1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Nedá sa načítať %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgstr "Predzávisí na"
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Collecting File poskytuje"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Neplatná operácia %s"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
334 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
351 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
352 "softvéru sa nepoužijú."
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
366 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
381 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
414 #. only show the ETA if it makes sense
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
437 "použili staršie verzie."
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
449 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
450 "nie je dostupné v zdrojoch"
452 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
457 #: apt-pkg/policy.cc:444
459 msgid "Did not understand pin type %s"
460 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
462 #: apt-pkg/policy.cc:452
463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
473 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
488 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
489 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identifikuje sa..."
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
533 "prekladov a %zu signatúr\n"
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
538 "wrong architecture?"
540 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
541 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 "This disc is called: \n"
558 "Názov tohto disku je: \n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
585 "pridržanými balíkmi."
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Kandidátske verzie"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Generovanie závislostí"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
668 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
669 "pretože nemá žiadnu z nich"
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
675 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
775 msgstr "Otvára sa %s"
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
780 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
785 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
789 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
790 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
794 msgid "Installing %s"
795 msgstr "Inštaluje sa %s"
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
799 msgid "Configuring %s"
800 msgstr "Nastavuje sa %s"
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
805 msgstr "Odstraňuje sa %s"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
809 msgid "Completely removing %s"
810 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
814 msgid "Noting disappearance of %s"
815 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
819 msgid "Running post-installation trigger %s"
820 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
822 #. FIXME: use a better string after freeze
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
825 msgid "Directory '%s' missing"
826 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
830 msgid "Could not open file '%s'"
831 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
836 msgstr "Pripravuje sa %s"
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
841 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
845 msgid "Preparing to configure %s"
846 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
851 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
855 msgid "Preparing for removal of %s"
856 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
861 msgstr "Odstránený balík %s"
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
865 msgid "Preparing to completely remove %s"
866 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
870 msgid "Completely removed %s"
871 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
874 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
879 msgid "Can not write log (%s)"
880 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
883 msgid "Is /dev/pts mounted?"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
887 msgid "Is stdout a terminal?"
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
891 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
893 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
894 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
897 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
898 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
901 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
914 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
915 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
922 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
927 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
930 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
936 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
939 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
944 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
946 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
951 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
953 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
957 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
958 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
960 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
961 #. dpkg --configure -a
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
965 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
966 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
970 msgstr "Nie je zamknuté"
972 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
975 msgid "%lid %lih %limin %lis"
976 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
978 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
981 msgid "%lih %limin %lis"
982 msgstr "%li h %li min %li s"
984 #. min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
988 msgstr "%li min %li s"
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
998 msgid "Selection %s not found"
999 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1003 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1004 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1008 msgid "Could not open lock file %s"
1009 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1013 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1014 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1018 msgid "Could not get lock %s"
1019 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1023 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1024 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1028 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1029 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1033 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1034 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1041 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1045 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1046 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1050 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1051 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1055 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1056 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1060 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1061 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1066 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1068 msgstr "Chyba pri zápise"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1072 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1073 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1077 msgid "Could not open file %s"
1078 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1082 msgid "Could not open file descriptor %d"
1083 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1086 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1087 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1090 msgid "Failed to exec compressor "
1091 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1095 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1097 msgstr "Chyba pri čítaní"
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1101 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1102 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1106 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1107 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1111 msgid "Problem closing the file %s"
1112 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1116 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1117 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1121 msgid "Problem unlinking the file %s"
1122 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1125 msgid "Problem syncing the file"
1126 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1130 msgid "Unable to mkstemp %s"
1131 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1135 msgid "%c%s... Error!"
1136 msgstr "%c%s... Chyba!"
1138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1140 msgid "%c%s... Done"
1141 msgstr "%c%s... Hotovo"
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1147 #. Print the spinner
1148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1150 msgid "%c%s... %u%%"
1151 msgstr "%c%s... Hotovo"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1154 msgid "Can't mmap an empty file"
1155 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1159 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1160 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1164 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1165 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1168 msgid "Unable to close mmap"
1169 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1172 msgid "Unable to synchronize mmap"
1173 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1177 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1178 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1181 msgid "Failed to truncate file"
1182 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1190 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1191 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1199 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1203 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1205 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1246 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1251 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1265 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1267 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1272 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1274 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1275 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1277 msgid "No keyring installed in %s."
1278 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1282 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1283 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1288 msgid "Command line option %s is not understood"
1289 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1293 msgid "Command line option %s is not boolean"
1294 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1298 msgid "Option %s requires an argument."
1299 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1303 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1304 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1308 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1309 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1313 msgid "Option '%s' is too long"
1314 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Neplatná operácia %s"
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1332 msgid "Total package names: "
1333 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1336 msgid "Total package structures: "
1337 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1340 msgid " Normal packages: "
1341 msgstr " Normálnych balíkov: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1344 msgid " Pure virtual packages: "
1345 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1348 msgid " Single virtual packages: "
1349 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1357 msgstr " Chýbajúcich: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1360 msgid "Total distinct versions: "
1361 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1364 msgid "Total distinct descriptions: "
1365 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1368 msgid "Total dependencies: "
1369 msgstr "Celkom závislostí: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1372 msgid "Total ver/file relations: "
1373 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1376 msgid "Total Desc/File relations: "
1377 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1380 msgid "Total Provides mappings: "
1381 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1384 msgid "Total globbed strings: "
1385 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1388 msgid "Total dependency version space: "
1389 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1392 msgid "Total slack space: "
1393 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1396 msgid "Total space accounted for: "
1397 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1400 #: apt-private/private-show.cc:58
1402 msgid "Package file %s is out of sync."
1403 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1407 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1408 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1409 msgid "No packages found"
1410 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1413 msgid "You must give at least one search pattern"
1414 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1417 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1419 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1423 msgid "Package files:"
1424 msgstr "Súbory balíka:"
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1427 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1428 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1430 #. Show any packages have explicit pins
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1432 msgid "Pinned packages:"
1433 msgstr "Pripevnené balíky:"
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1437 msgstr "(nenájdené)"
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1440 msgid " Installed: "
1441 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1443 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1444 msgid " Candidate: "
1445 msgstr " Kandidát: "
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1452 msgid " Package pin: "
1453 msgstr " Pripevnený balík:"
1455 #. Show the priority tables
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1457 msgid " Version table:"
1458 msgstr " Tabuľka verzií:"
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1461 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1462 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1463 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1464 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1466 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1467 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1471 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1472 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1475 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1476 "from APT's binary cache files\n"
1479 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1480 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1481 " showsrc - Show source records\n"
1482 " stats - Show some basic statistics\n"
1483 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1484 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1485 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1486 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1487 " show - Show a readable record for the package\n"
1488 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1489 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1490 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1491 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1492 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1493 " policy - Show policy settings\n"
1496 " -h This help text.\n"
1497 " -p=? The package cache.\n"
1498 " -s=? The source cache.\n"
1499 " -q Disable progress indicator.\n"
1500 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1501 " -c=? Read this configuration file\n"
1502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1505 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1506 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1507 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1509 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1510 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1513 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1514 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1515 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1516 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1517 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1518 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1519 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1520 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1521 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1522 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1523 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1524 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1525 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1526 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1527 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1530 " -h Tento pomocník.\n"
1531 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1532 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1533 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1534 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1535 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1536 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1537 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1540 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1541 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1542 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1545 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1546 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1550 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1551 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1553 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1555 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1556 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1557 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1561 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1562 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1563 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1565 #: cmdline/apt-config.cc:48
1566 msgid "Arguments not in pairs"
1567 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1569 #: cmdline/apt-config.cc:89
1571 "Usage: apt-config [options] command\n"
1573 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1576 " shell - Shell mode\n"
1577 " dump - Show the configuration\n"
1580 " -h This help text.\n"
1581 " -c=? Read this configuration file\n"
1582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1584 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1586 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1589 " shell - Režim shell\n"
1590 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1593 " -h Tento pomocník.\n"
1594 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1595 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:245
1599 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1600 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:327
1604 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1605 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1607 #: cmdline/apt-get.cc:330
1609 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1610 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:367
1614 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1615 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:423
1619 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1620 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:454
1624 msgid "Couldn't find package %s"
1625 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1628 #: apt-private/private-install.cc:891
1630 msgid "%s set to manually installed.\n"
1631 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1635 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1636 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1640 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1643 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1644 "„apt-mark manual“."
1646 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1647 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1648 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1650 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1651 msgid "Unable to lock the download directory"
1652 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1654 #: cmdline/apt-get.cc:726
1655 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1656 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1660 msgid "Unable to find a source package for %s"
1661 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1663 #: cmdline/apt-get.cc:786
1666 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1669 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1673 #: cmdline/apt-get.cc:791
1678 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1680 "Prosím, použite:\n"
1682 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1685 #: cmdline/apt-get.cc:839
1687 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1688 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1691 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1693 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1694 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:884
1698 msgid "You don't have enough free space in %s"
1699 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1702 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1703 #: cmdline/apt-get.cc:893
1705 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1706 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1709 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1710 #: cmdline/apt-get.cc:898
1712 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1713 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1715 #: cmdline/apt-get.cc:904
1717 msgid "Fetch source %s\n"
1718 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:922
1721 msgid "Failed to fetch some archives."
1722 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1724 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1725 msgid "Download complete and in download only mode"
1726 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:952
1730 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1731 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1733 #: cmdline/apt-get.cc:964
1735 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1736 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1738 #: cmdline/apt-get.cc:965
1740 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1741 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:993
1745 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1746 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1749 msgid "Child process failed"
1750 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1753 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1755 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1761 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1762 "Architectures for setup"
1764 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1765 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1769 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1774 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1775 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1779 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1780 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1784 msgid "%s has no build depends.\n"
1785 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1790 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1793 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1799 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1801 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1805 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1807 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1812 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1813 "package %s can't satisfy version requirements"
1815 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1816 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1818 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1821 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1824 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1826 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1828 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1829 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1831 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1833 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1834 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1837 msgid "Failed to process build dependencies"
1838 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1840 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1842 msgid "Changelog for %s (%s)"
1843 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1846 msgid "Supported modules:"
1847 msgstr "Podporované moduly:"
1849 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1851 "Usage: apt-get [options] command\n"
1852 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1853 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1855 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1856 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1860 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1861 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1862 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1863 " remove - Remove packages\n"
1864 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1865 " purge - Remove packages and config files\n"
1866 " source - Download source archives\n"
1867 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1868 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1869 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1870 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1871 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1872 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1873 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1874 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1877 " -h This help text.\n"
1878 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1879 " -qq No output except for errors\n"
1880 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1881 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1882 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1883 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1884 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1885 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1886 " -b Build the source package after fetching it\n"
1887 " -V Show verbose version numbers\n"
1888 " -c=? Read this configuration file\n"
1889 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1890 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1891 "pages for more information and options.\n"
1892 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1894 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1895 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1896 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1898 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1899 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1902 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1903 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1904 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1906 " remove - Odstráni balíky\n"
1907 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1908 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1909 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1910 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1911 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1912 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1913 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1914 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1915 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1916 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1917 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1920 " -h Tento pomocník\n"
1921 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1922 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1923 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1924 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1925 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1926 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1927 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1928 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1929 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1930 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1931 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1932 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1933 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1935 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1937 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1939 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1940 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1942 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1943 msgid "Download Failed"
1946 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1948 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1949 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1951 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1954 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1956 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1961 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1962 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1966 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1967 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1971 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1972 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1976 msgid "%s was already set on hold.\n"
1977 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1981 msgid "%s was already not hold.\n"
1982 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1986 msgid "%s set on hold.\n"
1987 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1991 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1992 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1995 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1996 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2001 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2003 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2004 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2007 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2008 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2009 " hold - Mark a package as held back\n"
2010 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2011 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2012 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2013 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2016 " -h This help text.\n"
2017 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2018 " -qq No output except for errors\n"
2019 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2020 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2023 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2025 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2027 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2028 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2029 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2032 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2033 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2036 " -h Tento text pomocníka.\n"
2037 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2038 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2039 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2040 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2041 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2042 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2045 #: cmdline/apt.cc:47
2047 "Usage: apt [options] command\n"
2050 "Basic commands: \n"
2051 " list - list packages based on package names\n"
2052 " search - search in package descriptions\n"
2053 " show - show package details\n"
2055 " update - update list of available packages\n"
2057 " install - install packages\n"
2058 " remove - remove packages\n"
2060 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2061 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2064 " edit-sources - edit the source information file\n"
2067 #: methods/cdrom.cc:203
2069 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2070 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2072 #: methods/cdrom.cc:212
2074 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2075 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2077 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2078 "pridávanie nových CD."
2080 #: methods/cdrom.cc:222
2081 msgid "Wrong CD-ROM"
2084 #: methods/cdrom.cc:249
2086 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2087 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2089 #: methods/cdrom.cc:254
2090 msgid "Disk not found."
2091 msgstr "Disk sa nenašiel."
2093 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2094 msgid "File not found"
2095 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2097 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2098 #: methods/rred.cc:608
2099 msgid "Failed to stat"
2100 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2102 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2103 msgid "Failed to set modification time"
2104 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2106 #: methods/file.cc:48
2107 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2108 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2110 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2111 #: methods/ftp.cc:177
2113 msgstr "Prihlasovanie"
2115 #: methods/ftp.cc:183
2116 msgid "Unable to determine the peer name"
2117 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2119 #: methods/ftp.cc:188
2120 msgid "Unable to determine the local name"
2121 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2123 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2125 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2126 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2128 #: methods/ftp.cc:225
2130 msgid "USER failed, server said: %s"
2131 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2133 #: methods/ftp.cc:232
2135 msgid "PASS failed, server said: %s"
2136 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2138 #: methods/ftp.cc:252
2140 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2143 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2144 "ProxyLogin je prázdny."
2146 #: methods/ftp.cc:280
2148 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2149 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2151 #: methods/ftp.cc:306
2153 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2154 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2156 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2157 msgid "Connection timeout"
2158 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2160 #: methods/ftp.cc:350
2161 msgid "Server closed the connection"
2162 msgstr "Server ukončil spojenie"
2164 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2165 msgid "A response overflowed the buffer."
2166 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2168 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2169 msgid "Protocol corruption"
2170 msgstr "Narušenie protokolu"
2172 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2173 msgid "Could not create a socket"
2174 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2176 #: methods/ftp.cc:712
2177 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2178 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2180 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2184 #: methods/ftp.cc:718
2185 msgid "Could not connect passive socket."
2186 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2188 #: methods/ftp.cc:735
2189 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2190 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2192 #: methods/ftp.cc:749
2193 msgid "Could not bind a socket"
2194 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2196 #: methods/ftp.cc:753
2197 msgid "Could not listen on the socket"
2198 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2200 #: methods/ftp.cc:760
2201 msgid "Could not determine the socket's name"
2202 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2204 #: methods/ftp.cc:792
2205 msgid "Unable to send PORT command"
2206 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2208 #: methods/ftp.cc:802
2210 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2211 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2213 #: methods/ftp.cc:811
2215 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2216 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2218 #: methods/ftp.cc:831
2219 msgid "Data socket connect timed out"
2220 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2222 #: methods/ftp.cc:838
2223 msgid "Unable to accept connection"
2224 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2226 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2227 msgid "Problem hashing file"
2228 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2230 #: methods/ftp.cc:890
2232 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2233 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2235 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2236 msgid "Data socket timed out"
2237 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2239 #: methods/ftp.cc:935
2241 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2242 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2244 #. Get the files information
2245 #: methods/ftp.cc:1014
2249 #: methods/ftp.cc:1128
2250 msgid "Unable to invoke "
2251 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2253 #: methods/connect.cc:76
2255 msgid "Connecting to %s (%s)"
2256 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2258 #: methods/connect.cc:87
2261 msgstr "[IP: %s %s]"
2263 #: methods/connect.cc:94
2265 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2266 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2268 #: methods/connect.cc:100
2270 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2271 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2273 #: methods/connect.cc:108
2275 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2276 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2278 #: methods/connect.cc:126
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2281 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2283 #. We say this mainly because the pause here is for the
2284 #. ssh connection that is still going
2285 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2287 msgid "Connecting to %s"
2288 msgstr "Pripája sa k %s"
2290 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2292 msgid "Could not resolve '%s'"
2293 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2295 #: methods/connect.cc:205
2297 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2298 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2300 #: methods/connect.cc:209
2302 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2303 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2305 #: methods/connect.cc:211
2307 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2308 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2310 #: methods/connect.cc:258
2312 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2313 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2315 #: methods/gpgv.cc:168
2317 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2318 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2320 #: methods/gpgv.cc:172
2321 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2322 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2324 #: methods/gpgv.cc:174
2325 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2326 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2328 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2329 #: methods/gpgv.cc:180
2332 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2336 #: methods/gpgv.cc:184
2337 msgid "Unknown error executing gpgv"
2338 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2340 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2341 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2342 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2344 #: methods/gpgv.cc:231
2346 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2349 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2352 #: methods/gzip.cc:69
2353 msgid "Empty files can't be valid archives"
2354 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2356 #: methods/http.cc:509
2357 msgid "Error writing to the file"
2358 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2360 #: methods/http.cc:523
2361 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2362 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2364 #: methods/http.cc:525
2365 msgid "Error reading from server"
2366 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2368 #: methods/http.cc:561
2369 msgid "Error writing to file"
2370 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2372 #: methods/http.cc:621
2373 msgid "Select failed"
2374 msgstr "Výber zlyhal"
2376 #: methods/http.cc:626
2377 msgid "Connection timed out"
2378 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2380 #: methods/http.cc:649
2381 msgid "Error writing to output file"
2382 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2384 #: methods/server.cc:51
2385 msgid "Waiting for headers"
2386 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2388 #: methods/server.cc:109
2389 msgid "Bad header line"
2390 msgstr "Chybná hlavička"
2392 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2393 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2394 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2396 #: methods/server.cc:171
2397 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2398 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2400 #: methods/server.cc:194
2401 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2402 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2404 #: methods/server.cc:196
2405 msgid "This HTTP server has broken range support"
2406 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2408 #: methods/server.cc:220
2409 msgid "Unknown date format"
2410 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2412 #: methods/server.cc:496
2413 msgid "Bad header data"
2414 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2416 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2417 msgid "Connection failed"
2418 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2420 #: methods/server.cc:572
2423 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2427 #: methods/server.cc:692
2428 msgid "Internal error"
2429 msgstr "Vnútorná chyba"
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2432 msgid "Calculating upgrade... "
2433 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2435 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2439 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2443 #: apt-private/private-list.cc:123
2447 #: apt-private/private-list.cc:156
2449 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2451 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2456 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2457 msgid "Correcting dependencies..."
2458 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2460 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2464 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2465 msgid "Unable to correct dependencies"
2466 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2468 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2470 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2472 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2476 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2480 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2481 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2482 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2484 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2485 #: apt-private/private-show.cc:89
2489 #: apt-private/private-output.cc:234
2491 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2492 msgstr " [Nainštalovaný]"
2494 #: apt-private/private-output.cc:238
2496 msgid "[installed,local]"
2497 msgstr " [Nainštalovaný]"
2499 #: apt-private/private-output.cc:241
2500 msgid "[installed,auto-removable]"
2503 #: apt-private/private-output.cc:243
2505 msgid "[installed,automatic]"
2506 msgstr " [Nainštalovaný]"
2508 #: apt-private/private-output.cc:245
2511 msgstr " [Nainštalovaný]"
2513 #: apt-private/private-output.cc:249
2515 msgid "[upgradable from: %s]"
2518 #: apt-private/private-output.cc:253
2519 msgid "[residual-config]"
2522 #: apt-private/private-output.cc:435
2524 msgid "but %s is installed"
2525 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2527 #: apt-private/private-output.cc:437
2529 msgid "but %s is to be installed"
2530 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2532 #: apt-private/private-output.cc:444
2533 msgid "but it is not installable"
2534 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2536 #: apt-private/private-output.cc:446
2537 msgid "but it is a virtual package"
2538 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2540 #: apt-private/private-output.cc:449
2541 msgid "but it is not installed"
2542 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2544 #: apt-private/private-output.cc:449
2545 msgid "but it is not going to be installed"
2546 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2548 #: apt-private/private-output.cc:454
2552 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2553 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2554 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2556 #: apt-private/private-output.cc:503
2557 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2558 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2560 #: apt-private/private-output.cc:529
2561 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2562 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2564 #: apt-private/private-output.cc:551
2565 msgid "The following packages have been kept back:"
2566 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2568 #: apt-private/private-output.cc:572
2569 msgid "The following packages will be upgraded:"
2570 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2572 #: apt-private/private-output.cc:593
2573 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2574 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2576 #: apt-private/private-output.cc:613
2577 msgid "The following held packages will be changed:"
2578 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2580 #: apt-private/private-output.cc:668
2582 msgid "%s (due to %s) "
2583 msgstr "%s (kvôli %s) "
2585 #: apt-private/private-output.cc:676
2587 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2588 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2590 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2591 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2593 #: apt-private/private-output.cc:707
2595 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2596 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2598 #: apt-private/private-output.cc:711
2600 msgid "%lu reinstalled, "
2601 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2603 #: apt-private/private-output.cc:713
2605 msgid "%lu downgraded, "
2606 msgstr "%lu degradovaných, "
2608 #: apt-private/private-output.cc:715
2610 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2611 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2613 #: apt-private/private-output.cc:719
2615 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2616 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2618 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2619 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2620 #. The user has to answer with an input matching the
2621 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2622 #: apt-private/private-output.cc:741
2626 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2627 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2628 #. The user has to answer with an input matching the
2629 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2630 #: apt-private/private-output.cc:747
2634 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:758
2639 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2640 #: apt-private/private-output.cc:764
2644 #: apt-private/private-update.cc:31
2645 msgid "The update command takes no arguments"
2646 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2648 #: apt-private/private-update.cc:90
2650 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2652 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2657 #: apt-private/private-update.cc:94
2658 msgid "All packages are up to date."
2661 #: apt-private/private-show.cc:156
2663 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2665 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2670 #: apt-private/private-show.cc:163
2671 msgid "not a real package (virtual)"
2674 #: apt-private/private-install.cc:84
2675 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2676 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2678 #: apt-private/private-install.cc:93
2679 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2680 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2682 #: apt-private/private-install.cc:112
2683 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2684 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2686 #: apt-private/private-install.cc:150
2687 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2689 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:157
2696 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2697 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:162
2703 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2704 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2706 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2707 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2708 #: apt-private/private-install.cc:169
2710 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2711 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2713 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2714 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2715 #: apt-private/private-install.cc:174
2717 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2718 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2720 #: apt-private/private-install.cc:202
2722 msgid "You don't have enough free space in %s."
2723 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2725 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2726 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2727 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2729 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2730 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2731 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2733 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2734 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2735 #: apt-private/private-install.cc:222
2736 msgid "Yes, do as I say!"
2737 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2739 #: apt-private/private-install.cc:224
2742 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2743 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2746 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2747 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2750 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2754 #: apt-private/private-install.cc:245
2755 msgid "Do you want to continue?"
2756 msgstr "Chcete pokračovať?"
2758 #: apt-private/private-install.cc:315
2759 msgid "Some files failed to download"
2760 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2762 #: apt-private/private-install.cc:322
2764 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2767 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2770 #: apt-private/private-install.cc:326
2771 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2772 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2774 #: apt-private/private-install.cc:331
2775 msgid "Unable to correct missing packages."
2776 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2778 #: apt-private/private-install.cc:332
2779 msgid "Aborting install."
2780 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2782 #: apt-private/private-install.cc:368
2784 "The following package disappeared from your system as\n"
2785 "all files have been overwritten by other packages:"
2787 "The following packages disappeared from your system as\n"
2788 "all files have been overwritten by other packages:"
2790 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2791 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2793 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2794 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2796 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2797 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2799 #: apt-private/private-install.cc:372
2800 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2801 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2803 #: apt-private/private-install.cc:393
2804 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2805 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2807 #: apt-private/private-install.cc:501
2809 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2810 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2812 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2813 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2816 #. if (Packages == 1)
2818 #. c1out << std::endl;
2820 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2821 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2822 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2825 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2826 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2827 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2829 #: apt-private/private-install.cc:508
2830 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2831 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2833 #: apt-private/private-install.cc:515
2835 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2837 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2840 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2842 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2844 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2846 #: apt-private/private-install.cc:519
2848 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2850 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2852 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2854 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2856 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2858 #: apt-private/private-install.cc:521
2859 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2860 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2861 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2862 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2863 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2865 #: apt-private/private-install.cc:614
2866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2867 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2869 #: apt-private/private-install.cc:616
2871 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2874 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2875 "navrhnite riešenie)."
2877 #: apt-private/private-install.cc:640
2879 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2880 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2881 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2882 "or been moved out of Incoming."
2884 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2885 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2886 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2887 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2889 #: apt-private/private-install.cc:661
2890 msgid "Broken packages"
2891 msgstr "Poškodené balíky"
2893 #: apt-private/private-install.cc:738
2894 msgid "The following extra packages will be installed:"
2895 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2897 #: apt-private/private-install.cc:828
2898 msgid "Suggested packages:"
2899 msgstr "Navrhované balíky:"
2901 #: apt-private/private-install.cc:829
2902 msgid "Recommended packages:"
2903 msgstr "Odporúčané balíky:"
2905 #: apt-private/private-install.cc:851
2907 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2908 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2910 #: apt-private/private-install.cc:855
2912 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2914 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2916 #: apt-private/private-install.cc:867
2918 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2919 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2921 #: apt-private/private-install.cc:872
2923 msgid "%s is already the newest version.\n"
2924 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2926 #: apt-private/private-install.cc:920
2928 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2929 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2931 #: apt-private/private-install.cc:925
2933 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2934 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2936 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2937 #: apt-private/private-install.cc:967
2939 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2941 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2944 #: apt-private/private-install.cc:973
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2947 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2949 #: apt-private/private-main.cc:32
2951 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2952 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2953 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2954 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2956 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2957 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2958 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2959 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2961 #: apt-private/private-download.cc:36
2962 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2963 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2965 #: apt-private/private-download.cc:40
2966 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2967 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2969 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2970 msgid "Some packages could not be authenticated"
2971 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2973 #: apt-private/private-download.cc:50
2974 msgid "Install these packages without verification?"
2975 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2977 #: apt-private/private-sources.cc:58
2979 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2980 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2982 #: apt-private/private-sources.cc:70
2984 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2987 #: apt-private/private-search.cc:51
2988 msgid "Full Text Search"
2991 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2993 msgstr "Už existuje "
2995 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2997 msgstr "Získava sa:"
2999 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3003 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3007 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3009 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3010 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3015 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
3017 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3020 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3022 "in the drive '%s' and press enter\n"
3024 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3026 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3028 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3029 #. and provide a config option to define that default
3030 #: methods/mirror.cc:280
3032 msgid "No mirror file '%s' found "
3033 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3035 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3036 #. and provide a config option to define that default
3037 #: methods/mirror.cc:287
3039 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3040 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3042 #: methods/mirror.cc:315
3044 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3045 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3047 #: methods/mirror.cc:445
3049 msgid "[Mirror: %s]"
3050 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3052 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3053 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3054 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3056 #: methods/rsh.cc:343
3057 msgid "Connection closed prematurely"
3058 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3060 #: dselect/install:33
3061 msgid "Bad default setting!"
3062 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3064 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3065 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3066 msgid "Press enter to continue."
3067 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3069 #: dselect/install:92
3070 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3071 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3073 #: dselect/install:102
3074 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3076 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3078 #: dselect/install:103
3079 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3080 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3082 #: dselect/install:104
3083 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3084 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3086 #: dselect/install:105
3088 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3090 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3092 #: dselect/update:30
3093 msgid "Merging available information"
3094 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3096 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3098 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3100 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3101 "from debian packages\n"
3104 " -h This help text\n"
3105 " -t Set the temp dir\n"
3106 " -c=? Read this configuration file\n"
3107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3109 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3111 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3112 "a šablón z balíkov Debian\n"
3115 " -h Tento pomocník.\n"
3116 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3117 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3118 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3120 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3121 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3122 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3125 msgid "Package extension list is too long"
3126 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3132 msgid "Error processing directory %s"
3133 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3136 msgid "Source extension list is too long"
3137 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3140 msgid "Error writing header to contents file"
3141 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3145 msgid "Error processing contents %s"
3146 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3150 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3151 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3152 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3155 " generate config [groups]\n"
3158 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3159 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3160 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3162 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3163 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3164 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3165 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3167 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3168 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3170 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3171 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3172 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3173 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3175 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3176 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3179 " -h This help text\n"
3180 " --md5 Control MD5 generation\n"
3181 " -s=? Source override file\n"
3183 " -d=? Select the optional caching database\n"
3184 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3185 " --contents Control contents file generation\n"
3186 " -c=? Read this configuration file\n"
3187 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3189 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3190 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3191 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3194 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3195 " clean konfiguračný_súbor\n"
3197 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3198 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3199 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3201 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3202 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3203 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3204 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3206 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3207 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3209 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3210 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3211 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3212 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3213 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3214 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3218 " -h Tento pomocník\n"
3219 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3220 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3222 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3223 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3224 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3229 msgid "No selections matched"
3230 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3234 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3235 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3237 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3239 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3240 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3242 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3244 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3245 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3247 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3249 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3250 "remove and re-create the database."
3252 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3253 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3255 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3257 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3260 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3261 #: apt-inst/extract.cc:216
3263 msgid "Failed to stat %s"
3264 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3266 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3268 msgid "Failed to read .dsc"
3269 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3271 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3272 msgid "Archive has no control record"
3273 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3275 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3276 msgid "Unable to get a cursor"
3277 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3279 #: ftparchive/writer.cc:104
3281 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3282 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3284 #: ftparchive/writer.cc:109
3286 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3287 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3289 #: ftparchive/writer.cc:165
3293 #: ftparchive/writer.cc:167
3297 #: ftparchive/writer.cc:174
3298 msgid "E: Errors apply to file "
3299 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3301 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3303 msgid "Failed to resolve %s"
3304 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3306 #: ftparchive/writer.cc:205
3307 msgid "Tree walking failed"
3308 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3310 #: ftparchive/writer.cc:232
3312 msgid "Failed to open %s"
3313 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3315 #: ftparchive/writer.cc:291
3317 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3318 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3320 #: ftparchive/writer.cc:299
3322 msgid "Failed to readlink %s"
3323 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3325 #: ftparchive/writer.cc:303
3327 msgid "Failed to unlink %s"
3328 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3330 #: ftparchive/writer.cc:311
3332 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3333 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3335 #: ftparchive/writer.cc:321
3337 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3338 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc:427
3341 msgid "Archive had no package field"
3342 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3344 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3346 msgid " %s has no override entry\n"
3347 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:718
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc:722
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3364 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3365 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3366 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3368 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3370 msgid "Unable to open %s"
3371 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3375 #: ftparchive/override.cc:68
3377 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3378 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3380 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3382 msgid "Failed to read the override file %s"
3383 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3385 #: ftparchive/override.cc:166
3387 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3388 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3390 #: ftparchive/override.cc:178
3392 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3393 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3395 #: ftparchive/override.cc:191
3397 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3398 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3400 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3402 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3403 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3405 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3407 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3408 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3411 msgid "Failed to create FILE*"
3412 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3414 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3415 msgid "Failed to fork"
3416 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3418 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3419 msgid "Compress child"
3420 msgstr "Komprimovať potomka"
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3424 msgid "Internal error, failed to create %s"
3425 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3428 msgid "IO to subprocess/file failed"
3429 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3432 msgid "Failed to read while computing MD5"
3433 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3437 msgid "Problem unlinking %s"
3438 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3442 msgid "Failed to rename %s to %s"
3443 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3445 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3447 "Usage: apt-internal-solver\n"
3449 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3450 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3453 " -h This help text.\n"
3454 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3455 " -c=? Read this configuration file\n"
3456 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3458 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3460 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3461 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3464 " -h Tento pomocník.\n"
3465 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3466 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3467 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3469 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3470 msgid "Unknown package record!"
3471 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3475 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3477 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3478 "to indicate what kind of file it is.\n"
3481 " -h This help text\n"
3482 " -s Use source file sorting\n"
3483 " -c=? Read this configuration file\n"
3484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3486 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3488 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3489 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3492 " -h Tento pomocník\n"
3493 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3494 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3495 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3497 #: apt-inst/filelist.cc:380
3498 msgid "DropNode called on still linked node"
3499 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3501 #: apt-inst/filelist.cc:412
3502 msgid "Failed to locate the hash element!"
3503 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3505 #: apt-inst/filelist.cc:459
3506 msgid "Failed to allocate diversion"
3507 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3509 #: apt-inst/filelist.cc:464
3510 msgid "Internal error in AddDiversion"
3511 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3513 #: apt-inst/filelist.cc:477
3515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3516 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3518 #: apt-inst/filelist.cc:506
3520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3521 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3523 #: apt-inst/filelist.cc:549
3525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3526 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3528 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3530 msgid "The path %s is too long"
3531 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3533 #: apt-inst/extract.cc:132
3535 msgid "Unpacking %s more than once"
3536 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3538 #: apt-inst/extract.cc:142
3540 msgid "The directory %s is diverted"
3541 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3543 #: apt-inst/extract.cc:152
3545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3546 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3548 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3549 msgid "The diversion path is too long"
3550 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3552 #: apt-inst/extract.cc:249
3554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3555 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3557 #: apt-inst/extract.cc:289
3558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3559 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3561 #: apt-inst/extract.cc:293
3562 msgid "The path is too long"
3563 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3565 #: apt-inst/extract.cc:421
3567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3568 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3570 #: apt-inst/extract.cc:438
3572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3573 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3575 #: apt-inst/extract.cc:498
3577 msgid "Unable to stat %s"
3578 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3580 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3582 msgid "Failed to write file %s"
3583 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3585 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3587 msgid "Failed to close file %s"
3588 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3593 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3594 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3599 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3602 msgid "Unparsable control file"
3603 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3606 msgid "Invalid archive signature"
3607 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3609 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3610 msgid "Error reading archive member header"
3611 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3613 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3615 msgid "Invalid archive member header %s"
3616 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3619 msgid "Invalid archive member header"
3620 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3623 msgid "Archive is too short"
3624 msgstr "Archív je príliš krátky"
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3627 msgid "Failed to read the archive headers"
3628 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3631 msgid "Failed to create pipes"
3632 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3635 msgid "Failed to exec gzip "
3636 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3639 msgid "Corrupted archive"
3640 msgstr "Porušený archív"
3642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3643 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3644 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3648 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3649 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3652 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3653 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3655 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3656 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3659 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3660 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3662 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3663 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3666 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3667 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3670 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3673 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3674 #~ "seems to be corrupt."
3676 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3677 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3679 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3680 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3682 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3683 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3685 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3686 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3688 #~ msgid " [Not candidate version]"
3689 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3691 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3692 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3695 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3696 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3697 #~ "is only available from another source\n"
3699 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3700 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3702 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3703 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3705 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3706 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3708 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3709 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3711 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3712 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3714 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3715 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3717 #~ msgid "Downloading %s %s"
3718 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3720 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3723 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3724 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3727 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3728 #~ "need to manually fix this package."
3730 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3733 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3735 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3738 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3739 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3741 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3742 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3744 #~ msgid "Failed to remove %s"
3745 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3747 #~ msgid "Unable to create %s"
3748 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3750 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3751 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3753 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3756 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3757 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3759 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3760 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3762 #~ msgid "Reading file listing"
3763 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3766 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3767 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3770 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3771 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3774 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3777 #~ msgid "Internal error getting a node"
3778 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3780 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3783 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3786 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3789 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3792 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3795 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3798 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3801 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3804 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3805 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3807 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3810 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3813 #~ msgid "Read error from %s process"
3814 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3816 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3819 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3820 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3822 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3831 #~ msgid "decompressor"
3832 #~ msgstr "dekompresor"
3834 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3837 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3841 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3842 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3844 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3845 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3848 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3854 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3863 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3869 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3872 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3877 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3878 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3880 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3881 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3883 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3884 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"