]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
9cc9f9eb89b2f8cfd05cd7eb01b2bb25f0f6dfc2
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265 #.
266 #. if (Packages == 1)
267 #. {
268 #. c1out << std::endl;
269 #. c1out <<
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
273 #. }
274 #.
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 "essential."
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, fuzzy
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid ""
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 "packages."
307 msgstr ""
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 #, fuzzy
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr ""
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447 msgid_plural ""
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461 msgstr ""
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #: apt-private/private-main.cc
535 msgid ""
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 msgid "unknown"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed]"
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[upgradable from: %s]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid " or"
607 msgstr "किंवा"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid ""
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 msgstr ""
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[Y/n]"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[y/N]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "Y"
694 msgstr "होय"
695
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
698 msgid "N"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706 #: apt-private/private-search.cc
707 #, fuzzy
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733 #, c-format
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750 #. Print the package name and the version we are forcing to
751 #: apt-private/private-show.cc
752 #, c-format
753 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754 msgstr ""
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid " Installed: "
758 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid " Candidate: "
762 msgstr "उमेदवार:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(none)"
766 msgstr "(कोणताच नाही)"
767
768 #. Show the priority tables
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Version table:"
771 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
772
773 #: apt-private/private-source.cc
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796 msgstr ""
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811 "%s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Please use:\n"
818 "%s\n"
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
826
827 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
840
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Fetch source %s\n"
844 msgstr "%s उगम घ्या\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Failed to fetch some archives."
848 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Build command '%s' failed.\n"
868 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "%s has no build depends.\n"
878 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888 "Architectures for setup"
889 msgstr ""
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Failed to process build dependencies"
903 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
904
905 #: apt-private/private-sources.cc
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
909
910 #: apt-private/private-sources.cc
911 #, c-format
912 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913 msgstr ""
914
915 #: apt-private/private-unmet.cc
916 #, c-format
917 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
919
920 #: apt-private/private-update.cc
921 msgid "The update command takes no arguments"
922 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
923
924 #: apt-private/private-update.cc
925 #, c-format
926 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927 msgid_plural ""
928 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929 msgstr[0] ""
930 msgstr[1] ""
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "All packages are up to date."
934 msgstr ""
935
936 #: cmdline/apt-cache.cc
937 #, fuzzy
938 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
940
941 #: cmdline/apt-cache.cc
942 msgid "Total package names: "
943 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
944
945 #: cmdline/apt-cache.cc
946 #, fuzzy
947 msgid "Total package structures: "
948 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Normal packages: "
952 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Pure virtual packages: "
956 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Single virtual packages: "
960 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Mixed virtual packages: "
964 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Missing: "
968 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total distinct versions: "
972 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "एकूण निर्भरता:"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total Desc/File relations: "
988 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total Provides mappings: "
992 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total globbed strings: "
996 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total slack space: "
1000 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total space accounted for: "
1004 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid ""
1012 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1013 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 "\n"
1015 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show source records"
1025 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show raw dependency information for a package"
1033 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show a readable record for the package"
1041 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "List the names of all packages in the system"
1045 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show policy settings"
1049 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1050
1051 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1055
1056 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1060
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1065
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid ""
1068 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071 "mount point."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 msgid ""
1080 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081 "\n"
1082 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1083 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-config.cc
1088 msgid "Arguments not in pairs"
1089 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1090
1091 #: cmdline/apt-config.cc
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1104 msgid "show the active configuration setting"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Couldn't find package %s"
1110 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 msgid ""
1119 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120 "instead."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Supported modules:"
1129 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137 "\n"
1138 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139 "and information about them from authenticated sources and\n"
1140 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141 "with their dependencies.\n"
1142 msgstr ""
1143 "वापर: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149 "आणि संस्थापित करा\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Retrieve new lists of packages"
1153 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Perform an upgrade"
1157 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Remove packages"
1165 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages and config files"
1169 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172 msgid "Remove automatically all unused packages"
1173 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Follow dselect selections"
1181 msgstr "निवडी रहित करा"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Erase downloaded archive files"
1189 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Erase old downloaded archive files"
1193 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Download source archives"
1201 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Download the binary package into the current directory"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-helper.cc
1212 msgid "Need one URL as argument"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-helper.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1219
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 msgid "Download Failed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid ""
1231 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1232 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234 "\n"
1235 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "download the given uri to the target-path"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "detect proxy using apt.conf"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-mark.cc
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1259
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s was already set on hold.\n"
1273 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s was already not hold.\n"
1278 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s set on hold.\n"
1287 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Selected %s for purge.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Selected %s for removal.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for installation.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid ""
1311 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1314 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316 "all packages with or without a certain marking.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Mark a package as held back"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Unset a package set as held back"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Print the list of manually installed packages"
1345 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Print the list of package on hold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt.cc
1352 msgid ""
1353 "Usage: apt [options] command\n"
1354 "\n"
1355 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359 "interactive use by default.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. query
1363 #: cmdline/apt.cc
1364 msgid "list packages based on package names"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid "search in package descriptions"
1370 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 msgid "show package details"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. package stuff
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "install packages"
1380 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "remove packages"
1385 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1386
1387 #. system wide stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "update list of available packages"
1391 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt.cc
1398 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. misc
1402 #: cmdline/apt.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "edit the source information file"
1405 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1406
1407 #: methods/cdrom.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1411
1412 #: methods/cdrom.cc
1413 msgid ""
1414 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1416 msgstr ""
1417 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1419
1420 #: methods/cdrom.cc
1421 msgid "Wrong CD-ROM"
1422 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1423
1424 #: methods/cdrom.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1428
1429 #: methods/cdrom.cc
1430 msgid "Disk not found."
1431 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1432
1433 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434 msgid "File not found"
1435 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1436
1437 #: methods/connect.cc
1438 #, c-format
1439 msgid "Connecting to %s (%s)"
1440 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1441
1442 #: methods/connect.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "[IP: %s %s]"
1445 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1461
1462 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1463 msgid "Failed"
1464 msgstr "असमर्थ"
1465
1466 #: methods/connect.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1470
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1502
1503 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1504 msgid "Failed to stat"
1505 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1506
1507 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1508 msgid "Failed to set modification time"
1509 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1510
1511 #: methods/file.cc
1512 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1514
1515 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1516 #: methods/ftp.cc
1517 msgid "Logging in"
1518 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1519
1520 #: methods/ftp.cc
1521 msgid "Unable to determine the peer name"
1522 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1523
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Unable to determine the local name"
1526 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1532
1533 #: methods/ftp.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "USER failed, server said: %s"
1536 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "PASS failed, server said: %s"
1541 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid ""
1545 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1546 "is empty."
1547 msgstr ""
1548 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1549 "निरर्थक आहे."
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1560
1561 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562 msgid "Connection timeout"
1563 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Server closed the connection"
1567 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1568
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1570 msgid "Read error"
1571 msgstr "त्रुटी वाचा"
1572
1573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "A response overflowed the buffer."
1575 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Protocol corruption"
1579 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1580
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582 msgid "Write error"
1583 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Could not create a socket"
1587 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Could not connect passive socket."
1595 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Could not bind a socket"
1603 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Could not listen on the socket"
1607 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not determine the socket's name"
1611 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to send PORT command"
1615 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Data socket connect timed out"
1629 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to accept connection"
1633 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636 msgid "Problem hashing file"
1637 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645 msgid "Data socket timed out"
1646 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1652
1653 #. Get the files information
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Query"
1656 msgstr "प्रश्न"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Unable to invoke "
1660 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1661
1662 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1667 "authentication?)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671 #: methods/gpgv.cc
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid ""
1683 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1685
1686 #: methods/gpgv.cc
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689 msgstr ""
1690 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid "Unknown error executing apt-key"
1694 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1695
1696 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid ""
1708 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709 "available:\n"
1710 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1711
1712 #: methods/http.cc
1713 msgid "Error writing to the file"
1714 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Error reading from server"
1722 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to file"
1726 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Select failed"
1730 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Connection timed out"
1734 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error writing to output file"
1738 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to read %s"
1747 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1748
1749 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr ""
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1768
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1773
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to stat %s"
1783 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1784
1785 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1788
1789 #: methods/rsh.cc
1790 msgid "Connection closed prematurely"
1791 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1792
1793 #: methods/server.cc
1794 msgid "Waiting for headers"
1795 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1796
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Bad header line"
1799 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1800
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "This HTTP server has broken range support"
1815 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Unknown date format"
1819 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Bad header data"
1823 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Connection failed"
1827 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833 "5 apt.conf)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Internal error"
1838 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1839
1840 #: methods/store.cc
1841 msgid "Empty files can't be valid archives"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dselect/install:33
1845 msgid "Bad default setting!"
1846 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1847
1848 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Press [Enter] to continue."
1852 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1853
1854 #: dselect/install:92
1855 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1857
1858 #: dselect/install:102
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1862
1863 #: dselect/install:103
1864 #, fuzzy
1865 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1867
1868 #: dselect/install:104
1869 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1871
1872 #: dselect/install:105
1873 msgid ""
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 msgstr ""
1876 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1881
1882 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1883 msgid ""
1884 "Usage: apt-dump-solver\n"
1885 "\n"
1886 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1887 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1894 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1895
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1900 "\n"
1901 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1902 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1903 "configuration questions before installation of packages.\n"
1904 msgstr ""
1905 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1906 " \n"
1907 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1908 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1909 "\n"
1910 "पर्याय : \n"
1911 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1912 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1913 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1914 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Unable to mkstemp %s"
1919 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to write to %s"
1924 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1929
1930 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-internal-solver\n"
1934 "\n"
1935 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1936 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1937 "the like.\n"
1938 msgstr ""
1939 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1940 " \n"
1941 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1942 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1943 "\n"
1944 "पर्याय : \n"
1945 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1946 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1947 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1948 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951 msgid "Unknown package record!"
1952 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1953
1954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957 "\n"
1958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1959 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1960 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Package extension list is too long"
1965 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1966
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Error processing directory %s"
1970 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1971
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid "Source extension list is too long"
1974 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1975
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Error writing header to contents file"
1978 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Error processing contents %s"
1983 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1988 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1989 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990 " contents path\n"
1991 " release path\n"
1992 " generate config [groups]\n"
1993 " clean config\n"
1994 "\n"
1995 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1996 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1997 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1998 "\n"
1999 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2000 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2001 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2002 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2003 "\n"
2004 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2005 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2006 "\n"
2007 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2008 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2009 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2010 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2011 "Debian archive:\n"
2012 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2013 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014 "\n"
2015 "Options:\n"
2016 " -h This help text\n"
2017 " --md5 Control MD5 generation\n"
2018 " -s=? Source override file\n"
2019 " -q Quiet\n"
2020 " -d=? Select the optional caching database\n"
2021 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2022 " --contents Control contents file generation\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2025 msgstr ""
2026 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2035 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2036 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2039 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2040 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2041 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2042 "\n"
2043 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2044 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2045 "होतो \n"
2046 "\n"
2047 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2048 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2049 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2050 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2051 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2052 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054 "\n"
2055 "पर्याय : \n"
2056 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2057 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2058 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2059 " -q शांत \n"
2060 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2061 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2062 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2063 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2064 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "No selections matched"
2068 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 #, c-format
2072 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2074
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2090 msgstr ""
2091 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2092 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2097 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2098
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Failed to read .dsc"
2102 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2103
2104 #: ftparchive/cachedb.cc
2105 msgid "Archive has no control record"
2106 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Unable to get a cursor"
2110 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2111
2112 #: ftparchive/contents.cc
2113 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2114 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2119 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2124 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "Failed to fork"
2128 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Compress child"
2132 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Internal error, failed to create %s"
2137 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "IO to subprocess/file failed"
2141 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Failed to read while computing MD5"
2145 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to rename %s to %s"
2150 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2151
2152 #: ftparchive/override.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to open %s"
2155 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2156
2157 #. skip spaces
2158 #. find end of word
2159 #: ftparchive/override.cc
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2162 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2163
2164 #: ftparchive/override.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to read the override file %s"
2167 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2168
2169 #: ftparchive/override.cc
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2172 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2177 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2182 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2183
2184 #: ftparchive/writer.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2187 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2192 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2193
2194 #: ftparchive/writer.cc
2195 msgid "E: "
2196 msgstr "E:"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "W: "
2200 msgstr "धो.सू.:"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "E: Errors apply to file "
2204 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to resolve %s"
2209 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "Tree walking failed"
2213 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to open %s"
2218 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 #, c-format
2222 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2223 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to readlink %s"
2228 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2233 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2238 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Archive had no package field"
2242 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid " %s has no override entry\n"
2247 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2252 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " %s has no source override entry\n"
2257 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2262 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Invalid archive signature"
2266 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Error reading archive member header"
2270 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Invalid archive member header %s"
2275 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive member header"
2279 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Archive is too short"
2283 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Failed to read the archive headers"
2287 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2292 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295 msgid "Corrupted archive"
2296 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2300 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2305 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2306
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2310 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2315 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2318 msgid "Unparsable control file"
2319 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2320
2321 #: apt-inst/dirstream.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to write file %s"
2324 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2325
2326 #: apt-inst/dirstream.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to close file %s"
2329 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2330
2331 #: apt-inst/extract.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "The path %s is too long"
2334 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2335
2336 #: apt-inst/extract.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Unpacking %s more than once"
2339 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "The directory %s is diverted"
2344 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2349 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The diversion path is too long"
2353 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2358 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2362 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The path is too long"
2366 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2371 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2376 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to stat %s"
2381 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2382
2383 #: apt-inst/filelist.cc
2384 msgid "DropNode called on still linked node"
2385 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "Failed to locate the hash element!"
2389 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Failed to allocate diversion"
2393 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Internal error in AddDiversion"
2397 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2402 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2407 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2412 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 msgid ""
2416 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2417 "disabled by default."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 msgid ""
2422 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2423 "potentially dangerous to use."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 msgid ""
2428 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2429 "details."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid "Hash Sum mismatch"
2434 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "आकार जुळतनाही"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Signature error"
2453 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2472 "architecture '%s'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486 "weak security information for it"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2490 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2491 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2496 "repository will not be applied."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2505 #. back to queueing Packages files without verification
2506 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "The repository '%s' is not signed."
2510 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2511
2512 #. No Release file was present so fall
2513 #. back to queueing Packages files without verification
2514 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2518 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2523 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid ""
2527 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2528 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2536 msgstr ""
2537 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2538 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr ""
2550 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2551 "ठिकाण %s."
2552
2553 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2557 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "The method driver %s could not be found."
2562 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Is the package %s installed?"
2567 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2578 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "List directory %spartial is missing."
2583 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2588 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Unable to lock directory %s"
2593 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2604 "user '%s'."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Clean of %s is not supported"
2610 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2611
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2613 #. two days
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628 msgstr ""
2629 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 msgid ""
2633 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2634 "held packages."
2635 msgstr ""
2636 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2637 "पॅकेजेस असू शकते."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2642
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc
2644 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2646
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc
2648 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The list of sources could not be read."
2653 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Couldn't find task '%s'"
2668 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704 "neither of them"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Line %u too long in source list %s."
2710 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2714 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 msgid "Waiting for disc...\n"
2723 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 msgid "Identifying... "
2731 msgstr "ओळखत आहे..."
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Stored label: %s\n"
2736 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2740 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2746 "%zu signatures\n"
2747 msgstr ""
2748 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2749 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid ""
2753 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754 "wrong architecture?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2773 "'%s'\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2786
2787 #: apt-pkg/clean.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Failed to stat the cdrom"
2799 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805 "other options."
2806 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812 "options"
2813 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Command line option %s is not boolean"
2818 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option %s requires an argument."
2823 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option '%s' is too long"
2838 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid operation %s"
2848 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Problem unlinking the file %s"
2908 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not open lock file %s"
2918 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not get lock %s"
2928 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Unexpected end of file"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Failed to exec compressor "
2986 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Could not open file %s"
2991 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Could not open file descriptor %d"
2996 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Problem closing the file %s"
3011 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem syncing the file"
3020 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 msgid "Can't mmap an empty file"
3024 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unable to close mmap"
3039 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unable to synchronize mmap"
3044 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Failed to truncate file"
3053 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3066 "reached."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 msgid ""
3071 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "%c%s... Error!"
3077 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "%c%s... Done"
3082 msgstr "%c%s... झाले"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 msgid "..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. Print the spinner
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%c%s... %u%%"
3092 msgstr "%c%s... झाले"
3093
3094 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "%lih %limin %lis"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "%limin %lis"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANSLATOR: s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%lis"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Selection %s not found"
3121 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3122
3123 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133 #. two sources.list entries
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3158 "security purposes"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3164 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3165
3166 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3185 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3191 "it?"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3197 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3198
3199 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3200 #. dpkg --configure -a
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 msgid "Not locked"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Installing %s"
3214 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Configuring %s"
3219 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Removing %s"
3224 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Completely removing %s"
3229 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Noting disappearance of %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Running post-installation trigger %s"
3239 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3240
3241 #. FIXME: use a better string after freeze
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Directory '%s' missing"
3245 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Could not open file '%s'"
3250 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Preparing %s"
3255 msgstr "%s तयार करित आहे"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Unpacking %s"
3260 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing to configure %s"
3265 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Installed %s"
3270 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing for removal of %s"
3275 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Removed %s"
3280 msgstr "%s काढून टाकले"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing to completely remove %s"
3285 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Completely removed %s"
3290 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Can not write log (%s)"
3295 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. check if its not a follow up error
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317 "error from a previous failure."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323 "error"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329 "error"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3335 "local system"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3344 msgid "Building dependency tree"
3345 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Candidate versions"
3349 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Dependency generation"
3353 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Reading state information"
3357 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3358
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to open StateFile %s"
3362 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3363
3364 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3367 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc
3370 msgid "Send scenario to solver"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc
3374 msgid "Send request to solver"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc
3378 msgid "Prepare for receiving solution"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc
3382 msgid "External solver failed without a proper error message"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc
3386 msgid "Execute external solver"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Wrote %i records.\n"
3392 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3393
3394 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3397 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3398
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3402 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3407 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Hash mismatch for: %s"
3417 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3418
3419 #: apt-pkg/init.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3422 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3423
3424 #: apt-pkg/init.cc
3425 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3426 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3427
3428 #: apt-pkg/install-progress.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Progress: [%3i%%]"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/install-progress.cc
3434 msgid "Running dpkg"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3441 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Could not configure '%s'. "
3447 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3448
3449 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3455 msgstr ""
3456 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3457 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3458 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3459
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "Empty package cache"
3462 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3463
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is corrupted"
3466 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3470 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3471
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 #, fuzzy
3484 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3485 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Depends"
3489 msgstr "अवलंबित"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "PreDepends"
3493 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Suggests"
3497 msgstr "सुचवणे"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Recommends"
3501 msgstr "शिफारस"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Conflicts"
3505 msgstr "परस्परविरोध"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Replaces"
3509 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Obsoletes"
3513 msgstr "अप्रचलित"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Breaks"
3517 msgstr "तोडले"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Enhances"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "required"
3525 msgstr "आवश्यक"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "important"
3529 msgstr "अत्यावश्यक"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "standard"
3533 msgstr "मानक"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "optional"
3537 msgstr "एच्छिक"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "extra"
3541 msgstr "अधिक"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3545 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3546
3547 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3548 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3552 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3556 msgstr ""
3557 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3558 "आहे."
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3562 msgstr ""
3563 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3571 msgstr ""
3572 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3573 "ओलांडली आहे."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Reading package lists"
3577 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "IO Error saving source cache"
3581 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3584 #, c-format
3585 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3586 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3587
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3592 "available in the sources"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: apt-pkg/policy.cc
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3598 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3599
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Did not understand pin type %s"
3603 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3604
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3612 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3613
3614 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3618 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3619
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "Opening %s"
3623 msgstr "%s उघडत आहे"
3624
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3628 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3629
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3633 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3634
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3638 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3639
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3643 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3644
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3651 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3652 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3653
3654 #: apt-pkg/tagfile.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: apt-pkg/update.cc
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3663 "used instead."
3664 msgstr ""
3665 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3666 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3667
3668 #: apt-pkg/upgrade.cc
3669 msgid "Calculating upgrade"
3670 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3671
3672 #~ msgid "(not found)"
3673 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3674
3675 #~ msgid " Package pin: "
3676 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3677
3678 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3679 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3683 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3688 #~ "packages"
3689 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3693 #~ "found"
3694 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3698 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3703 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3706 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3711 #~ "candidate version"
3712 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3713
3714 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3715 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3716
3717 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3718 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3719
3720 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3721 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3722
3723 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3724 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3729 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3732 #~ "from APT's binary cache files\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3738 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Options:\n"
3742 #~ " -h This help text.\n"
3743 #~ " -p=? The package cache.\n"
3744 #~ " -s=? The source cache.\n"
3745 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "पर्याय : \n"
3752 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3753 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3754 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3755 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3756 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3757 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3758 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3765 #~ "used\n"
3766 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "Options:\n"
3769 #~ " -h This help text\n"
3770 #~ " -s Use source file sorting\n"
3771 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3777 #~ "हा फाईल\n"
3778 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "पर्याय\n"
3781 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3782 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3783 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3784 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785
3786 #~ msgid "Child process failed"
3787 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3791 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3792
3793 #~ msgid "Failed to create pipes"
3794 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3795
3796 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3797 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3798
3799 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3800 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3801
3802 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3803 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3827 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3843
3844 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3847
3848 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3850
3851 #~ msgid "Collecting File Provides"
3852 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3856 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3857
3858 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3859 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3860
3861 #~ msgid "Total dependency version space: "
3862 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3863
3864 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3865 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3866
3867 #~ msgid "Done"
3868 #~ msgstr "झाले"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3872 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3876 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3877
3878 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3879 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3883 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3886 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3887
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3890
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3899 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3900
3901 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3907
3908 #~ msgid "Failed to remove %s"
3909 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3910
3911 #~ msgid "Unable to create %s"
3912 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3913
3914 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3916
3917 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3919
3920 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3922
3923 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3924 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3925
3926 #~ msgid "Reading file listing"
3927 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932 #~ "package!"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3935 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3936
3937 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3938 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3939
3940 #~ msgid "Internal error getting a node"
3941 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3942
3943 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3944 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3945
3946 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3947 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3948
3949 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3950 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3951
3952 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3953 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3954
3955 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3956 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3957
3958 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3959 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3960
3961 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3962 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3963
3964 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3965 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3966
3967 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3968 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3969
3970 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3971 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3972
3973 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3974 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3975
3976 #~ msgid "Read error from %s process"
3977 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3978
3979 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3980 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3981
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3983 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3984
3985 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3986 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3987
3988 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3989 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3990
3991 #~ msgid "decompressor"
3992 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3993
3994 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3995 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3996
3997 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3998 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4001 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4004 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4005
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4007 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4010 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4013 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4017 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4020 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4023 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4026 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4029 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4030
4031 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4032 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4033
4034 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4039 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4042 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4043
4044 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4045 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4046
4047 #~ msgid "Could not patch file"
4048 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4049
4050 #~ msgid " %4i %s\n"
4051 #~ msgstr " %4i %s\n"
4052
4053 #~ msgid "%4i %s\n"
4054 #~ msgstr "%4i %s\n"
4055
4056 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4057 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4058
4059 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4060 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4064 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4065 #~ "that package should be filed."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4068 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4069 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4073 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4077 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4085 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4089 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4094 #~ "%i signatures\n"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4097 #~ "सापडल्या \n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "openpty failed\n"
4101 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"