]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Invalid archive signature"
24 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Error reading archive member header"
28 msgstr ""
29
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Invalid archive member header %s"
33 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
34
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Invalid archive member header"
37 msgstr ""
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Archive is too short"
41 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
42
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Failed to read the archive headers"
45 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
46
47 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
51
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 msgid "Corrupted archive"
54 msgstr "أرشيف فاسد"
55
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
59
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 #, c-format
62 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63 msgstr ""
64
65 #: apt-inst/deb/debfile.cc
66 #, c-format
67 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68 msgstr ""
69
70 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 #, c-format
72 msgid "Internal error, could not locate member %s"
73 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
74
75 #: apt-inst/deb/debfile.cc
76 msgid "Unparsable control file"
77 msgstr ""
78
79 #: apt-inst/dirstream.cc
80 #, c-format
81 msgid "Failed to write file %s"
82 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
83
84 #: apt-inst/dirstream.cc
85 #, c-format
86 msgid "Failed to close file %s"
87 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
88
89 #: apt-inst/extract.cc
90 #, c-format
91 msgid "The path %s is too long"
92 msgstr "المسار %s طويل جداً"
93
94 #: apt-inst/extract.cc
95 #, c-format
96 msgid "Unpacking %s more than once"
97 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
98
99 #: apt-inst/extract.cc
100 #, c-format
101 msgid "The directory %s is diverted"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-inst/extract.cc
105 #, c-format
106 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107 msgstr ""
108
109 #: apt-inst/extract.cc
110 msgid "The diversion path is too long"
111 msgstr ""
112
113 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114 #: methods/rred.cc
115 #, c-format
116 msgid "Failed to stat %s"
117 msgstr ""
118
119 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename %s to %s"
122 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
123
124 #: apt-inst/extract.cc
125 #, c-format
126 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
127 msgstr ""
128
129 #: apt-inst/extract.cc
130 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
131 msgstr ""
132
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "The path is too long"
135 msgstr "المسار طويل جداً"
136
137 #: apt-inst/extract.cc
138 #, c-format
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr ""
141
142 #: apt-inst/extract.cc
143 #, c-format
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr ""
146
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 #, c-format
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "تعذرت قراءة %s"
155
156 #: apt-inst/extract.cc
157 #, c-format
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr ""
160
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr ""
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr ""
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr ""
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Internal error in AddDiversion"
175 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
176
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 #, c-format
179 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-inst/filelist.cc
183 #, c-format
184 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
185 msgstr ""
186
187 #: apt-inst/filelist.cc
188 #, c-format
189 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
190 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
191
192 #: apt-pkg/acquire-item.cc
193 msgid ""
194 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
195 "disabled by default."
196 msgstr ""
197
198 #: apt-pkg/acquire-item.cc
199 msgid ""
200 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
201 "potentially dangerous to use."
202 msgstr ""
203
204 #: apt-pkg/acquire-item.cc
205 msgid ""
206 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
207 "details."
208 msgstr ""
209
210 #: apt-pkg/acquire-item.cc
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
213 msgstr "المسار %s طويل جداً"
214
215 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
218 msgstr "المسار %s طويل جداً"
219
220 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 msgid ""
222 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
223 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
224 msgstr ""
225
226 #: apt-pkg/acquire-item.cc
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The repository '%s' is not signed."
229 msgstr "المسار %s طويل جداً"
230
231 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234 msgstr "المسار %s طويل جداً"
235
236 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239 msgstr "المسار %s طويل جداً"
240
241 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242 #, c-format
243 msgid "Failed to readlink %s"
244 msgstr ""
245
246 #: apt-pkg/acquire-item.cc
247 #, fuzzy
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "الحجم غير متطابق"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "خطأ في الكتابة"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288
289 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
290 #: apt-pkg/acquire-item.cc
291 #, c-format
292 msgid "GPG error: %s: %s"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
299 "architecture '%s'"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
306 "or malformed file)"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
313 "weak security information for it"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
317 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
318 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
323 "repository will not be applied."
324 msgstr ""
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc
327 #, c-format
328 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
335 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
336 msgstr ""
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr ""
348
349 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
354
355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
356 #, c-format
357 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361 #, c-format
362 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method driver %s could not be found."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, c-format
372 msgid "Is the package %s installed?"
373 msgstr ""
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "Method %s did not start correctly"
378 msgstr ""
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387 #, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc
392 #, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr ""
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404 msgstr ""
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410 "user '%s'."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Clean of %s is not supported"
416 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419 #: methods/mirror.cc
420 #, c-format
421 msgid "Unable to change to %s"
422 msgstr ""
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr ""
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr ""
435
436 #: apt-pkg/algorithms.cc
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440 msgstr ""
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 msgid ""
444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445 "held packages."
446 msgstr ""
447
448 #: apt-pkg/algorithms.cc
449 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
450 msgstr ""
451
452 #: apt-pkg/cachefile.cc
453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
454 msgstr ""
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
458 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
459
460 #: apt-pkg/cachefile.cc
461 msgid "The list of sources could not be read."
462 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
463
464 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
465 #, c-format
466 msgid "Regex compilation error - %s"
467 msgstr ""
468
469 #: apt-pkg/cacheset.cc
470 #, c-format
471 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
472 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
473
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
475 #, c-format
476 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Couldn't find task '%s'"
482 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
487 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
492 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
495 #, c-format
496 msgid "Unable to locate package %s"
497 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 #, c-format
501 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
502 msgstr ""
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 #, c-format
506 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
507 msgstr ""
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
517 msgstr ""
518
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
523 "neither of them"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc
527 #, c-format
528 msgid "Line %u too long in source list %s."
529 msgstr ""
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc
532 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
533 msgstr "فك تركيب القرص المدمج...\n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc
536 #, c-format
537 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 msgid "Waiting for disc...\n"
542 msgstr "بانتظار القرص...\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
546 msgstr "تركيب القرص...\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Identifying... "
550 msgstr "جاري التعرف..."
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 #, c-format
554 msgid "Stored label: %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 msgid "Scanning disc for index files...\n"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
565 "%zu signatures\n"
566 msgstr ""
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 msgid ""
570 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
571 "wrong architecture?"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 #, c-format
576 msgid "Found label '%s'\n"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
581 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
582
583 #: apt-pkg/cdrom.cc
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "This disc is called: \n"
587 "'%s'\n"
588 msgstr ""
589 "هذا القرص مسمى: \n"
590 "'%s'\n"
591
592 #: apt-pkg/cdrom.cc
593 msgid "Copying package lists..."
594 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
595
596 #: apt-pkg/cdrom.cc
597 msgid "Writing new source list\n"
598 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
599
600 #: apt-pkg/cdrom.cc
601 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-pkg/clean.cc
605 #, c-format
606 msgid "Unable to stat %s."
607 msgstr ""
608
609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
610 #, c-format
611 msgid "Unable to stat the mount point %s"
612 msgstr ""
613
614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
615 msgid "Failed to stat the cdrom"
616 msgstr ""
617
618 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
622 "other options."
623 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
624
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
629 "options"
630 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
631
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633 #, c-format
634 msgid "Command line option %s is not boolean"
635 msgstr ""
636
637 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638 #, c-format
639 msgid "Option %s requires an argument."
640 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
641
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 #, c-format
644 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
645 msgstr ""
646
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648 #, c-format
649 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
650 msgstr ""
651
652 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653 #, c-format
654 msgid "Option '%s' is too long"
655 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
656
657 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658 #, c-format
659 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
660 msgstr ""
661
662 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663 #, c-format
664 msgid "Invalid operation %s"
665 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
666
667 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
668 #, c-format
669 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
670 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
671
672 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
673 #, c-format
674 msgid "Opening configuration file %s"
675 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
676
677 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
678 #, c-format
679 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
680 msgstr ""
681
682 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
683 #, c-format
684 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688 #, c-format
689 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
690 msgstr ""
691
692 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693 #, c-format
694 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
695 msgstr ""
696
697 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698 #, c-format
699 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
700 msgstr ""
701
702 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 #, c-format
704 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 #, c-format
709 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 #, c-format
714 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
715 msgstr ""
716
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 #, c-format
719 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Problem unlinking the file %s"
725 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
726
727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
728 #, c-format
729 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
733 #, c-format
734 msgid "Could not open lock file %s"
735 msgstr ""
736
737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738 #, c-format
739 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
740 msgstr ""
741
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743 #, c-format
744 msgid "Could not get lock %s"
745 msgstr ""
746
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748 #, c-format
749 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
750 msgstr ""
751
752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753 #, c-format
754 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758 #, c-format
759 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
769 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
770 #, c-format
771 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Sub-process %s received signal %u."
782 msgstr ""
783
784 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
786 #, c-format
787 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
788 msgstr ""
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
791 #, c-format
792 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
793 msgstr ""
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
796 msgid "Read error"
797 msgstr "خطأ في القراءة"
798
799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
800 msgid "Write error"
801 msgstr "خطأ في الكتابة"
802
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Problem closing the gzip file %s"
806 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 msgid "Unexpected end of file"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813 msgid "Failed to create subprocess IPC"
814 msgstr ""
815
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
817 msgid "Failed to exec compressor "
818 msgstr ""
819
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821 #, c-format
822 msgid "Could not open file %s"
823 msgstr ""
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Could not open file descriptor %d"
828 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 #, c-format
832 msgid "read, still have %llu to read but none left"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 #, c-format
837 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
838 msgstr ""
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Problem closing the file %s"
843 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
848 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 msgid "Problem syncing the file"
852 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
853
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Unable to mkstemp %s"
857 msgstr "تعذر إنشاء %s"
858
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
860 #, c-format
861 msgid "Unable to write to %s"
862 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
863
864 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
865 msgid "Can't mmap an empty file"
866 msgstr ""
867
868 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
871 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
872
873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
876 msgstr ""
877
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879 #, fuzzy
880 msgid "Unable to close mmap"
881 msgstr "تعذر فتح %s"
882
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884 #, fuzzy
885 msgid "Unable to synchronize mmap"
886 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 #, c-format
890 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894 #, fuzzy
895 msgid "Failed to truncate file"
896 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
902 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
909 "reached."
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid ""
914 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
918 #, c-format
919 msgid "%c%s... Error!"
920 msgstr "%c%s... خطأ!"
921
922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
923 #, c-format
924 msgid "%c%s... Done"
925 msgstr "%c%s... تمّ"
926
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
928 msgid "..."
929 msgstr ""
930
931 #. Print the spinner
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%c%s... %u%%"
935 msgstr "%c%s... تمّ"
936
937 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
938 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
939 #, c-format
940 msgid "%lid %lih %limin %lis"
941 msgstr ""
942
943 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
944 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
945 #, c-format
946 msgid "%lih %limin %lis"
947 msgstr ""
948
949 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951 #, c-format
952 msgid "%limin %lis"
953 msgstr ""
954
955 #. TRANSLATOR: s means seconds
956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957 #, c-format
958 msgid "%lis"
959 msgstr ""
960
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "Selection %s not found"
964 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
965
966 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
967 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
968 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
969 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
970 #, c-format
971 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
972 msgstr ""
973
974 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
975 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
976 #. two sources.list entries
977 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
978 #, c-format
979 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
980 msgstr ""
981
982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unable to parse Release file %s"
985 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
986
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "No sections in Release file %s"
990 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
991
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, c-format
994 msgid "No Hash entry in Release file %s"
995 msgstr ""
996
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1001 "security purposes"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1007 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
1008
1009 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1010 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1026 #, c-format
1027 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1034 "it?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1040 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
1041
1042 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1043 #. dpkg --configure -a
1044 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1051 msgid "Not locked"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. we don't care for the difference
1055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Installing %s"
1058 msgstr "تم تثبيت %s"
1059
1060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "Configuring %s"
1063 msgstr "تهيئة %s"
1064
1065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066 #, c-format
1067 msgid "Removing %s"
1068 msgstr "إزالة %s"
1069
1070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Completely removing %s"
1073 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
1074
1075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "Noting disappearance of %s"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "Running post-installation trigger %s"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Installed %s"
1088 msgstr "تم تثبيت %s"
1089
1090 #. FIXME: use a better string after freeze
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory '%s' missing"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not open file '%s'"
1099 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Preparing %s"
1104 msgstr "تحضير %s"
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Unpacking %s"
1109 msgstr "فتح %s"
1110
1111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Preparing to configure %s"
1114 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
1115
1116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Preparing for removal of %s"
1119 msgstr "التحضير لإزالة %s"
1120
1121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Removed %s"
1124 msgstr "تم إزالة %s"
1125
1126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Preparing to completely remove %s"
1129 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
1130
1131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "Completely removed %s"
1134 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
1135
1136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Can not write log (%s)"
1139 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1140
1141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. check if its not a follow up error
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid ""
1160 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1161 "error from a previous failure."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid ""
1166 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1167 "error"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid ""
1172 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1173 "error"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177 msgid ""
1178 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1179 "local system"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid ""
1184 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/depcache.cc
1188 msgid "Building dependency tree"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/depcache.cc
1192 msgid "Candidate versions"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-pkg/depcache.cc
1196 msgid "Dependency generation"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-pkg/depcache.cc
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Reading state information"
1202 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1203
1204 #: apt-pkg/depcache.cc
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Failed to open StateFile %s"
1207 msgstr "فشل فتح %s"
1208
1209 #: apt-pkg/depcache.cc
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1212 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1213
1214 #: apt-pkg/edsp.cc
1215 msgid "Send scenario to solver"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: apt-pkg/edsp.cc
1219 msgid "Send request to solver"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-pkg/edsp.cc
1223 msgid "Prepare for receiving solution"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-pkg/edsp.cc
1227 msgid "External solver failed without a proper error message"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-pkg/edsp.cc
1231 msgid "Execute external solver"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-pkg/edsp.cc
1235 msgid "Execute external planner"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-pkg/edsp.cc
1239 msgid "Send request to planner"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-pkg/edsp.cc
1243 msgid "Send scenario to planner"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-pkg/edsp.cc
1247 msgid "External planner failed without a proper error message"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "Wrote %i records.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1256 #, c-format
1257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Hash mismatch for: %s"
1278 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
1279
1280 #: apt-pkg/init.cc
1281 #, c-format
1282 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1283 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
1284
1285 #: apt-pkg/init.cc
1286 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: apt-pkg/install-progress.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Progress: [%3i%%]"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. send status information that we are about to fork dpkg
1295 #: apt-pkg/install-progress.cc
1296 msgid "Running dpkg"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1303 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Could not configure '%s'. "
1309 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1310
1311 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1315 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1316 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1320 msgid "Empty package cache"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1324 msgid "The package cache file is corrupted"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1342 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 msgid "Depends"
1347 msgstr "يعتمد"
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "PreDepends"
1351 msgstr "يعتمد مسبقاً"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "Suggests"
1355 msgstr "يستحسن"
1356
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "Conflicts"
1359 msgstr "يعارض"
1360
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgid "Recommends"
1363 msgstr "يقترح"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "Replaces"
1367 msgstr "يستبدل"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "Breaks"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "Enhances"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Obsoletes"
1379 msgstr "يُلغي"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "important"
1383 msgstr "مهم"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "required"
1387 msgstr "مطلوب"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "standard"
1391 msgstr "قياسي"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "extra"
1395 msgstr "إضافي"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "optional"
1399 msgstr "اختياري"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1402 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1406 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1410 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Reading package lists"
1430 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "IO Error saving source cache"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-pkg/policy.cc
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1445 "available in the sources"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-pkg/policy.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-pkg/policy.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Did not understand pin type %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1468 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Opening %s"
1476 msgstr "فتح %s"
1477
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1504 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-pkg/tagfile.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to fetch %s %s"
1515 msgstr "فشل إحضار %s %s"
1516
1517 #: apt-pkg/update.cc
1518 msgid ""
1519 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1520 "used instead."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-pkg/upgrade.cc
1524 msgid "Calculating upgrade"
1525 msgstr "حساب الترقية"
1526
1527 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1528 #: apt-private/acqprogress.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Hit:%lu %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1534 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1535 #: apt-private/acqprogress.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Get:%lu %s"
1538 msgstr "جلب:%lu %s"
1539
1540 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1541 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1542 #: apt-private/acqprogress.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Ign:%lu %s"
1545 msgstr "تجاهل:%lu %s"
1546
1547 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1548 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1549 #: apt-private/acqprogress.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Err:%lu %s"
1552 msgstr "خطأ:%lu %s"
1553
1554 #: apt-private/acqprogress.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1557 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1558
1559 #: apt-private/acqprogress.cc
1560 msgid " [Working]"
1561 msgstr " [يعمل]"
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1567 " '%s'\n"
1568 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1569 msgstr ""
1570 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1571 " '%s'\n"
1572 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc
1575 msgid "Correcting dependencies..."
1576 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc
1579 msgid " failed."
1580 msgstr " فشل."
1581
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc
1583 msgid "Unable to correct dependencies"
1584 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
1585
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc
1587 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1588 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
1589
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc
1591 msgid " Done"
1592 msgstr " تم"
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1596 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1599 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1600 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
1601
1602 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1603 msgid "Sorting"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: apt-private/private-cacheset.cc
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1609 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1610
1611 #: apt-private/private-cacheset.cc
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1614 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1615
1616 #: apt-private/private-cacheset.cc
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1619 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1620
1621 #: apt-private/private-cacheset.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1624 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
1625
1626 #: apt-private/private-cacheset.cc
1627 #, fuzzy
1628 msgid " [Installed]"
1629 msgstr " [مُثبّتة]"
1630
1631 #: apt-private/private-cacheset.cc
1632 msgid " [Not candidate version]"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc
1636 msgid "You should explicitly select one to install."
1637 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1643 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1644 "is only available from another source\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 msgid "However the following packages replace it:"
1649 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
1650
1651 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1654 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
1655
1656 #: apt-private/private-cacheset.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1665 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1670 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1675 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
1676
1677 #: apt-private/private-cmndline.cc
1678 msgid "Most used commands:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: apt-private/private-cmndline.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "See %s for more information about the available commands."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-cmndline.cc
1687 msgid ""
1688 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1689 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1690 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1691 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-cmndline.cc
1695 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-cmndline.cc
1699 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1703 #: cmdline/apt-mark.cc
1704 msgid "No packages found"
1705 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc
1708 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1709 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc
1712 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1713 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc
1716 msgid "Some packages could not be authenticated"
1717 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc
1720 msgid "Install these packages without verification?"
1721 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
1722
1723 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1724 msgid ""
1725 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1726 "instead."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1733 "unauthenticated"
1734 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1739 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "You don't have enough free space in %s."
1744 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc
1747 msgid "Unable to lock the download directory"
1748 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1749
1750 #: apt-private/private-install.cc
1751 msgid ""
1752 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1753 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1754 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1755 "or been moved out of Incoming."
1756 msgstr ""
1757
1758 #.
1759 #. if (Packages == 1)
1760 #. {
1761 #. c1out << std::endl;
1762 #. c1out <<
1763 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1764 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1765 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1766 #. }
1767 #.
1768 #: apt-private/private-install.cc
1769 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1770 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
1771
1772 #: apt-private/private-install.cc
1773 msgid "Broken packages"
1774 msgstr "حزم معطوبة"
1775
1776 #: apt-private/private-install.cc
1777 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1778 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
1779
1780 #: apt-private/private-install.cc
1781 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1782 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
1783
1784 #: apt-private/private-install.cc
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1788 "essential."
1789 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1790
1791 #: apt-private/private-install.cc
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1794 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1795
1796 #: apt-private/private-install.cc
1797 msgid ""
1798 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1799 "packages."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1804 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
1805
1806 #: apt-private/private-install.cc
1807 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1808 msgstr "يا للغرابة... لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
1809
1810 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1811 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1812 #: apt-private/private-install.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1815 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
1816
1817 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1818 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1819 #: apt-private/private-install.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1822 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
1823
1824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1825 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1829 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
1830
1831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1836 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
1837
1838 #: apt-private/private-install.cc
1839 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1843 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 msgid "Yes, do as I say!"
1846 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
1847
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1852 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1853 " ?] "
1854 msgstr ""
1855 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
1856 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
1857 " ؟] "
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Abort."
1861 msgstr "إجهاض."
1862
1863 #: apt-private/private-install.cc
1864 msgid "Do you want to continue?"
1865 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
1866
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "Some files failed to download"
1869 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
1870
1871 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1872 msgid "Download complete and in download only mode"
1873 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
1874
1875 #: apt-private/private-install.cc
1876 msgid ""
1877 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1878 "missing?"
1879 msgstr ""
1880 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
1881 "fix-missing؟"
1882
1883 #: apt-private/private-install.cc
1884 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1885 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
1886
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 msgid "Unable to correct missing packages."
1889 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
1890
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Aborting install."
1893 msgstr "إجهاض التثبيت."
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc
1896 msgid ""
1897 "The following package disappeared from your system as\n"
1898 "all files have been overwritten by other packages:"
1899 msgid_plural ""
1900 "The following packages disappeared from your system as\n"
1901 "all files have been overwritten by other packages:"
1902 msgstr[0] ""
1903 msgstr[1] ""
1904
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid ""
1915 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1916 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: apt-private/private-install.cc
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1922 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1928 msgid_plural ""
1929 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1930 "required:"
1931 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1932 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1937 msgid_plural ""
1938 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1939 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1940 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 #, c-format
1944 msgid "Use '%s' to remove it."
1945 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1946 msgstr[0] ""
1947 msgstr[1] ""
1948
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1951 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid ""
1955 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1956 "solution)."
1957 msgstr ""
1958 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1959
1960 #: apt-private/private-install.cc
1961 #, fuzzy
1962 msgid "The following additional packages will be installed:"
1963 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1964
1965 #: apt-private/private-install.cc
1966 msgid "Suggested packages:"
1967 msgstr "الحزم المقترحة:"
1968
1969 #: apt-private/private-install.cc
1970 msgid "Recommended packages:"
1971 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1972
1973 #: apt-private/private-install.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1976 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1981 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1986 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
1987
1988 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1992 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1993
1994 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s set to manually installed.\n"
1997 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2002 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2007 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
2008
2009 #: apt-private/private-list.cc
2010 msgid "Listing"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-private/private-list.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2016 msgid_plural ""
2017 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2018 msgstr[0] ""
2019 msgstr[1] ""
2020
2021 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2022 #: apt-private/private-main.cc
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2026 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2027 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2028 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2032 msgid "unknown"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-private/private-output.cc
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2038 msgstr " [مُثبّتة]"
2039
2040 #: apt-private/private-output.cc
2041 #, fuzzy
2042 msgid "[installed,local]"
2043 msgstr " [مُثبّتة]"
2044
2045 #: apt-private/private-output.cc
2046 msgid "[installed,auto-removable]"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: apt-private/private-output.cc
2050 #, fuzzy
2051 msgid "[installed,automatic]"
2052 msgstr " [مُثبّتة]"
2053
2054 #: apt-private/private-output.cc
2055 #, fuzzy
2056 msgid "[installed]"
2057 msgstr " [مُثبّتة]"
2058
2059 #: apt-private/private-output.cc
2060 #, c-format
2061 msgid "[upgradable from: %s]"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-private/private-output.cc
2065 msgid "[residual-config]"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-private/private-output.cc
2069 #, c-format
2070 msgid "but %s is installed"
2071 msgstr "إلا أن %s مثبت"
2072
2073 #: apt-private/private-output.cc
2074 #, c-format
2075 msgid "but %s is to be installed"
2076 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2077
2078 #: apt-private/private-output.cc
2079 msgid "but it is not installable"
2080 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 msgid "but it is a virtual package"
2084 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
2085
2086 #: apt-private/private-output.cc
2087 msgid "but it is not going to be installed"
2088 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
2089
2090 #: apt-private/private-output.cc
2091 msgid "but it is not installed"
2092 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
2093
2094 #: apt-private/private-output.cc
2095 msgid " or"
2096 msgstr " أو"
2097
2098 #: apt-private/private-output.cc
2099 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: apt-private/private-output.cc
2103 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2104 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2108 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 msgid "The following packages have been kept back:"
2112 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
2113
2114 #: apt-private/private-output.cc
2115 msgid "The following packages will be upgraded:"
2116 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2120 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid "The following held packages will be changed:"
2124 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
2125
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (due to %s)"
2129 msgstr "%s (بسبب %s)"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid ""
2133 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2134 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2135 msgstr ""
2136 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
2137 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2142 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "%lu reinstalled, "
2147 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "%lu downgraded, "
2152 msgstr "%lu مثبطة، "
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2157 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2162 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
2163
2164 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2165 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2166 #. The user has to answer with an input matching the
2167 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid "[Y/n]"
2170 msgstr "[Y/n]"
2171
2172 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2173 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2174 #. The user has to answer with an input matching the
2175 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "[y/N]"
2178 msgstr "[y/N]"
2179
2180 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2181 #: apt-private/private-output.cc
2182 msgid "Y"
2183 msgstr "Y"
2184
2185 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "N"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-private/private-search.cc
2191 #, fuzzy
2192 msgid "You must give at least one search pattern"
2193 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
2194
2195 #: apt-private/private-search.cc
2196 msgid "Full Text Search"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Package file %s is out of sync."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-private/private-show.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2207 msgid_plural ""
2208 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2209 msgstr[0] ""
2210 msgstr[1] ""
2211
2212 #: apt-private/private-show.cc
2213 msgid "not a real package (virtual)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-private/private-show.cc
2217 msgid "Package files:"
2218 msgstr "ملفات الحزم:"
2219
2220 #: apt-private/private-show.cc
2221 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Show any packages have explicit pins
2225 #: apt-private/private-show.cc
2226 msgid "Pinned packages:"
2227 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
2228
2229 #. Print the package name and the version we are forcing to
2230 #: apt-private/private-show.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-private/private-show.cc
2236 msgid " Installed: "
2237 msgstr " مُثبّت:"
2238
2239 #: apt-private/private-show.cc
2240 msgid " Candidate: "
2241 msgstr " مرشّح: "
2242
2243 #: apt-private/private-show.cc
2244 msgid "(none)"
2245 msgstr "(لاشيء)"
2246
2247 #. Show the priority tables
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid " Version table:"
2250 msgstr " جدول النسخ:"
2251
2252 #: apt-private/private-source.cc
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2255 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2256
2257 #: apt-private/private-source.cc
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2260 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2261
2262 #: apt-private/private-source.cc
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2265 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2266
2267 #: apt-private/private-source.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-private/private-source.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-private/private-source.cc
2278 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2279 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
2280
2281 #: apt-private/private-source.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to find a source package for %s"
2284 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
2285
2286 #: apt-private/private-source.cc
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2290 "%s\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-private/private-source.cc
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Please use:\n"
2297 "%s\n"
2298 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-private/private-source.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2304 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
2305
2306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2307 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2308 #: apt-private/private-source.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2311 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
2312
2313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2315 #: apt-private/private-source.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2318 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
2319
2320 #: apt-private/private-source.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Fetch source %s\n"
2323 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
2324
2325 #: apt-private/private-source.cc
2326 msgid "Failed to fetch some archives."
2327 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-private/private-source.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2337 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
2338
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2347 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "%s has no build depends.\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-private/private-source.cc
2360 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2367 "Architectures for setup"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-private/private-source.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 msgid "Failed to process build dependencies"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-private/private-sources.cc
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2387 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
2388
2389 #: apt-private/private-sources.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-private/private-unmet.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2397 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
2398
2399 #: apt-private/private-update.cc
2400 msgid "The update command takes no arguments"
2401 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
2402
2403 #: apt-private/private-update.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2406 msgid_plural ""
2407 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2408 msgstr[0] ""
2409 msgstr[1] ""
2410
2411 #: apt-private/private-update.cc
2412 msgid "All packages are up to date."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: cmdline/apt-cache.cc
2416 #, fuzzy
2417 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2418 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
2419
2420 #: cmdline/apt-cache.cc
2421 msgid "Total package names: "
2422 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
2423
2424 #: cmdline/apt-cache.cc
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Total package structures: "
2427 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
2428
2429 #: cmdline/apt-cache.cc
2430 msgid " Normal packages: "
2431 msgstr " الحزم العادية:"
2432
2433 #: cmdline/apt-cache.cc
2434 msgid " Pure virtual packages: "
2435 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
2436
2437 #: cmdline/apt-cache.cc
2438 msgid " Single virtual packages: "
2439 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
2440
2441 #: cmdline/apt-cache.cc
2442 msgid " Mixed virtual packages: "
2443 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
2444
2445 #: cmdline/apt-cache.cc
2446 msgid " Missing: "
2447 msgstr " مفقودة:"
2448
2449 #: cmdline/apt-cache.cc
2450 msgid "Total distinct versions: "
2451 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
2452
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Total distinct descriptions: "
2456 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
2457
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid "Total dependencies: "
2460 msgstr "مجموع المعتمدات:"
2461
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2463 msgid "Total ver/file relations: "
2464 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2465
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Total Desc/File relations: "
2469 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2470
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid "Total Provides mappings: "
2473 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2474
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 msgid "Total globbed strings: "
2477 msgstr ""
2478
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2480 msgid "Total slack space: "
2481 msgstr ""
2482
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid "Total space accounted for: "
2485 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
2486
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid ""
2493 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2494 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2495 "\n"
2496 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2497 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2498 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2499 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2500 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2501 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 msgid "Show source records"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid "Show raw dependency information for a package"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid "Show a readable record for the package"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid "List the names of all packages in the system"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid "Show policy settings"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2535 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2536
2537 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2540 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
2541
2542 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2545 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
2546
2547 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2548 msgid ""
2549 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2550 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2551 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2552 "mount point."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2556 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2557 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
2558
2559 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2560 msgid ""
2561 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2562 "\n"
2563 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2564 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2565 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: cmdline/apt-config.cc
2569 msgid "Arguments not in pairs"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: cmdline/apt-config.cc
2573 msgid ""
2574 "Usage: apt-config [options] command\n"
2575 "\n"
2576 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2577 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: cmdline/apt-config.cc
2581 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: cmdline/apt-config.cc
2585 msgid "show the active configuration setting"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2589 msgid ""
2590 "Usage: apt-dump-solver\n"
2591 "\n"
2592 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2593 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2597 msgid ""
2598 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2599 "\n"
2600 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2601 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2602 "configuration questions before installation of packages.\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2606 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2607 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
2608
2609 #: cmdline/apt-get.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Couldn't find package %s"
2612 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2613
2614 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2617 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2618
2619 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2620 msgid ""
2621 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2622 "instead."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: cmdline/apt-get.cc
2626 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: cmdline/apt-get.cc
2630 msgid "Supported modules:"
2631 msgstr "الوحدات المدعومة:"
2632
2633 #: cmdline/apt-get.cc
2634 msgid ""
2635 "Usage: apt-get [options] command\n"
2636 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2637 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2638 "\n"
2639 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2640 "and information about them from authenticated sources and\n"
2641 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2642 "with their dependencies.\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: cmdline/apt-get.cc
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Retrieve new lists of packages"
2648 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2649
2650 #: cmdline/apt-get.cc
2651 msgid "Perform an upgrade"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: cmdline/apt-get.cc
2655 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cmdline/apt-get.cc
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Remove packages"
2661 msgstr "حزم معطوبة"
2662
2663 #: cmdline/apt-get.cc
2664 msgid "Remove packages and config files"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Remove automatically all unused packages"
2670 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2671
2672 #: cmdline/apt-get.cc
2673 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: cmdline/apt-get.cc
2677 msgid "Follow dselect selections"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: cmdline/apt-get.cc
2681 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: cmdline/apt-get.cc
2685 msgid "Erase downloaded archive files"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: cmdline/apt-get.cc
2689 msgid "Erase old downloaded archive files"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: cmdline/apt-get.cc
2693 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: cmdline/apt-get.cc
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Download source archives"
2699 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
2700
2701 #: cmdline/apt-get.cc
2702 msgid "Download the binary package into the current directory"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: cmdline/apt-get.cc
2706 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: cmdline/apt-helper.cc
2710 msgid "Need one URL as argument"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: cmdline/apt-helper.cc
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2716 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
2717
2718 #: cmdline/apt-helper.cc
2719 msgid "Download Failed"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: cmdline/apt-helper.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: cmdline/apt-helper.cc
2728 msgid ""
2729 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2730 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2731 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2732 "\n"
2733 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2734 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: cmdline/apt-helper.cc
2738 msgid "download the given uri to the target-path"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: cmdline/apt-helper.cc
2742 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: cmdline/apt-helper.cc
2746 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: cmdline/apt-helper.cc
2750 msgid "detect proxy using apt.conf"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2754 msgid ""
2755 "Usage: apt-internal-planner\n"
2756 "\n"
2757 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2758 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2759 "for debugging or the like.\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2763 msgid ""
2764 "Usage: apt-internal-solver\n"
2765 "\n"
2766 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2767 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2768 "the like.\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: cmdline/apt-mark.cc
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2774 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
2775
2776 #: cmdline/apt-mark.cc
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2779 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2780
2781 #: cmdline/apt-mark.cc
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2784 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2785
2786 #: cmdline/apt-mark.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "%s was already set on hold.\n"
2789 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
2790
2791 #: cmdline/apt-mark.cc
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "%s was already not hold.\n"
2794 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
2795
2796 #: cmdline/apt-mark.cc
2797 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: cmdline/apt-mark.cc
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "%s set on hold.\n"
2803 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2804
2805 #: cmdline/apt-mark.cc
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2808 msgstr "فشل فتح %s"
2809
2810 #: cmdline/apt-mark.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Selected %s for purge.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: cmdline/apt-mark.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Selected %s for removal.\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: cmdline/apt-mark.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Selected %s for installation.\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: cmdline/apt-mark.cc
2826 msgid ""
2827 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2828 "\n"
2829 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2830 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2831 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2832 "all packages with or without a certain marking.\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: cmdline/apt-mark.cc
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2838 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2839
2840 #: cmdline/apt-mark.cc
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2843 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2844
2845 #: cmdline/apt-mark.cc
2846 msgid "Mark a package as held back"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cmdline/apt-mark.cc
2850 msgid "Unset a package set as held back"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cmdline/apt-mark.cc
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2856 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2857
2858 #: cmdline/apt-mark.cc
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Print the list of manually installed packages"
2861 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2862
2863 #: cmdline/apt-mark.cc
2864 msgid "Print the list of package on hold"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2868 msgid "Unknown package record!"
2869 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
2870
2871 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2872 msgid ""
2873 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2874 "\n"
2875 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2876 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2877 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: cmdline/apt.cc
2881 msgid ""
2882 "Usage: apt [options] command\n"
2883 "\n"
2884 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2885 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2886 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2887 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2888 "interactive use by default.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. query
2892 #: cmdline/apt.cc
2893 msgid "list packages based on package names"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: cmdline/apt.cc
2897 #, fuzzy
2898 msgid "search in package descriptions"
2899 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2900
2901 #: cmdline/apt.cc
2902 msgid "show package details"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. package stuff
2906 #: cmdline/apt.cc
2907 #, fuzzy
2908 msgid "install packages"
2909 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
2910
2911 #: cmdline/apt.cc
2912 #, fuzzy
2913 msgid "remove packages"
2914 msgstr "حزم معطوبة"
2915
2916 #. system wide stuff
2917 #: cmdline/apt.cc
2918 #, fuzzy
2919 msgid "update list of available packages"
2920 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2921
2922 #: cmdline/apt.cc
2923 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: cmdline/apt.cc
2927 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. misc
2931 #: cmdline/apt.cc
2932 #, fuzzy
2933 msgid "edit the source information file"
2934 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2935
2936 #: dselect/install
2937 msgid "Bad default setting!"
2938 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
2939
2940 #: dselect/install dselect/update
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Press [Enter] to continue."
2943 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
2944
2945 #: dselect/install
2946 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: dselect/install
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2952 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
2953
2954 #: dselect/install
2955 #, fuzzy
2956 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2957 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
2958
2959 #: dselect/install
2960 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2961 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
2962
2963 #: dselect/install
2964 msgid ""
2965 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2966 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
2967
2968 #: dselect/update
2969 msgid "Merging available information"
2970 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2971
2972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2973 msgid "Package extension list is too long"
2974 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
2975
2976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Error processing directory %s"
2979 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2980
2981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2982 msgid "Source extension list is too long"
2983 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
2984
2985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2986 msgid "Error writing header to contents file"
2987 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
2988
2989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Error processing contents %s"
2992 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
2993
2994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2995 msgid ""
2996 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2997 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2998 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2999 " contents path\n"
3000 " release path\n"
3001 " generate config [groups]\n"
3002 " clean config\n"
3003 "\n"
3004 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3005 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3006 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3007 "\n"
3008 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3009 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3010 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3011 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3012 "\n"
3013 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3014 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3015 "\n"
3016 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3017 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3018 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3019 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3020 "Debian archive:\n"
3021 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3022 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3023 "\n"
3024 "Options:\n"
3025 " -h This help text\n"
3026 " --md5 Control MD5 generation\n"
3027 " -s=? Source override file\n"
3028 " -q Quiet\n"
3029 " -d=? Select the optional caching database\n"
3030 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3031 " --contents Control contents file generation\n"
3032 " -c=? Read this configuration file\n"
3033 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037 msgid "No selections matched"
3038 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
3039
3040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3043 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
3044
3045 #: ftparchive/cachedb.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3048 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
3049
3050 #: ftparchive/cachedb.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3053 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
3054
3055 #: ftparchive/cachedb.cc
3056 msgid ""
3057 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3058 "remove and re-create the database."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ftparchive/cachedb.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3064 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
3065
3066 #: ftparchive/cachedb.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Failed to read .dsc"
3069 msgstr "تعذرت إزالة %s"
3070
3071 #: ftparchive/cachedb.cc
3072 msgid "Archive has no control record"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ftparchive/cachedb.cc
3076 msgid "Unable to get a cursor"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ftparchive/contents.cc
3080 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3081 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
3082
3083 #: ftparchive/multicompress.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ftparchive/multicompress.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3094 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ftparchive/multicompress.cc
3098 msgid "Failed to fork"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ftparchive/multicompress.cc
3102 msgid "Compress child"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ftparchive/multicompress.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Internal error, failed to create %s"
3108 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
3109
3110 #: ftparchive/multicompress.cc
3111 msgid "IO to subprocess/file failed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ftparchive/multicompress.cc
3115 msgid "Failed to read while computing MD5"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ftparchive/override.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to open %s"
3121 msgstr "تعذر فتح %s"
3122
3123 #. skip spaces
3124 #. find end of word
3125 #: ftparchive/override.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ftparchive/override.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to read the override file %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ftparchive/override.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ftparchive/override.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ftparchive/override.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ftparchive/writer.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3153 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
3154
3155 #: ftparchive/writer.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ftparchive/writer.cc
3161 msgid "E: "
3162 msgstr "E: "
3163
3164 #: ftparchive/writer.cc
3165 msgid "W: "
3166 msgstr "W: "
3167
3168 #: ftparchive/writer.cc
3169 msgid "E: Errors apply to file "
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ftparchive/writer.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to resolve %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ftparchive/writer.cc
3178 msgid "Tree walking failed"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ftparchive/writer.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to open %s"
3184 msgstr "فشل فتح %s"
3185
3186 #: ftparchive/writer.cc
3187 #, c-format
3188 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3189 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3190
3191 #: ftparchive/writer.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3194 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
3195
3196 #: ftparchive/writer.cc
3197 #, c-format
3198 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ftparchive/writer.cc
3202 msgid "Archive had no package field"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ftparchive/writer.cc
3206 #, c-format
3207 msgid " %s has no override entry\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ftparchive/writer.cc
3211 #, c-format
3212 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ftparchive/writer.cc
3216 #, c-format
3217 msgid " %s has no source override entry\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ftparchive/writer.cc
3221 #, c-format
3222 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: methods/cdrom.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3228 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
3229
3230 #: methods/cdrom.cc
3231 msgid ""
3232 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3233 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3234 msgstr ""
3235 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
3236 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
3237
3238 #: methods/cdrom.cc
3239 msgid "Wrong CD-ROM"
3240 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
3241
3242 #: methods/cdrom.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3245 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
3246
3247 #: methods/cdrom.cc
3248 msgid "Disk not found."
3249 msgstr "لم يُعثر على القرص."
3250
3251 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3252 msgid "File not found"
3253 msgstr "لم يُعثر على الملف"
3254
3255 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3256 #: methods/connect.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Connecting to %s (%s)"
3264 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
3265
3266 #: methods/connect.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "[IP: %s %s]"
3269 msgstr "[IP: %s %s]"
3270
3271 #: methods/connect.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: methods/connect.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3279 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
3280
3281 #: methods/connect.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3284 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
3285
3286 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3287 msgid "Failed"
3288 msgstr "فشل"
3289
3290 #: methods/connect.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3293 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
3294
3295 #. We say this mainly because the pause here is for the
3296 #. ssh connection that is still going
3297 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Connecting to %s"
3300 msgstr "الاتصال بـ%s"
3301
3302 #: methods/connect.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not resolve '%s'"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: methods/connect.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: methods/connect.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: methods/connect.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: methods/connect.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3325 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
3326
3327 #: methods/copy.cc
3328 msgid "Failed to stat"
3329 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
3330
3331 #: methods/file.cc
3332 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3336 #: methods/ftp.cc
3337 msgid "Logging in"
3338 msgstr "تسجيل الدخول"
3339
3340 #: methods/ftp.cc
3341 msgid "Unable to determine the peer name"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: methods/ftp.cc
3345 msgid "Unable to determine the local name"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: methods/ftp.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3351 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
3352
3353 #: methods/ftp.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "USER failed, server said: %s"
3356 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
3357
3358 #: methods/ftp.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "PASS failed, server said: %s"
3361 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
3362
3363 #: methods/ftp.cc
3364 msgid ""
3365 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3366 "is empty."
3367 msgstr ""
3368 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
3369 "فارغ."
3370
3371 #: methods/ftp.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3374 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
3375
3376 #: methods/ftp.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3379 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
3380
3381 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3382 msgid "Connection timeout"
3383 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
3384
3385 #: methods/ftp.cc
3386 msgid "Server closed the connection"
3387 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
3388
3389 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3390 msgid "A response overflowed the buffer."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: methods/ftp.cc
3394 msgid "Protocol corruption"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: methods/ftp.cc
3398 msgid "Could not create a socket"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: methods/ftp.cc
3402 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: methods/ftp.cc
3406 msgid "Could not connect passive socket."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: methods/ftp.cc
3410 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: methods/ftp.cc
3414 msgid "Could not bind a socket"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: methods/ftp.cc
3418 msgid "Could not listen on the socket"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: methods/ftp.cc
3422 msgid "Could not determine the socket's name"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: methods/ftp.cc
3426 msgid "Unable to send PORT command"
3427 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
3428
3429 #: methods/ftp.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: methods/ftp.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3437 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
3438
3439 #: methods/ftp.cc
3440 msgid "Data socket connect timed out"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: methods/ftp.cc
3444 msgid "Unable to accept connection"
3445 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
3446
3447 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3448 msgid "Problem hashing file"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: methods/ftp.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3454 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
3455
3456 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3457 msgid "Data socket timed out"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: methods/ftp.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3463 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
3464
3465 #. Get the files information
3466 #: methods/ftp.cc
3467 msgid "Query"
3468 msgstr "استعلام"
3469
3470 #: methods/ftp.cc
3471 msgid "Unable to invoke "
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3475 #: methods/gpgv.cc
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: methods/gpgv.cc
3482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: methods/gpgv.cc
3486 msgid ""
3487 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: methods/gpgv.cc
3491 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: methods/gpgv.cc
3495 msgid "Unknown error executing apt-key"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3499 #: methods/gpgv.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: methods/gpgv.cc
3505 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: methods/gpgv.cc
3509 msgid ""
3510 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3511 "available:\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: methods/http.cc
3515 msgid "Error writing to the file"
3516 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
3517
3518 #: methods/http.cc
3519 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3520 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
3521
3522 #: methods/http.cc
3523 msgid "Error reading from server"
3524 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
3525
3526 #: methods/http.cc
3527 msgid "Error writing to file"
3528 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
3529
3530 #: methods/http.cc
3531 msgid "Select failed"
3532 msgstr "فشل التحديد"
3533
3534 #: methods/http.cc
3535 msgid "Connection timed out"
3536 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
3537
3538 #: methods/http.cc
3539 msgid "Error writing to output file"
3540 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
3541
3542 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3543 #. and provide a config option to define that default
3544 #: methods/mirror.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "No mirror file '%s' found "
3547 msgstr ""
3548
3549 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3550 #. and provide a config option to define that default
3551 #: methods/mirror.cc
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3554 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3555
3556 #: methods/mirror.cc
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3559 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3560
3561 #: methods/mirror.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "[Mirror: %s]"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: methods/rred.cc
3567 msgid "Failed to set modification time"
3568 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
3569
3570 #: methods/rsh.cc
3571 msgid "Connection closed prematurely"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: methods/server.cc
3575 msgid "Waiting for headers"
3576 msgstr "بانتظار الترويسات"
3577
3578 #: methods/server.cc
3579 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3580 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
3581
3582 #: methods/server.cc
3583 msgid "Bad header line"
3584 msgstr "سطر ترويسة سيء"
3585
3586 #: methods/server.cc
3587 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3588 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
3589
3590 #: methods/server.cc
3591 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3592 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
3593
3594 #: methods/server.cc
3595 msgid "This HTTP server has broken range support"
3596 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
3597
3598 #: methods/server.cc
3599 msgid "Unknown date format"
3600 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
3601
3602 #: methods/server.cc
3603 msgid "Bad header data"
3604 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
3605
3606 #: methods/server.cc
3607 msgid "Connection failed"
3608 msgstr "فشل الاتصال"
3609
3610 #: methods/server.cc
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3614 "5 apt.conf)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: methods/server.cc
3618 msgid "Internal error"
3619 msgstr "خطأ داخلي"
3620
3621 #: methods/store.cc
3622 msgid "Empty files can't be valid archives"
3623 msgstr ""
3624
3625 #~ msgid "(not found)"
3626 #~ msgstr "(غير موجود)"
3627
3628 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3629 #~ msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3633 #~ msgstr "المسار %s طويل جداً"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3637 #~ msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
3638
3639 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3640 #~ msgstr "فشل تنفيذ gzip"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3644 #~ msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3648 #~ msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
3649
3650 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3651 #~ msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
3652
3653 #~ msgid "Done"
3654 #~ msgstr "تمّ"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3658 #~ msgstr "إجهاض التثبيت."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3662 #~ msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
3663
3664 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3665 #~ msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
3666
3667 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668 #~ msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3672 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3676
3677 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3678 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3679
3680 #~ msgid "Reading file listing"
3681 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3682
3683 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3684 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3685
3686 #~ msgid "Internal error getting a node"
3687 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3688
3689 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3690 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3693 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3697 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3700 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3703 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3707 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3710 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3713 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3725
3726 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3727 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3730 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3731
3732 #~ msgid " %4i %s\n"
3733 #~ msgstr " %4i %s\n"
3734
3735 #~ msgid "%4i %s\n"
3736 #~ msgstr "%4i %s\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3740 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3744 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3748 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3752 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3756 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "openpty failed\n"
3760 #~ msgstr "فشل التحديد"
3761
3762 #~ msgid "File date has changed %s"
3763 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"