianpakker.\n"
2898 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2899 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2900 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2901 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906 msgstr "men er ikke installert"
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 msgid "%s was already set on hold.\n"
2921 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 msgid "%s was already not hold.\n"
2926 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 msgid "%s set on hold.\n"
2935 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2942 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 msgid "Selected %s for purge.\n"
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 msgid "Selected %s for removal.\n"
2950 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Selected %s for installation.\n"
2955 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2962 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2963 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2964 "all packages with or without a certain marking.\n"
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2969 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2970 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2974 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 msgid "Mark a package as held back"
2979 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2981 #: cmdline/apt-mark.cc
2982 msgid "Unset a package set as held back"
2983 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2992 msgid "Print the list of manually installed packages"
2993 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2995 #: cmdline/apt-mark.cc
2996 msgid "Print the list of package on hold"
2997 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3000 msgid "Unknown package record!"
3001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3014 "Usage: apt [options] command\n"
3016 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3017 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3018 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3019 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3020 "interactive use by default.\n"
3025 msgid "list packages based on package names"
3026 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3030 msgid "search in package descriptions"
3031 msgstr "Leser pakkelister"
3034 msgid "show package details"
3035 msgstr "vis pakkedetaljer"
3040 msgid "install packages"
3041 msgstr "Låste pakker:"
3045 msgid "remove packages"
3046 msgstr "Ødelagte pakker"
3048 #. system wide stuff
3051 msgid "update list of available packages"
3052 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3055 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3056 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3059 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3060 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3065 msgid "edit the source information file"
3066 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3069 msgid "Bad default setting!"
3070 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3072 #: dselect/install dselect/update
3074 msgid "Press [Enter] to continue."
3075 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3078 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3079 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3081 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3082 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3083 # at only 80 characters per line, if possible.
3085 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3086 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3089 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3093 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3102 msgid "Merging available information"
3103 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3106 msgid "Package extension list is too long"
3107 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111 msgid "Error processing directory %s"
3112 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115 msgid "Source extension list is too long"
3116 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119 msgid "Error writing header to contents file"
3120 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124 msgid "Error processing contents %s"
3125 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3129 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3130 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3131 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3134 " generate config [groups]\n"
3137 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3138 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3139 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3141 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3142 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3143 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3144 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3146 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3147 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3149 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3150 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3151 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3152 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3154 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3155 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3158 " -h This help text\n"
3159 " --md5 Control MD5 generation\n"
3160 " -s=? Source override file\n"
3162 " -d=? Select the optional caching database\n"
3163 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3164 " --contents Control contents file generation\n"
3165 " -c=? Read this configuration file\n"
3166 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3168 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3169 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3170 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3173 " generate config [grupper]\n"
3176 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3177 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3178 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3180 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3181 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3183 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3184 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3186 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3187 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3189 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3190 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3191 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3192 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3194 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3200 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3201 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3203 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3204 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3205 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3206 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3207 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210 msgid "No selections matched"
3211 msgstr "Ingen utvalg passet"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3215 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3218 #: ftparchive/cachedb.cc
3220 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3223 #: ftparchive/cachedb.cc
3225 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3228 #: ftparchive/cachedb.cc
3230 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231 "remove and re-create the database."
3233 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3234 "fjern og så gjenopprett databasen."
3236 #: ftparchive/cachedb.cc
3238 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3243 msgid "Failed to read .dsc"
3244 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "Archive has no control record"
3248 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Unable to get a cursor"
3252 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3254 #: ftparchive/contents.cc
3255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3258 #: ftparchive/multicompress.cc
3260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3261 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3263 #: ftparchive/multicompress.cc
3265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3266 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3268 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3269 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3270 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3272 #: ftparchive/multicompress.cc
3273 msgid "Failed to fork"
3274 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Compress child"
3278 msgstr "Komprimer barneprosess"
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 msgid "Internal error, failed to create %s"
3283 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 msgid "IO to subprocess/file failed"
3287 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3289 #: ftparchive/multicompress.cc
3290 msgid "Failed to read while computing MD5"
3291 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3293 #: ftparchive/override.cc
3295 msgid "Unable to open %s"
3296 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3300 #: ftparchive/override.cc
3302 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3303 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3305 #: ftparchive/override.cc
3307 msgid "Failed to read the override file %s"
3308 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3310 #: ftparchive/override.cc
3312 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3313 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3315 #: ftparchive/override.cc
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3318 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3320 #: ftparchive/override.cc
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3323 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3325 #: ftparchive/writer.cc
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc
3339 #: ftparchive/writer.cc
3343 #: ftparchive/writer.cc
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3347 #: ftparchive/writer.cc
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3356 #: ftparchive/writer.cc
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3361 #: ftparchive/writer.cc
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc
3368 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3369 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3371 #: ftparchive/writer.cc
3373 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3374 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3376 #: ftparchive/writer.cc
3377 msgid "Archive had no package field"
3378 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3380 #: ftparchive/writer.cc
3382 msgid " %s has no override entry\n"
3383 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc
3387 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3388 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc
3392 msgid " %s has no source override entry\n"
3393 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc
3397 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3398 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3402 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3407 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3410 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3411 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3414 msgid "Wrong CD-ROM"
3415 msgstr "Feil CD-plate"
3419 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3421 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3425 msgid "Disk not found."
3426 msgstr "Disk ikke funnet."
3428 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3429 msgid "File not found"
3430 msgstr "Fant ikke fila"
3432 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3433 #: methods/connect.cc
3435 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3438 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3440 msgid "Connecting to %s (%s)"
3441 msgstr "Kobler til %s (%s)"
3443 #: methods/connect.cc
3446 msgstr "[IP: %s %s]"
3448 #: methods/connect.cc
3450 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3453 #: methods/connect.cc
3455 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3456 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3458 #: methods/connect.cc
3460 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3461 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3463 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3467 #: methods/connect.cc
3469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3470 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3472 #. We say this mainly because the pause here is for the
3473 #. ssh connection that is still going
3474 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3476 msgid "Connecting to %s"
3477 msgstr "Kobler til %s"
3479 #: methods/connect.cc
3481 msgid "Could not resolve '%s'"
3482 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3484 #: methods/connect.cc
3486 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3487 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3489 #: methods/connect.cc
3491 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3492 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3494 #: methods/connect.cc
3496 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3497 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3499 #: methods/connect.cc
3501 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3502 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3505 msgid "Failed to stat"
3506 msgstr "Klarte ikke å få status"
3509 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3510 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3512 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3518 msgid "Unable to determine the peer name"
3519 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3522 msgid "Unable to determine the local name"
3523 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3527 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3528 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3532 msgid "USER failed, server said: %s"
3533 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3537 msgid "PASS failed, server said: %s"
3538 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3542 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3545 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3546 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
3550 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3551 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3555 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3556 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3558 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3559 msgid "Connection timeout"
3560 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3563 msgid "Server closed the connection"
3564 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3566 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3567 msgid "A response overflowed the buffer."
3568 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3571 msgid "Protocol corruption"
3572 msgstr "Protokollødeleggelse"
3575 msgid "Could not create a socket"
3576 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3579 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3580 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3583 msgid "Could not connect passive socket."
3584 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3587 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3588 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3591 msgid "Could not bind a socket"
3592 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3595 msgid "Could not listen on the socket"
3596 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3599 msgid "Could not determine the socket's name"
3600 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3603 msgid "Unable to send PORT command"
3604 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3608 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3609 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3613 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3614 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3617 msgid "Data socket connect timed out"
3618 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3621 msgid "Unable to accept connection"
3622 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3624 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3625 msgid "Problem hashing file"
3626 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3630 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3631 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3634 msgid "Data socket timed out"
3635 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3639 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3640 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3642 #. Get the files information
3648 msgid "Unable to invoke "
3649 msgstr "Klarte ikke å starte"
3651 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3655 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3659 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3660 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3664 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3665 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3668 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3670 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3674 msgid "Unknown error executing apt-key"
3675 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3677 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3680 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3684 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3685 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3689 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3692 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3693 "ikke er tilgjengelig:\n"
3696 msgid "Error writing to the file"
3697 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3700 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3701 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3704 msgid "Error reading from server"
3705 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3708 msgid "Error writing to file"
3709 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3712 msgid "Select failed"
3713 msgstr "Utvalget mislykkes"
3716 msgid "Connection timed out"
3717 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3720 msgid "Error writing to output file"
3721 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3724 #. and provide a config option to define that default
3725 #: methods/mirror.cc
3727 msgid "No mirror file '%s' found "
3728 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731 #. and provide a config option to define that default
3732 #: methods/mirror.cc
3734 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3737 #: methods/mirror.cc
3739 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3740 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3742 #: methods/mirror.cc
3744 msgid "[Mirror: %s]"
3745 msgstr "[Speil: %s]"
3748 msgid "Failed to set modification time"
3749 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3752 msgid "Connection closed prematurely"
3753 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3755 #: methods/server.cc
3756 msgid "Waiting for headers"
3757 msgstr "Venter på hoder"
3759 #: methods/server.cc
3760 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3761 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3763 #: methods/server.cc
3764 msgid "Bad header line"
3765 msgstr "Ødelagt hodelinje"
3767 #: methods/server.cc
3768 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3769 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3771 #: methods/server.cc
3772 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3773 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3775 #: methods/server.cc
3776 msgid "This HTTP server has broken range support"
3777 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3779 #: methods/server.cc
3780 msgid "Unknown date format"
3781 msgstr "Ukjent datoformat"
3783 #: methods/server.cc
3784 msgid "Bad header data"
3785 msgstr "Ødelagte hodedata"
3787 #: methods/server.cc
3788 msgid "Connection failed"
3789 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3791 #: methods/server.cc
3794 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3798 #: methods/server.cc
3799 msgid "Internal error"
3800 msgstr "Intern feil"
3803 msgid "Empty files can't be valid archives"
3804 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3806 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3807 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3809 #~ msgid "(not found)"
3810 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3812 #~ msgid " Package pin: "
3813 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3815 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3816 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3818 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3820 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3824 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3825 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3829 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3831 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3834 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3836 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3839 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3841 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3842 #~ "pakken %s er for ny"
3846 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3847 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3849 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3850 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3854 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3855 #~ "candidate version"
3856 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3858 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3861 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3862 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3864 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3865 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3867 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3868 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3871 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3872 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3874 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3875 #~ "from APT's binary cache files\n"
3877 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3878 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3880 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3882 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3886 #~ " -h This help text.\n"
3887 #~ " -p=? The package cache.\n"
3888 #~ " -s=? The source cache.\n"
3889 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3890 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3891 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3896 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3897 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3898 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3899 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3900 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3901 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3902 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3907 #~ " -h This help text.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911 #~ "Innstillinger:\n"
3912 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3913 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3914 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3919 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3921 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3924 #~ " -h This help text\n"
3925 #~ " -s Use source file sorting\n"
3926 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3931 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3932 #~ "Innstillingen\n"
3933 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3935 #~ "Innstillinger:\n"
3936 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3937 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3938 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3939 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3941 #~ msgid "Child process failed"
3942 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3945 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3946 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3948 #~ msgid "Failed to create pipes"
3949 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3951 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3952 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3954 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3957 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3958 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3961 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3962 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3965 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3968 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3971 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3974 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3977 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3989 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3994 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3997 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
4000 #~ msgid "Collecting File Provides"
4001 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4004 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4007 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4010 #~ msgid "Total dependency version space: "
4011 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4013 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4014 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4019 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4020 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4023 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4024 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4026 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4027 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4030 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4031 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4033 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4034 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4037 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4038 #~ "seems to be corrupt."
4040 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4041 #~ "ser ut til å være korrupt."
4044 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4045 #~ "seems to be corrupt."
4047 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4048 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4050 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4051 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4053 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4055 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4058 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4059 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4062 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4063 #~ "need to manually fix this package."
4065 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4066 #~ "denne pakken selv."
4068 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4070 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4072 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4073 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4075 #~ msgid "Failed to remove %s"
4076 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4078 #~ msgid "Unable to create %s"
4079 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4081 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4082 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4084 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4086 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4089 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4090 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4092 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4093 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4095 #~ msgid "Reading file listing"
4096 #~ msgstr "Les filliste"
4099 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4100 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4103 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4104 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4105 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4107 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4108 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4110 #~ msgid "Internal error getting a node"
4111 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4113 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4114 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4116 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4117 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4119 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4120 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4122 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4123 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4125 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4126 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4128 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4129 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4131 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4132 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4134 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4135 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4137 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4138 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4140 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4141 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4143 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4144 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4146 #~ msgid "Read error from %s process"
4147 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4149 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4150 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4152 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4153 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4155 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4156 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4158 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4159 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4161 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4162 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4164 #~ msgid "decompressor"
4165 #~ msgstr "dekomprimering"
4167 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4168 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4170 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4171 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4174 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4175 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4177 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4178 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4181 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4184 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4187 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4189 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4190 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4192 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4193 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4195 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4196 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4198 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4199 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4201 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4202 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4204 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4205 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4207 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4208 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4210 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4211 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4213 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4214 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4216 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4217 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4219 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4220 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4223 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4225 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4226 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4228 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4231 #~ msgid "Could not patch file"
4232 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4234 #~ msgid " %4i %s\n"
4235 #~ msgstr " %4i %s\n"
4238 #~ msgstr "%4i %s\n"
4240 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4241 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4243 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4244 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4247 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4248 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4249 #~ "that package should be filed."
4251 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4253 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4256 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4257 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4260 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4261 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4264 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4265 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4268 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4269 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4272 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4273 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4277 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4278 #~ "%i signatures\n"
4279 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4282 #~ msgid "openpty failed\n"
4283 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4285 #~ msgid "File date has changed %s"
4286 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4288 #~ msgid "Reading file list"
4289 #~ msgstr "Leser filliste"
4291 #~ msgid "Could not execute "
4292 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4294 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4295 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"