]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Nedá sa načítať %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
123
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Depends"
160 msgstr "Závisí na"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "Predzávisí na"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "Navrhuje"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "Odporúča"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "Koliduje s"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "Nahrádza"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "Zneplatňuje"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Breaks"
188 msgstr "Kazí"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Enhances"
192 msgstr "Rozširuje"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "important"
196 msgstr "dôležitý"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "required"
200 msgstr "požadovaný"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "standard"
204 msgstr "štandardný"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 msgid "optional"
208 msgstr "voliteľný"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "extra"
212 msgstr "extra"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 #, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr ""
245 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Collecting File poskytuje"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
323 #, fuzzy
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Neplatná operácia %s"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "or malformed file)"
332 msgstr ""
333 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
334 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
337 #, c-format
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
350 msgstr ""
351 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
352 "softvéru sa nepoužijú."
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
366 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
367
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 #, c-format
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
381 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
393
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 #, c-format
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 #, c-format
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
405 #, c-format
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
410 #, c-format
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
413
414 #. only show the ETA if it makes sense
415 #. two days
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
422 #, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 msgid ""
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "used instead."
435 msgstr ""
436 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
437 "použili staršie verzie."
438
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
448 msgstr ""
449 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
450 "nie je dostupné v zdrojoch"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 #, c-format
454 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 #, c-format
459 msgid "Did not understand pin type %s"
460 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
461
462 #: apt-pkg/policy.cc:452
463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 msgstr ""
472 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
473 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
476 #, c-format
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
479
480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 msgstr ""
487 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
488 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
489 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
492 #, c-format
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
501 #, c-format
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identifikuje sa..."
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
518 #, c-format
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
530 "%zu signatures\n"
531 msgstr ""
532 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
533 "prekladov a %zu signatúr\n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
536 msgid ""
537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
538 "wrong architecture?"
539 msgstr ""
540 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
541 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 #, c-format
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "This disc is called: \n"
556 "'%s'\n"
557 msgstr ""
558 "Názov tohto disku je: \n"
559 "„%s“\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
578
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
580 msgid ""
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
582 "held packages."
583 msgstr ""
584 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
585 "pridržanými balíkmi."
586
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
590
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Kandidátske verzie"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Generovanie závislostí"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
608 #, c-format
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
613 #, c-format
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
628 #, c-format
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
633 #, c-format
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
638 #, c-format
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
658 #, c-format
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
666 "neither of them"
667 msgstr ""
668 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
669 "pretože nemá žiadnu z nich"
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
672 #, c-format
673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674 msgstr ""
675 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
676 "virtuálny"
677
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
679 #, c-format
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681 msgstr ""
682 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr ""
688 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
689 "nainštalovaný"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
692 #, c-format
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
697 #, c-format
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
702 #, c-format
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
710
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
712 #, c-format
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr ""
725 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768 #, c-format
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
773 #, c-format
774 msgid "Opening %s"
775 msgstr "Otvára sa %s"
776
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778 #, c-format
779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
780 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
781
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783 #, c-format
784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
785 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
786
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
790 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793 #, c-format
794 msgid "Installing %s"
795 msgstr "Inštaluje sa %s"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798 #, c-format
799 msgid "Configuring %s"
800 msgstr "Nastavuje sa %s"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
803 #, c-format
804 msgid "Removing %s"
805 msgstr "Odstraňuje sa %s"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808 #, c-format
809 msgid "Completely removing %s"
810 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813 #, c-format
814 msgid "Noting disappearance of %s"
815 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818 #, c-format
819 msgid "Running post-installation trigger %s"
820 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
821
822 #. FIXME: use a better string after freeze
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824 #, c-format
825 msgid "Directory '%s' missing"
826 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829 #, c-format
830 msgid "Could not open file '%s'"
831 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
834 #, c-format
835 msgid "Preparing %s"
836 msgstr "Pripravuje sa %s"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
839 #, c-format
840 msgid "Unpacking %s"
841 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844 #, c-format
845 msgid "Preparing to configure %s"
846 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849 #, c-format
850 msgid "Installed %s"
851 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854 #, c-format
855 msgid "Preparing for removal of %s"
856 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
859 #, c-format
860 msgid "Removed %s"
861 msgstr "Odstránený balík %s"
862
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864 #, c-format
865 msgid "Preparing to completely remove %s"
866 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
867
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869 #, c-format
870 msgid "Completely removed %s"
871 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
874 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
875 msgstr ""
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Can not write log (%s)"
880 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
883 msgid "Is /dev/pts mounted?"
884 msgstr ""
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
887 msgid "Is stdout a terminal?"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
891 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892 #, c-format
893 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
894 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
897 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
898 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
901 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
903
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
910 msgid ""
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
913 msgstr ""
914 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
915 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
918 msgid ""
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
920 "error"
921 msgstr ""
922 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
923 "zaplnený"
924
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
926 msgid ""
927 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
928 "error"
929 msgstr ""
930 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
931 "pamäte"
932
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
937 "local system"
938 msgstr ""
939 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
940 "zaplnený"
941
942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
943 msgid ""
944 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
945 msgstr ""
946 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
947
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
952 "it?"
953 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
954
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
958 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
959
960 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
961 #. dpkg --configure -a
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
966 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
967
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
969 msgid "Not locked"
970 msgstr "Nie je zamknuté"
971
972 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
974 #, c-format
975 msgid "%lid %lih %limin %lis"
976 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
977
978 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
980 #, c-format
981 msgid "%lih %limin %lis"
982 msgstr "%li h %li min %li s"
983
984 #. min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
986 #, c-format
987 msgid "%limin %lis"
988 msgstr "%li min %li s"
989
990 #. s means seconds
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
992 #, c-format
993 msgid "%lis"
994 msgstr "%li s"
995
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
997 #, c-format
998 msgid "Selection %s not found"
999 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1002 #, c-format
1003 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1004 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not open lock file %s"
1009 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1012 #, c-format
1013 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1014 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not get lock %s"
1019 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1022 #, c-format
1023 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1024 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1027 #, c-format
1028 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1029 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1034 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1040 msgstr ""
1041 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1044 #, c-format
1045 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1046 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1049 #, c-format
1050 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1051 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1054 #, c-format
1055 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1056 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1059 #, c-format
1060 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1061 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1066 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1067 msgid "Write error"
1068 msgstr "Chyba pri zápise"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1071 #, c-format
1072 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1073 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not open file %s"
1078 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not open file descriptor %d"
1083 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1086 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1087 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1090 msgid "Failed to exec compressor "
1091 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1095 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1096 msgid "Read error"
1097 msgstr "Chyba pri čítaní"
1098
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1100 #, c-format
1101 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1102 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1103
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1105 #, c-format
1106 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1107 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1110 #, c-format
1111 msgid "Problem closing the file %s"
1112 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1115 #, c-format
1116 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1117 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1120 #, c-format
1121 msgid "Problem unlinking the file %s"
1122 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1125 msgid "Problem syncing the file"
1126 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1127
1128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Unable to mkstemp %s"
1131 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1132
1133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1134 #, c-format
1135 msgid "%c%s... Error!"
1136 msgstr "%c%s... Chyba!"
1137
1138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1139 #, c-format
1140 msgid "%c%s... Done"
1141 msgstr "%c%s... Hotovo"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1144 msgid "..."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Print the spinner
1148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%c%s... %u%%"
1151 msgstr "%c%s... Hotovo"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1154 msgid "Can't mmap an empty file"
1155 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1160 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1165 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1168 msgid "Unable to close mmap"
1169 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1172 msgid "Unable to synchronize mmap"
1173 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1178 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1179
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1181 msgid "Failed to truncate file"
1182 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1189 msgstr ""
1190 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1191 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1197 "reached."
1198 msgstr ""
1199 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1202 msgid ""
1203 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1204 msgstr ""
1205 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1206 "používateľ."
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1218 #, c-format
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1245 msgstr ""
1246 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1251 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1266 msgstr ""
1267 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1270 #, c-format
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1272 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1273
1274 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1275 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1276 #, c-format
1277 msgid "No keyring installed in %s."
1278 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1281 #, c-format
1282 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1283 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1287 #, c-format
1288 msgid "Command line option %s is not understood"
1289 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1292 #, c-format
1293 msgid "Command line option %s is not boolean"
1294 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1297 #, c-format
1298 msgid "Option %s requires an argument."
1299 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1302 #, c-format
1303 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1304 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1307 #, c-format
1308 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1309 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1312 #, c-format
1313 msgid "Option '%s' is too long"
1314 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1315
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1317 #, c-format
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1320
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Neplatná operácia %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1327 #, c-format
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1332 msgid "Total package names: "
1333 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1336 msgid "Total package structures: "
1337 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1340 msgid " Normal packages: "
1341 msgstr " Normálnych balíkov: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1344 msgid " Pure virtual packages: "
1345 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1348 msgid " Single virtual packages: "
1349 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1356 msgid " Missing: "
1357 msgstr " Chýbajúcich: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1360 msgid "Total distinct versions: "
1361 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1364 msgid "Total distinct descriptions: "
1365 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1368 msgid "Total dependencies: "
1369 msgstr "Celkom závislostí: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1372 msgid "Total ver/file relations: "
1373 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1376 msgid "Total Desc/File relations: "
1377 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1380 msgid "Total Provides mappings: "
1381 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1384 msgid "Total globbed strings: "
1385 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1388 msgid "Total dependency version space: "
1389 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1392 msgid "Total slack space: "
1393 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1396 msgid "Total space accounted for: "
1397 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1400 #: apt-private/private-show.cc:58
1401 #, c-format
1402 msgid "Package file %s is out of sync."
1403 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1407 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1408 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1409 msgid "No packages found"
1410 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1413 msgid "You must give at least one search pattern"
1414 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1417 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1418 msgstr ""
1419 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1420 "showauto“."
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1423 msgid "Package files:"
1424 msgstr "Súbory balíka:"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1427 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1428 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1429
1430 #. Show any packages have explicit pins
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1432 msgid "Pinned packages:"
1433 msgstr "Pripevnené balíky:"
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1436 msgid "(not found)"
1437 msgstr "(nenájdené)"
1438
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1440 msgid " Installed: "
1441 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1442
1443 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1444 msgid " Candidate: "
1445 msgstr " Kandidát: "
1446
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1448 msgid "(none)"
1449 msgstr "(žiadna)"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1452 msgid " Package pin: "
1453 msgstr " Pripevnený balík:"
1454
1455 #. Show the priority tables
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1457 msgid " Version table:"
1458 msgstr " Tabuľka verzií:"
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1461 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1462 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1463 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1464 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1465 #, c-format
1466 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1467 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1468
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1470 msgid ""
1471 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1472 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474 "\n"
1475 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1476 "from APT's binary cache files\n"
1477 "\n"
1478 "Commands:\n"
1479 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1480 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1481 " showsrc - Show source records\n"
1482 " stats - Show some basic statistics\n"
1483 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1484 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1485 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1486 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1487 " show - Show a readable record for the package\n"
1488 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1489 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1490 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1491 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1492 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1493 " policy - Show policy settings\n"
1494 "\n"
1495 "Options:\n"
1496 " -h This help text.\n"
1497 " -p=? The package cache.\n"
1498 " -s=? The source cache.\n"
1499 " -q Disable progress indicator.\n"
1500 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1501 " -c=? Read this configuration file\n"
1502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1504 msgstr ""
1505 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1506 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1507 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1508 "\n"
1509 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1510 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1511 "\n"
1512 "Príkazy:\n"
1513 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1514 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1515 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1516 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1517 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1518 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1519 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1520 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1521 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1522 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1523 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1524 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1525 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1526 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1527 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1528 "\n"
1529 "Voľby:\n"
1530 " -h Tento pomocník.\n"
1531 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1532 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1533 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1534 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1535 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1536 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1537 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1538 "a apt.conf(5).\n"
1539
1540 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1541 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1542 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1545 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1546 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1547
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1551 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1552
1553 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1554 msgid ""
1555 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1556 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1557 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1558 "mount point."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1562 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1563 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1564
1565 #: cmdline/apt-config.cc:48
1566 msgid "Arguments not in pairs"
1567 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1568
1569 #: cmdline/apt-config.cc:89
1570 msgid ""
1571 "Usage: apt-config [options] command\n"
1572 "\n"
1573 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1574 "\n"
1575 "Commands:\n"
1576 " shell - Shell mode\n"
1577 " dump - Show the configuration\n"
1578 "\n"
1579 "Options:\n"
1580 " -h This help text.\n"
1581 " -c=? Read this configuration file\n"
1582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583 msgstr ""
1584 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1585 "\n"
1586 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1587 "\n"
1588 "Príkazy:\n"
1589 " shell - Režim shell\n"
1590 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1591 "\n"
1592 "Voľby:\n"
1593 " -h Tento pomocník.\n"
1594 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1595 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:245
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1600 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:327
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1605 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:330
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1610 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:367
1613 #, c-format
1614 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1615 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:423
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1620 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:454
1623 #, c-format
1624 msgid "Couldn't find package %s"
1625 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1628 #: apt-private/private-install.cc:891
1629 #, c-format
1630 msgid "%s set to manually installed.\n"
1631 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1634 #, c-format
1635 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1636 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1639 msgid ""
1640 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1641 "instead."
1642 msgstr ""
1643 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1644 "„apt-mark manual“."
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1647 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1648 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1649
1650 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1651 msgid "Unable to lock the download directory"
1652 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1653
1654 #: cmdline/apt-get.cc:726
1655 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1656 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to find a source package for %s"
1661 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1662
1663 #: cmdline/apt-get.cc:786
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1667 "%s\n"
1668 msgstr ""
1669 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1670 "adrese:\n"
1671 "%s\n"
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:791
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Please use:\n"
1677 "bzr branch %s\n"
1678 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Prosím, použite:\n"
1681 "bzr branch %s\n"
1682 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1683 "balíka.\n"
1684
1685 #: cmdline/apt-get.cc:839
1686 #, c-format
1687 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1688 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1689
1690 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1691 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1692 #, c-format
1693 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1694 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:884
1697 #, c-format
1698 msgid "You don't have enough free space in %s"
1699 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1700
1701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1702 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1703 #: cmdline/apt-get.cc:893
1704 #, c-format
1705 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1706 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1707
1708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1709 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1710 #: cmdline/apt-get.cc:898
1711 #, c-format
1712 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1713 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:904
1716 #, c-format
1717 msgid "Fetch source %s\n"
1718 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1719
1720 #: cmdline/apt-get.cc:922
1721 msgid "Failed to fetch some archives."
1722 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1725 msgid "Download complete and in download only mode"
1726 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:952
1729 #, c-format
1730 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1731 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1732
1733 #: cmdline/apt-get.cc:964
1734 #, c-format
1735 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1736 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1737
1738 #: cmdline/apt-get.cc:965
1739 #, c-format
1740 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1741 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:993
1744 #, c-format
1745 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1746 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1749 msgid "Child process failed"
1750 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1753 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1754 msgstr ""
1755 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1756 "zostavenie"
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1762 "Architectures for setup"
1763 msgstr ""
1764 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1765 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1768 #, c-format
1769 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1775 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1780 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1781
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1783 #, c-format
1784 msgid "%s has no build depends.\n"
1785 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1791 "packages"
1792 msgstr ""
1793 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1794 "„%s“"
1795
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1800 "found"
1801 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1806 msgstr ""
1807 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1808
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1813 "package %s can't satisfy version requirements"
1814 msgstr ""
1815 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1816 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1817
1818 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1822 "version"
1823 msgstr ""
1824 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1825
1826 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1829 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1830
1831 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1832 #, c-format
1833 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1834 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1835
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1837 msgid "Failed to process build dependencies"
1838 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1839
1840 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1841 #, c-format
1842 msgid "Changelog for %s (%s)"
1843 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1844
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1846 msgid "Supported modules:"
1847 msgstr "Podporované moduly:"
1848
1849 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1850 msgid ""
1851 "Usage: apt-get [options] command\n"
1852 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1853 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1854 "\n"
1855 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1856 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1857 "and install.\n"
1858 "\n"
1859 "Commands:\n"
1860 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1861 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1862 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1863 " remove - Remove packages\n"
1864 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1865 " purge - Remove packages and config files\n"
1866 " source - Download source archives\n"
1867 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1868 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1869 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1870 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1871 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1872 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1873 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1874 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1875 "\n"
1876 "Options:\n"
1877 " -h This help text.\n"
1878 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1879 " -qq No output except for errors\n"
1880 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1881 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1882 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1883 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1884 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1885 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1886 " -b Build the source package after fetching it\n"
1887 " -V Show verbose version numbers\n"
1888 " -c=? Read this configuration file\n"
1889 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1890 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1891 "pages for more information and options.\n"
1892 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1893 msgstr ""
1894 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1895 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1896 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1897 "\n"
1898 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1899 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1900 "\n"
1901 "Príkazy:\n"
1902 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1903 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1904 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1905 "deb)\n"
1906 " remove - Odstráni balíky\n"
1907 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1908 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1909 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1910 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1911 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1912 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1913 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1914 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1915 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1916 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1917 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1918 "\n"
1919 "Voľby:\n"
1920 " -h Tento pomocník\n"
1921 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1922 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1923 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1924 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1925 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1926 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1927 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1928 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1929 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1930 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1931 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1932 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1933 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1934 "a apt.conf(5).\n"
1935 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1940 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1941
1942 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1943 msgid "Download Failed"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1947 msgid ""
1948 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1949 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1950 "\n"
1951 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1952 "\n"
1953 "Commands:\n"
1954 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1955 "\n"
1956 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1960 #, c-format
1961 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1962 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1965 #, c-format
1966 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1967 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1968
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1970 #, c-format
1971 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1972 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1975 #, c-format
1976 msgid "%s was already set on hold.\n"
1977 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1978
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1980 #, c-format
1981 msgid "%s was already not hold.\n"
1982 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1983
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1985 #, c-format
1986 msgid "%s set on hold.\n"
1987 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1990 #, c-format
1991 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1992 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1995 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1996 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1997
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2002 "\n"
2003 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2004 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2005 "\n"
2006 "Commands:\n"
2007 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2008 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2009 " hold - Mark a package as held back\n"
2010 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2011 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2012 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2013 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2014 "\n"
2015 "Options:\n"
2016 " -h This help text.\n"
2017 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2018 " -qq No output except for errors\n"
2019 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2020 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2023 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2024 msgstr ""
2025 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2026 "\n"
2027 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2028 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2029 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2030 "\n"
2031 "Príkazy:\n"
2032 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2033 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2034 "\n"
2035 "Voľby:\n"
2036 " -h Tento text pomocníka.\n"
2037 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2038 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2039 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2040 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2041 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2042 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2044
2045 #: cmdline/apt.cc:47
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt [options] command\n"
2048 "\n"
2049 "CLI for apt.\n"
2050 "Basic commands: \n"
2051 " list - list packages based on package names\n"
2052 " search - search in package descriptions\n"
2053 " show - show package details\n"
2054 "\n"
2055 " update - update list of available packages\n"
2056 "\n"
2057 " install - install packages\n"
2058 " remove - remove packages\n"
2059 "\n"
2060 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2061 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2062 "packages\n"
2063 "\n"
2064 " edit-sources - edit the source information file\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: methods/cdrom.cc:203
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2070 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2071
2072 #: methods/cdrom.cc:212
2073 msgid ""
2074 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2075 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2076 msgstr ""
2077 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2078 "pridávanie nových CD."
2079
2080 #: methods/cdrom.cc:222
2081 msgid "Wrong CD-ROM"
2082 msgstr "Chybné CD"
2083
2084 #: methods/cdrom.cc:249
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2087 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2088
2089 #: methods/cdrom.cc:254
2090 msgid "Disk not found."
2091 msgstr "Disk sa nenašiel."
2092
2093 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2094 msgid "File not found"
2095 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2096
2097 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2098 #: methods/rred.cc:608
2099 msgid "Failed to stat"
2100 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2101
2102 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2103 msgid "Failed to set modification time"
2104 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2105
2106 #: methods/file.cc:48
2107 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2108 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2109
2110 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2111 #: methods/ftp.cc:177
2112 msgid "Logging in"
2113 msgstr "Prihlasovanie"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:183
2116 msgid "Unable to determine the peer name"
2117 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:188
2120 msgid "Unable to determine the local name"
2121 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2124 #, c-format
2125 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2126 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:225
2129 #, c-format
2130 msgid "USER failed, server said: %s"
2131 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:232
2134 #, c-format
2135 msgid "PASS failed, server said: %s"
2136 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:252
2139 msgid ""
2140 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2141 "is empty."
2142 msgstr ""
2143 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2144 "ProxyLogin je prázdny."
2145
2146 #: methods/ftp.cc:280
2147 #, c-format
2148 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2149 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:306
2152 #, c-format
2153 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2154 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2157 msgid "Connection timeout"
2158 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:350
2161 msgid "Server closed the connection"
2162 msgstr "Server ukončil spojenie"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2165 msgid "A response overflowed the buffer."
2166 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2167
2168 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2169 msgid "Protocol corruption"
2170 msgstr "Narušenie protokolu"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2173 msgid "Could not create a socket"
2174 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:712
2177 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2178 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2181 msgid "Failed"
2182 msgstr "Chyba"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:718
2185 msgid "Could not connect passive socket."
2186 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2187
2188 #: methods/ftp.cc:735
2189 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2190 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:749
2193 msgid "Could not bind a socket"
2194 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:753
2197 msgid "Could not listen on the socket"
2198 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:760
2201 msgid "Could not determine the socket's name"
2202 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:792
2205 msgid "Unable to send PORT command"
2206 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2207
2208 #: methods/ftp.cc:802
2209 #, c-format
2210 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2211 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:811
2214 #, c-format
2215 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2216 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:831
2219 msgid "Data socket connect timed out"
2220 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:838
2223 msgid "Unable to accept connection"
2224 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2225
2226 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2227 msgid "Problem hashing file"
2228 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2229
2230 #: methods/ftp.cc:890
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2233 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2234
2235 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2236 msgid "Data socket timed out"
2237 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2238
2239 #: methods/ftp.cc:935
2240 #, c-format
2241 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2242 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2243
2244 #. Get the files information
2245 #: methods/ftp.cc:1014
2246 msgid "Query"
2247 msgstr "Dotaz"
2248
2249 #: methods/ftp.cc:1128
2250 msgid "Unable to invoke "
2251 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2252
2253 #: methods/connect.cc:76
2254 #, c-format
2255 msgid "Connecting to %s (%s)"
2256 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2257
2258 #: methods/connect.cc:87
2259 #, c-format
2260 msgid "[IP: %s %s]"
2261 msgstr "[IP: %s %s]"
2262
2263 #: methods/connect.cc:94
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2266 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2267
2268 #: methods/connect.cc:100
2269 #, c-format
2270 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2271 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2272
2273 #: methods/connect.cc:108
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2276 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2277
2278 #: methods/connect.cc:126
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2281 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2282
2283 #. We say this mainly because the pause here is for the
2284 #. ssh connection that is still going
2285 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2286 #, c-format
2287 msgid "Connecting to %s"
2288 msgstr "Pripája sa k %s"
2289
2290 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not resolve '%s'"
2293 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2294
2295 #: methods/connect.cc:205
2296 #, c-format
2297 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2298 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2299
2300 #: methods/connect.cc:209
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2303 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2304
2305 #: methods/connect.cc:211
2306 #, c-format
2307 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2308 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2309
2310 #: methods/connect.cc:258
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2313 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2314
2315 #: methods/gpgv.cc:168
2316 msgid ""
2317 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2318 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:172
2321 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2322 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2323
2324 #: methods/gpgv.cc:174
2325 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2326 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2327
2328 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2329 #: methods/gpgv.cc:180
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2333 "authentication?)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: methods/gpgv.cc:184
2337 msgid "Unknown error executing gpgv"
2338 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2339
2340 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2341 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2342 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2343
2344 #: methods/gpgv.cc:231
2345 msgid ""
2346 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2347 "available:\n"
2348 msgstr ""
2349 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2350 "kľúč:\n"
2351
2352 #: methods/gzip.cc:69
2353 msgid "Empty files can't be valid archives"
2354 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2355
2356 #: methods/http.cc:509
2357 msgid "Error writing to the file"
2358 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2359
2360 #: methods/http.cc:523
2361 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2362 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2363
2364 #: methods/http.cc:525
2365 msgid "Error reading from server"
2366 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2367
2368 #: methods/http.cc:561
2369 msgid "Error writing to file"
2370 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2371
2372 #: methods/http.cc:621
2373 msgid "Select failed"
2374 msgstr "Výber zlyhal"
2375
2376 #: methods/http.cc:626
2377 msgid "Connection timed out"
2378 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2379
2380 #: methods/http.cc:649
2381 msgid "Error writing to output file"
2382 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2383
2384 #: methods/server.cc:51
2385 msgid "Waiting for headers"
2386 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2387
2388 #: methods/server.cc:109
2389 msgid "Bad header line"
2390 msgstr "Chybná hlavička"
2391
2392 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2393 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2394 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2395
2396 #: methods/server.cc:171
2397 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2398 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2399
2400 #: methods/server.cc:194
2401 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2402 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2403
2404 #: methods/server.cc:196
2405 msgid "This HTTP server has broken range support"
2406 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2407
2408 #: methods/server.cc:220
2409 msgid "Unknown date format"
2410 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2411
2412 #: methods/server.cc:496
2413 msgid "Bad header data"
2414 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2415
2416 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2417 msgid "Connection failed"
2418 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2419
2420 #: methods/server.cc:572
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2424 "5 apt.conf)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: methods/server.cc:692
2428 msgid "Internal error"
2429 msgstr "Vnútorná chyba"
2430
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2432 msgid "Calculating upgrade... "
2433 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2434
2435 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2436 msgid "Done"
2437 msgstr "Hotovo"
2438
2439 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2440 msgid "Sorting"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-private/private-list.cc:123
2444 msgid "Listing"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-private/private-list.cc:156
2448 #, c-format
2449 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2450 msgid_plural ""
2451 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2452 msgstr[0] ""
2453 msgstr[1] ""
2454 msgstr[2] ""
2455
2456 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2457 msgid "Correcting dependencies..."
2458 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2459
2460 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2461 msgid " failed."
2462 msgstr " zlyhalo."
2463
2464 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2465 msgid "Unable to correct dependencies"
2466 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2467
2468 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2470 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2471
2472 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2473 msgid " Done"
2474 msgstr " Hotovo"
2475
2476 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2479
2480 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2481 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2482 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2485 #: apt-private/private-show.cc:89
2486 msgid "unknown"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:234
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2492 msgstr " [Nainštalovaný]"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:238
2495 #, fuzzy
2496 msgid "[installed,local]"
2497 msgstr " [Nainštalovaný]"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:241
2500 msgid "[installed,auto-removable]"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:243
2504 #, fuzzy
2505 msgid "[installed,automatic]"
2506 msgstr " [Nainštalovaný]"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:245
2509 #, fuzzy
2510 msgid "[installed]"
2511 msgstr " [Nainštalovaný]"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:249
2514 #, c-format
2515 msgid "[upgradable from: %s]"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:253
2519 msgid "[residual-config]"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:435
2523 #, c-format
2524 msgid "but %s is installed"
2525 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:437
2528 #, c-format
2529 msgid "but %s is to be installed"
2530 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:444
2533 msgid "but it is not installable"
2534 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:446
2537 msgid "but it is a virtual package"
2538 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2539
2540 #: apt-private/private-output.cc:449
2541 msgid "but it is not installed"
2542 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:449
2545 msgid "but it is not going to be installed"
2546 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:454
2549 msgid " or"
2550 msgstr " alebo"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2553 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2554 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2555
2556 #: apt-private/private-output.cc:503
2557 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2558 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:529
2561 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2562 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2563
2564 #: apt-private/private-output.cc:551
2565 msgid "The following packages have been kept back:"
2566 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2567
2568 #: apt-private/private-output.cc:572
2569 msgid "The following packages will be upgraded:"
2570 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:593
2573 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2574 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2575
2576 #: apt-private/private-output.cc:613
2577 msgid "The following held packages will be changed:"
2578 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:668
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (due to %s) "
2583 msgstr "%s (kvôli %s) "
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:676
2586 msgid ""
2587 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2588 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2589 msgstr ""
2590 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2591 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:707
2594 #, c-format
2595 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2596 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:711
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu reinstalled, "
2601 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2602
2603 #: apt-private/private-output.cc:713
2604 #, c-format
2605 msgid "%lu downgraded, "
2606 msgstr "%lu degradovaných, "
2607
2608 #: apt-private/private-output.cc:715
2609 #, c-format
2610 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2611 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2612
2613 #: apt-private/private-output.cc:719
2614 #, c-format
2615 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2616 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2617
2618 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2619 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2620 #. The user has to answer with an input matching the
2621 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2622 #: apt-private/private-output.cc:741
2623 msgid "[Y/n]"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2627 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2628 #. The user has to answer with an input matching the
2629 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2630 #: apt-private/private-output.cc:747
2631 msgid "[y/N]"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:758
2636 msgid "Y"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2640 #: apt-private/private-output.cc:764
2641 msgid "N"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-private/private-update.cc:31
2645 msgid "The update command takes no arguments"
2646 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2647
2648 #: apt-private/private-update.cc:90
2649 #, c-format
2650 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2651 msgid_plural ""
2652 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2653 msgstr[0] ""
2654 msgstr[1] ""
2655 msgstr[2] ""
2656
2657 #: apt-private/private-update.cc:94
2658 msgid "All packages are up to date."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-private/private-show.cc:156
2662 #, c-format
2663 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2664 msgid_plural ""
2665 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2666 msgstr[0] ""
2667 msgstr[1] ""
2668 msgstr[2] ""
2669
2670 #: apt-private/private-show.cc:163
2671 msgid "not a real package (virtual)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-private/private-install.cc:84
2675 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2676 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2677
2678 #: apt-private/private-install.cc:93
2679 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2680 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2681
2682 #: apt-private/private-install.cc:112
2683 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2684 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2685
2686 #: apt-private/private-install.cc:150
2687 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2688 msgstr ""
2689 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2690 "debian.org"
2691
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:157
2695 #, c-format
2696 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2697 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2698
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:162
2702 #, c-format
2703 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2704 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2705
2706 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2707 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2708 #: apt-private/private-install.cc:169
2709 #, c-format
2710 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2711 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2712
2713 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2714 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2715 #: apt-private/private-install.cc:174
2716 #, c-format
2717 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2718 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:202
2721 #, c-format
2722 msgid "You don't have enough free space in %s."
2723 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2724
2725 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2726 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2727 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2728
2729 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2730 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2731 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2732
2733 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2734 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2735 #: apt-private/private-install.cc:222
2736 msgid "Yes, do as I say!"
2737 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:224
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2743 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2744 " ?] "
2745 msgstr ""
2746 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2747 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2748 " ?]"
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2751 msgid "Abort."
2752 msgstr "Prerušené."
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:245
2755 msgid "Do you want to continue?"
2756 msgstr "Chcete pokračovať?"
2757
2758 #: apt-private/private-install.cc:315
2759 msgid "Some files failed to download"
2760 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2761
2762 #: apt-private/private-install.cc:322
2763 msgid ""
2764 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2765 "missing?"
2766 msgstr ""
2767 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2768 "fix-missing"
2769
2770 #: apt-private/private-install.cc:326
2771 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2772 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:331
2775 msgid "Unable to correct missing packages."
2776 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:332
2779 msgid "Aborting install."
2780 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:368
2783 msgid ""
2784 "The following package disappeared from your system as\n"
2785 "all files have been overwritten by other packages:"
2786 msgid_plural ""
2787 "The following packages disappeared from your system as\n"
2788 "all files have been overwritten by other packages:"
2789 msgstr[0] ""
2790 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2791 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2792 msgstr[1] ""
2793 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2794 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2795 msgstr[2] ""
2796 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2797 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:372
2800 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2801 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:393
2804 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2805 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:501
2808 msgid ""
2809 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2810 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2811 msgstr ""
2812 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2813 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2814
2815 #.
2816 #. if (Packages == 1)
2817 #. {
2818 #. c1out << std::endl;
2819 #. c1out <<
2820 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2821 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2822 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2823 #. }
2824 #.
2825 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2826 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2827 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:508
2830 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2831 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:515
2834 msgid ""
2835 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2836 msgid_plural ""
2837 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2838 "required:"
2839 msgstr[0] ""
2840 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2841 msgstr[1] ""
2842 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2843 msgstr[2] ""
2844 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:519
2847 #, c-format
2848 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2849 msgid_plural ""
2850 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2851 msgstr[0] ""
2852 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2853 msgstr[1] ""
2854 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2855 msgstr[2] ""
2856 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:521
2859 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2860 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2861 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2862 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2863 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:614
2866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2867 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2868
2869 #: apt-private/private-install.cc:616
2870 msgid ""
2871 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2872 "solution)."
2873 msgstr ""
2874 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2875 "navrhnite riešenie)."
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:640
2878 msgid ""
2879 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2880 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2881 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2882 "or been moved out of Incoming."
2883 msgstr ""
2884 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2885 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2886 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2887 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2888
2889 #: apt-private/private-install.cc:661
2890 msgid "Broken packages"
2891 msgstr "Poškodené balíky"
2892
2893 #: apt-private/private-install.cc:738
2894 msgid "The following extra packages will be installed:"
2895 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:828
2898 msgid "Suggested packages:"
2899 msgstr "Navrhované balíky:"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:829
2902 msgid "Recommended packages:"
2903 msgstr "Odporúčané balíky:"
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:851
2906 #, c-format
2907 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2908 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2909
2910 #: apt-private/private-install.cc:855
2911 #, c-format
2912 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2913 msgstr ""
2914 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2915
2916 #: apt-private/private-install.cc:867
2917 #, c-format
2918 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2919 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2920
2921 #: apt-private/private-install.cc:872
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is already the newest version.\n"
2924 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2925
2926 #: apt-private/private-install.cc:920
2927 #, c-format
2928 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2929 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2930
2931 #: apt-private/private-install.cc:925
2932 #, c-format
2933 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2934 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2935
2936 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2937 #: apt-private/private-install.cc:967
2938 #, c-format
2939 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2940 msgstr ""
2941 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2942 "„%s“?\n"
2943
2944 #: apt-private/private-install.cc:973
2945 #, c-format
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2947 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2948
2949 #: apt-private/private-main.cc:32
2950 msgid ""
2951 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2952 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2953 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2954 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2955 msgstr ""
2956 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2957 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2958 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2959 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2960
2961 #: apt-private/private-download.cc:36
2962 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2963 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2964
2965 #: apt-private/private-download.cc:40
2966 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2967 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2968
2969 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2970 msgid "Some packages could not be authenticated"
2971 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2972
2973 #: apt-private/private-download.cc:50
2974 msgid "Install these packages without verification?"
2975 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2976
2977 #: apt-private/private-sources.cc:58
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2980 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2981
2982 #: apt-private/private-sources.cc:70
2983 #, c-format
2984 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-private/private-search.cc:51
2988 msgid "Full Text Search"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2992 msgid "Hit "
2993 msgstr "Už existuje "
2994
2995 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2996 msgid "Get:"
2997 msgstr "Získava sa:"
2998
2999 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3000 msgid "Ign "
3001 msgstr "Ign "
3002
3003 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3004 msgid "Err "
3005 msgstr "Chyba "
3006
3007 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3008 #, c-format
3009 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3010 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
3011
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3013 #, c-format
3014 msgid " [Working]"
3015 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
3016
3017 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3021 " '%s'\n"
3022 "in the drive '%s' and press enter\n"
3023 msgstr ""
3024 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3025 " „%s“\n"
3026 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3027
3028 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3029 #. and provide a config option to define that default
3030 #: methods/mirror.cc:280
3031 #, c-format
3032 msgid "No mirror file '%s' found "
3033 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3034
3035 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3036 #. and provide a config option to define that default
3037 #: methods/mirror.cc:287
3038 #, c-format
3039 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3040 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3041
3042 #: methods/mirror.cc:315
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3045 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3046
3047 #: methods/mirror.cc:445
3048 #, c-format
3049 msgid "[Mirror: %s]"
3050 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3051
3052 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3053 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3054 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3055
3056 #: methods/rsh.cc:343
3057 msgid "Connection closed prematurely"
3058 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3059
3060 #: dselect/install:33
3061 msgid "Bad default setting!"
3062 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3063
3064 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3065 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3066 msgid "Press enter to continue."
3067 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3068
3069 #: dselect/install:92
3070 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3071 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3072
3073 #: dselect/install:102
3074 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3075 msgstr ""
3076 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3077
3078 #: dselect/install:103
3079 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3080 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3081
3082 #: dselect/install:104
3083 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3084 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3085
3086 #: dselect/install:105
3087 msgid ""
3088 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3089 msgstr ""
3090 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3091
3092 #: dselect/update:30
3093 msgid "Merging available information"
3094 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3095
3096 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3097 msgid ""
3098 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3099 "\n"
3100 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3101 "from debian packages\n"
3102 "\n"
3103 "Options:\n"
3104 " -h This help text\n"
3105 " -t Set the temp dir\n"
3106 " -c=? Read this configuration file\n"
3107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3108 msgstr ""
3109 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3110 "\n"
3111 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3112 "a šablón z balíkov Debian\n"
3113 "\n"
3114 "Voľby:\n"
3115 " -h Tento pomocník.\n"
3116 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3117 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3118 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3119
3120 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3121 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3122 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3123
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3125 msgid "Package extension list is too long"
3126 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3127
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3131 #, c-format
3132 msgid "Error processing directory %s"
3133 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3134
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3136 msgid "Source extension list is too long"
3137 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3138
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3140 msgid "Error writing header to contents file"
3141 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3144 #, c-format
3145 msgid "Error processing contents %s"
3146 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3147
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3149 msgid ""
3150 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3151 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3152 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3153 " contents path\n"
3154 " release path\n"
3155 " generate config [groups]\n"
3156 " clean config\n"
3157 "\n"
3158 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3159 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3160 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3161 "\n"
3162 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3163 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3164 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3165 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3166 "\n"
3167 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3168 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3169 "\n"
3170 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3171 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3172 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3173 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3174 "Debian archive:\n"
3175 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3176 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3177 "\n"
3178 "Options:\n"
3179 " -h This help text\n"
3180 " --md5 Control MD5 generation\n"
3181 " -s=? Source override file\n"
3182 " -q Quiet\n"
3183 " -d=? Select the optional caching database\n"
3184 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3185 " --contents Control contents file generation\n"
3186 " -c=? Read this configuration file\n"
3187 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3188 msgstr ""
3189 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3190 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3191 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3192 " contents cesta\n"
3193 " release cesta\n"
3194 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3195 " clean konfiguračný_súbor\n"
3196 "\n"
3197 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3198 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3199 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3200 "\n"
3201 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3202 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3203 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3204 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3205 "\n"
3206 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3207 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3208 "\n"
3209 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3210 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3211 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3212 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3213 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3214 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216 "\n"
3217 "Voľby:\n"
3218 " -h Tento pomocník\n"
3219 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3220 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3221 " -q Tichý režim\n"
3222 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3223 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3224 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3227
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3229 msgid "No selections matched"
3230 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3233 #, c-format
3234 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3235 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3236
3237 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3238 #, c-format
3239 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3240 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3241
3242 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3243 #, c-format
3244 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3245 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3248 msgid ""
3249 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3250 "remove and re-create the database."
3251 msgstr ""
3252 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3253 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3254
3255 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3259
3260 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3261 #: apt-inst/extract.cc:216
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to stat %s"
3264 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3265
3266 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Failed to read .dsc"
3269 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3270
3271 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3272 msgid "Archive has no control record"
3273 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3274
3275 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3276 msgid "Unable to get a cursor"
3277 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3278
3279 #: ftparchive/writer.cc:104
3280 #, c-format
3281 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3282 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3283
3284 #: ftparchive/writer.cc:109
3285 #, c-format
3286 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3287 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3288
3289 #: ftparchive/writer.cc:165
3290 msgid "E: "
3291 msgstr "E: "
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc:167
3294 msgid "W: "
3295 msgstr "W: "
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc:174
3298 msgid "E: Errors apply to file "
3299 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to resolve %s"
3304 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:205
3307 msgid "Tree walking failed"
3308 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc:232
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open %s"
3313 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc:291
3316 #, c-format
3317 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3318 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc:299
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to readlink %s"
3323 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:303
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to unlink %s"
3328 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:311
3331 #, c-format
3332 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3333 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:321
3336 #, c-format
3337 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3338 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:427
3341 msgid "Archive had no package field"
3342 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3345 #, c-format
3346 msgid " %s has no override entry\n"
3347 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3350 #, c-format
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:718
3355 #, c-format
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:722
3360 #, c-format
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3363
3364 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3365 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3366 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3367
3368 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open %s"
3371 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3372
3373 #. skip spaces
3374 #. find end of word
3375 #: ftparchive/override.cc:68
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3378 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3379
3380 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to read the override file %s"
3383 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3384
3385 #: ftparchive/override.cc:166
3386 #, c-format
3387 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3388 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3389
3390 #: ftparchive/override.cc:178
3391 #, c-format
3392 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3393 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3394
3395 #: ftparchive/override.cc:191
3396 #, c-format
3397 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3398 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3399
3400 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3401 #, c-format
3402 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3403 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3404
3405 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3406 #, c-format
3407 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3408 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3409
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3411 msgid "Failed to create FILE*"
3412 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3413
3414 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3415 msgid "Failed to fork"
3416 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3417
3418 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3419 msgid "Compress child"
3420 msgstr "Komprimovať potomka"
3421
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3423 #, c-format
3424 msgid "Internal error, failed to create %s"
3425 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3426
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3428 msgid "IO to subprocess/file failed"
3429 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3430
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3432 msgid "Failed to read while computing MD5"
3433 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3434
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3436 #, c-format
3437 msgid "Problem unlinking %s"
3438 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to rename %s to %s"
3443 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3444
3445 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3446 msgid ""
3447 "Usage: apt-internal-solver\n"
3448 "\n"
3449 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3450 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3451 "\n"
3452 "Options:\n"
3453 " -h This help text.\n"
3454 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3455 " -c=? Read this configuration file\n"
3456 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3457 msgstr ""
3458 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3459 "\n"
3460 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3461 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3462 "\n"
3463 "Voľby:\n"
3464 " -h Tento pomocník.\n"
3465 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3466 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3467 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3468
3469 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3470 msgid "Unknown package record!"
3471 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3472
3473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3474 msgid ""
3475 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3476 "\n"
3477 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3478 "to indicate what kind of file it is.\n"
3479 "\n"
3480 "Options:\n"
3481 " -h This help text\n"
3482 " -s Use source file sorting\n"
3483 " -c=? Read this configuration file\n"
3484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3485 msgstr ""
3486 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3487 "\n"
3488 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3489 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3490 "\n"
3491 "Voľby:\n"
3492 " -h Tento pomocník\n"
3493 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3494 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3495 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3496
3497 #: apt-inst/filelist.cc:380
3498 msgid "DropNode called on still linked node"
3499 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3500
3501 #: apt-inst/filelist.cc:412
3502 msgid "Failed to locate the hash element!"
3503 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3504
3505 #: apt-inst/filelist.cc:459
3506 msgid "Failed to allocate diversion"
3507 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3508
3509 #: apt-inst/filelist.cc:464
3510 msgid "Internal error in AddDiversion"
3511 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3512
3513 #: apt-inst/filelist.cc:477
3514 #, c-format
3515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3516 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3517
3518 #: apt-inst/filelist.cc:506
3519 #, c-format
3520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3521 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3522
3523 #: apt-inst/filelist.cc:549
3524 #, c-format
3525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3526 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3527
3528 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3529 #, c-format
3530 msgid "The path %s is too long"
3531 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3532
3533 #: apt-inst/extract.cc:132
3534 #, c-format
3535 msgid "Unpacking %s more than once"
3536 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3537
3538 #: apt-inst/extract.cc:142
3539 #, c-format
3540 msgid "The directory %s is diverted"
3541 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3542
3543 #: apt-inst/extract.cc:152
3544 #, c-format
3545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3546 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3547
3548 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3549 msgid "The diversion path is too long"
3550 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:249
3553 #, c-format
3554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3555 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:289
3558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3559 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:293
3562 msgid "The path is too long"
3563 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:421
3566 #, c-format
3567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3568 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:438
3571 #, c-format
3572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3573 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:498
3576 #, c-format
3577 msgid "Unable to stat %s"
3578 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3579
3580 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to write file %s"
3583 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3584
3585 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to close file %s"
3588 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3589
3590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3592 #, c-format
3593 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3594 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3595
3596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3597 #, c-format
3598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3599 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3600
3601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3602 msgid "Unparsable control file"
3603 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3604
3605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3606 msgid "Invalid archive signature"
3607 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3608
3609 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3610 msgid "Error reading archive member header"
3611 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3612
3613 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3614 #, c-format
3615 msgid "Invalid archive member header %s"
3616 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3617
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3619 msgid "Invalid archive member header"
3620 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3623 msgid "Archive is too short"
3624 msgstr "Archív je príliš krátky"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3627 msgid "Failed to read the archive headers"
3628 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3631 msgid "Failed to create pipes"
3632 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3635 msgid "Failed to exec gzip "
3636 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3637
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3639 msgid "Corrupted archive"
3640 msgstr "Porušený archív"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3643 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3644 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3649 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3653 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3654
3655 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3656 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3660 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3663 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3667 #~ "seems to be corrupt."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3670 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3674 #~ "seems to be corrupt."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3677 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3678
3679 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3680 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3681
3682 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3683 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3684
3685 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3686 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3687
3688 #~ msgid " [Not candidate version]"
3689 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3690
3691 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3692 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3696 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3697 #~ "is only available from another source\n"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3700 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3701
3702 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3703 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3704
3705 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3706 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3707
3708 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3709 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3710
3711 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3712 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3713
3714 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3715 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3716
3717 #~ msgid "Downloading %s %s"
3718 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3719
3720 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3722
3723 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3724 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3728 #~ "need to manually fix this package."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3731 #~ "manuálne."
3732
3733 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3736 #~ "pripojený?)\n"
3737
3738 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3739 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3740
3741 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3742 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3743
3744 #~ msgid "Failed to remove %s"
3745 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3746
3747 #~ msgid "Unable to create %s"
3748 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3749
3750 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3751 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3752
3753 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3755
3756 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3757 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3758
3759 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3760 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3761
3762 #~ msgid "Reading file listing"
3763 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3767 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3768 #~ "package!"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3771 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3772 #~ "balíka!"
3773
3774 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3776
3777 #~ msgid "Internal error getting a node"
3778 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3779
3780 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3782
3783 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3785
3786 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3788
3789 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3791
3792 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3794
3795 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3797
3798 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3800
3801 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3803
3804 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3805 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3806
3807 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3809
3810 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3812
3813 #~ msgid "Read error from %s process"
3814 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3815
3816 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3818
3819 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3820 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3821
3822 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3824
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3827
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3830
3831 #~ msgid "decompressor"
3832 #~ msgstr "dekompresor"
3833
3834 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3836
3837 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3842 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3845 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3848 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3854 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3863 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3869 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3872 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3876
3877 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3878 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3879
3880 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3881 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3882
3883 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3884 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"