1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
47 #: apt-private/acqprogress.cc
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgstr "[काम करत आहे]"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
266 #. if (Packages == 1)
268 #. c1out << std::endl;
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
291 #: apt-private/private-install.cc
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
303 #: apt-private/private-install.cc
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
355 #: apt-private/private-install.cc
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
366 #: apt-private/private-install.cc
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
370 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
404 #: apt-private/private-install.cc
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
444 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
473 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
496 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
522 #: apt-private/private-list.cc
526 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
534 #: apt-private/private-main.cc
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
546 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
565 #: apt-private/private-output.cc
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "[upgradable from: %s]"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
579 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
605 #: apt-private/private-output.cc
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
670 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
706 #: apt-private/private-search.cc
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
720 #: apt-private/private-show.cc
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
750 #. Print the package name and the version we are forcing to
751 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
756 #: apt-private/private-show.cc
758 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
760 #: apt-private/private-show.cc
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr "(कोणताच नाही)"
768 #. Show the priority tables
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Version table:"
771 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
773 #: apt-private/private-source.cc
775 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
778 #: apt-private/private-source.cc
780 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
783 #: apt-private/private-source.cc
785 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
807 #: apt-private/private-source.cc
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
814 #: apt-private/private-source.cc
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
827 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829 #: apt-private/private-source.cc
831 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841 #: apt-private/private-source.cc
843 msgid "Fetch source %s\n"
844 msgstr "%s उगम घ्या\n"
846 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Failed to fetch some archives."
848 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Build command '%s' failed.\n"
868 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "%s has no build depends.\n"
878 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
884 #: apt-private/private-source.cc
887 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888 "Architectures for setup"
891 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
901 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Failed to process build dependencies"
903 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
905 #: apt-private/private-sources.cc
907 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
910 #: apt-private/private-sources.cc
912 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915 #: apt-private/private-unmet.cc
917 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
920 #: apt-private/private-update.cc
921 msgid "The update command takes no arguments"
922 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
924 #: apt-private/private-update.cc
926 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
928 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "All packages are up to date."
936 #: cmdline/apt-cache.cc
938 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
941 #: cmdline/apt-cache.cc
942 msgid "Total package names: "
943 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
945 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Total package structures: "
948 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Normal packages: "
952 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Pure virtual packages: "
956 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Single virtual packages: "
960 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Mixed virtual packages: "
964 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
966 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total distinct versions: "
972 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "एकूण निर्भरता:"
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total Desc/File relations: "
988 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total Provides mappings: "
992 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total globbed strings: "
996 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total slack space: "
1000 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total space accounted for: "
1004 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1013 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show source records"
1025 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show raw dependency information for a package"
1033 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show a readable record for the package"
1041 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "List the names of all packages in the system"
1045 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show policy settings"
1049 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1051 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1053 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1056 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1063 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1083 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1087 #: cmdline/apt-config.cc
1088 msgid "Arguments not in pairs"
1089 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1091 #: cmdline/apt-config.cc
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1104 msgid "show the active configuration setting"
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1109 msgid "Couldn't find package %s"
1110 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1112 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1114 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1119 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Supported modules:"
1129 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139 "and information about them from authenticated sources and\n"
1140 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141 "with their dependencies.\n"
1143 "वापर: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149 "आणि संस्थापित करा\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Retrieve new lists of packages"
1153 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Perform an upgrade"
1157 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Remove packages"
1165 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages and config files"
1169 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1171 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172 msgid "Remove automatically all unused packages"
1173 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Follow dselect selections"
1181 msgstr "निवडी रहित करा"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Erase downloaded archive files"
1189 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Erase old downloaded archive files"
1193 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Download source archives"
1201 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Download the binary package into the current directory"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211 #: cmdline/apt-helper.cc
1212 msgid "Need one URL as argument"
1215 #: cmdline/apt-helper.cc
1217 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 msgid "Download Failed"
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1232 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1235 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "download the given uri to the target-path"
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "detect proxy using apt.conf"
1255 #: cmdline/apt-mark.cc
1257 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1262 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 msgid "%s was already set on hold.\n"
1273 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 msgid "%s was already not hold.\n"
1278 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s set on hold.\n"
1287 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "Selected %s for purge.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "Selected %s for removal.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 msgid "Selected %s for installation.\n"
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1314 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316 "all packages with or without a certain marking.\n"
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Mark a package as held back"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Unset a package set as held back"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Print the list of manually installed packages"
1345 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Print the list of package on hold"
1353 "Usage: apt [options] command\n"
1355 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359 "interactive use by default.\n"
1364 msgid "list packages based on package names"
1369 msgid "search in package descriptions"
1370 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1373 msgid "show package details"
1379 msgid "install packages"
1380 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1384 msgid "remove packages"
1385 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1387 #. system wide stuff
1390 msgid "update list of available packages"
1391 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404 msgid "edit the source information file"
1405 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1409 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1414 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1417 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1421 msgid "Wrong CD-ROM"
1422 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1426 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1430 msgid "Disk not found."
1431 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1433 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434 msgid "File not found"
1435 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1437 #: methods/connect.cc
1439 msgid "Connecting to %s (%s)"
1440 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1442 #: methods/connect.cc
1445 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1447 #: methods/connect.cc
1449 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1452 #: methods/connect.cc
1454 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1457 #: methods/connect.cc
1459 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1462 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1466 #: methods/connect.cc
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1488 #: methods/connect.cc
1490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1493 #: methods/connect.cc
1495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1498 #: methods/connect.cc
1500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1503 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1504 msgid "Failed to stat"
1505 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1507 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1508 msgid "Failed to set modification time"
1509 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1512 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1515 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1521 msgid "Unable to determine the peer name"
1522 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1525 msgid "Unable to determine the local name"
1526 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1530 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1535 msgid "USER failed, server said: %s"
1536 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1540 msgid "PASS failed, server said: %s"
1541 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1545 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1553 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1558 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1561 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562 msgid "Connection timeout"
1563 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1566 msgid "Server closed the connection"
1567 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571 msgstr "त्रुटी वाचा"
1573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "A response overflowed the buffer."
1575 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1578 msgid "Protocol corruption"
1579 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1586 msgid "Could not create a socket"
1587 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1590 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1594 msgid "Could not connect passive socket."
1595 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1598 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1602 msgid "Could not bind a socket"
1603 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1606 msgid "Could not listen on the socket"
1607 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1610 msgid "Could not determine the socket's name"
1611 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1614 msgid "Unable to send PORT command"
1615 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1619 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1624 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1628 msgid "Data socket connect timed out"
1629 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1632 msgid "Unable to accept connection"
1633 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636 msgid "Problem hashing file"
1637 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1641 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645 msgid "Data socket timed out"
1646 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1650 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1653 #. Get the files information
1659 msgid "Unable to invoke "
1660 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1662 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1683 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1688 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1693 msgid "Unknown error executing apt-key"
1694 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1696 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1703 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1708 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1710 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1713 msgid "Error writing to the file"
1714 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1717 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1721 msgid "Error reading from server"
1722 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1725 msgid "Error writing to file"
1726 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1729 msgid "Select failed"
1730 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1733 msgid "Connection timed out"
1734 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1737 msgid "Error writing to output file"
1738 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1746 msgid "Unable to read %s"
1747 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1749 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1774 #: methods/mirror.cc
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1779 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1782 msgid "Failed to stat %s"
1783 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1785 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1790 msgid "Connection closed prematurely"
1791 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1793 #: methods/server.cc
1794 msgid "Waiting for headers"
1795 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Bad header line"
1799 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "This HTTP server has broken range support"
1815 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Unknown date format"
1819 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Bad header data"
1823 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Connection failed"
1827 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1829 #: methods/server.cc
1832 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Internal error"
1838 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1841 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 #: dselect/install:33
1845 msgid "Bad default setting!"
1846 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1848 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1851 msgid "Press [Enter] to continue."
1852 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1854 #: dselect/install:92
1855 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1858 #: dselect/install:102
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1863 #: dselect/install:103
1865 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1868 #: dselect/install:104
1869 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1872 #: dselect/install:105
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1882 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1884 "Usage: apt-dump-solver\n"
1886 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1887 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1893 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1894 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1901 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1902 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1903 "configuration questions before installation of packages.\n"
1905 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1907 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1908 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1911 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1912 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1913 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1914 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918 msgid "Unable to mkstemp %s"
1919 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1923 msgid "Unable to write to %s"
1924 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1930 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 "Usage: apt-internal-solver\n"
1935 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1936 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1941 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1942 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1945 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1946 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1947 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1948 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951 msgid "Unknown package record!"
1952 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1959 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1960 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Package extension list is too long"
1965 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969 msgid "Error processing directory %s"
1970 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid "Source extension list is too long"
1974 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Error writing header to contents file"
1978 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Error processing contents %s"
1983 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1988 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1989 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " generate config [groups]\n"
1995 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1996 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1997 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1999 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2000 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2001 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2002 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2004 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2005 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2007 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2008 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2009 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2010 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2012 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2013 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016 " -h This help text\n"
2017 " --md5 Control MD5 generation\n"
2018 " -s=? Source override file\n"
2020 " -d=? Select the optional caching database\n"
2021 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2022 " --contents Control contents file generation\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2026 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2034 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2035 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2036 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2038 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2039 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2040 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2041 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2043 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2044 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2047 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2048 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2049 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2050 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2051 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2052 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2057 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2058 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2060 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2061 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2062 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2063 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2064 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "No selections matched"
2068 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2091 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2092 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2097 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 msgid "Failed to read .dsc"
2102 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2104 #: ftparchive/cachedb.cc
2105 msgid "Archive has no control record"
2106 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Unable to get a cursor"
2110 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2112 #: ftparchive/contents.cc
2113 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2114 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2119 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2124 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "Failed to fork"
2128 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Compress child"
2132 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 msgid "Internal error, failed to create %s"
2137 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "IO to subprocess/file failed"
2141 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Failed to read while computing MD5"
2145 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2149 msgid "Failed to rename %s to %s"
2150 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2152 #: ftparchive/override.cc
2154 msgid "Unable to open %s"
2155 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2159 #: ftparchive/override.cc
2161 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2162 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2164 #: ftparchive/override.cc
2166 msgid "Failed to read the override file %s"
2167 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2169 #: ftparchive/override.cc
2171 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2172 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2174 #: ftparchive/override.cc
2176 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2177 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2179 #: ftparchive/override.cc
2181 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2182 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2184 #: ftparchive/writer.cc
2186 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2187 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2189 #: ftparchive/writer.cc
2191 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2192 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2194 #: ftparchive/writer.cc
2198 #: ftparchive/writer.cc
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "E: Errors apply to file "
2204 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2206 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "Failed to resolve %s"
2209 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "Tree walking failed"
2213 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2215 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "Failed to open %s"
2218 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2223 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2225 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2227 msgid "Failed to readlink %s"
2228 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2233 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2238 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Archive had no package field"
2242 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid " %s has no override entry\n"
2247 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2252 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid " %s has no source override entry\n"
2257 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2262 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Invalid archive signature"
2266 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Error reading archive member header"
2270 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Invalid archive member header %s"
2275 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive member header"
2279 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Archive is too short"
2283 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Failed to read the archive headers"
2287 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2292 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295 msgid "Corrupted archive"
2296 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2300 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2305 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2309 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2310 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2314 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2315 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2318 msgid "Unparsable control file"
2319 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2321 #: apt-inst/dirstream.cc
2323 msgid "Failed to write file %s"
2324 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2326 #: apt-inst/dirstream.cc
2328 msgid "Failed to close file %s"
2329 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2331 #: apt-inst/extract.cc
2333 msgid "The path %s is too long"
2334 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2336 #: apt-inst/extract.cc
2338 msgid "Unpacking %s more than once"
2339 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2341 #: apt-inst/extract.cc
2343 msgid "The directory %s is diverted"
2344 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2346 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2349 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The diversion path is too long"
2353 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2358 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2362 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The path is too long"
2366 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2371 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2376 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "Unable to stat %s"
2381 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2383 #: apt-inst/filelist.cc
2384 msgid "DropNode called on still linked node"
2385 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "Failed to locate the hash element!"
2389 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Failed to allocate diversion"
2393 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Internal error in AddDiversion"
2397 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2402 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2407 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2412 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2416 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2417 "disabled by default."
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2423 "potentially dangerous to use."
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid "Hash Sum mismatch"
2434 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "आकार जुळतनाही"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "Signature error"
2453 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486 "weak security information for it"
2489 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2490 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2491 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2496 "repository will not be applied."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2504 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2505 #. back to queueing Packages files without verification
2506 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "The repository '%s' is not signed."
2510 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2512 #. No Release file was present so fall
2513 #. back to queueing Packages files without verification
2514 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2518 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2523 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2528 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2537 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2538 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2550 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2553 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2557 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561 msgid "The method driver %s could not be found."
2562 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566 msgid "Is the package %s installed?"
2567 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2578 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2580 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2582 msgid "List directory %spartial is missing."
2583 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2588 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 msgid "Unable to lock directory %s"
2593 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2609 msgid "Clean of %s is not supported"
2610 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2629 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2636 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc
2644 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc
2648 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The list of sources could not be read."
2653 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 msgid "Couldn't find task '%s'"
2668 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2709 msgid "Line %u too long in source list %s."
2710 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2713 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2714 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2718 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2722 msgid "Waiting for disc...\n"
2723 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2730 msgid "Identifying... "
2731 msgstr "ओळखत आहे..."
2735 msgid "Stored label: %s\n"
2736 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2739 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2740 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2745 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2748 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2749 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2753 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754 "wrong architecture?"
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2769 "This disc is called: \n"
2772 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Failed to stat the cdrom"
2799 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2804 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2806 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2813 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 msgid "Command line option %s is not boolean"
2818 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 msgid "Option %s requires an argument."
2823 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 msgid "Option '%s' is too long"
2838 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 msgid "Invalid operation %s"
2848 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 msgid "Problem unlinking the file %s"
2908 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 msgid "Could not open lock file %s"
2918 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 msgid "Could not get lock %s"
2928 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Unexpected end of file"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Failed to exec compressor "
2986 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Could not open file %s"
2991 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Could not open file descriptor %d"
2996 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Problem closing the file %s"
3011 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem syncing the file"
3020 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 msgid "Can't mmap an empty file"
3024 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Unable to close mmap"
3039 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 msgid "Unable to synchronize mmap"
3044 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Failed to truncate file"
3053 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 msgid "%c%s... Error!"
3077 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "%c%s... Done"
3082 msgstr "%c%s... झाले"
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088 #. Print the spinner
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 msgid "%c%s... %u%%"
3092 msgstr "%c%s... झाले"
3094 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3097 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 msgid "%lih %limin %lis"
3106 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 #. TRANSLATOR: s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 msgid "Selection %s not found"
3121 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3123 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133 #. two sources.list entries
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3164 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3166 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3182 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3184 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3185 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3197 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3199 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3200 #. dpkg --configure -a
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 msgid "Installing %s"
3214 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 msgid "Configuring %s"
3219 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgid "Completely removing %s"
3229 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 msgid "Noting disappearance of %s"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Running post-installation trigger %s"
3239 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3241 #. FIXME: use a better string after freeze
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 msgid "Directory '%s' missing"
3245 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3249 msgid "Could not open file '%s'"
3250 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 msgid "Preparing %s"
3255 msgstr "%s तयार करित आहे"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Unpacking %s"
3260 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Preparing to configure %s"
3265 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Installed %s"
3270 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Preparing for removal of %s"
3275 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgstr "%s काढून टाकले"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Preparing to completely remove %s"
3285 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Completely removed %s"
3290 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Can not write log (%s)"
3295 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3309 #. check if its not a follow up error
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317 "error from a previous failure."
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3344 msgid "Building dependency tree"
3345 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Candidate versions"
3349 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Dependency generation"
3353 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Reading state information"
3357 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 msgid "Failed to open StateFile %s"
3362 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3364 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3367 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3370 msgid "Send scenario to solver"
3374 msgid "Send request to solver"
3378 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 msgid "Execute external solver"
3389 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 msgid "Wrote %i records.\n"
3392 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3394 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3397 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3402 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3407 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 msgid "Hash mismatch for: %s"
3417 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3421 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3422 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3425 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3426 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3428 #: apt-pkg/install-progress.cc
3430 msgid "Progress: [%3i%%]"
3433 #: apt-pkg/install-progress.cc
3434 msgid "Running dpkg"
3437 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3440 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3441 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 msgid "Could not configure '%s'. "
3447 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3449 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3456 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3457 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3458 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "Empty package cache"
3462 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is corrupted"
3466 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3470 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3485 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgstr "परस्परविरोध"
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3545 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3547 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3548 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3552 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3557 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3572 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Reading package lists"
3577 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "IO Error saving source cache"
3581 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3583 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3585 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3586 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3591 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3592 "available in the sources"
3595 #: apt-pkg/policy.cc
3597 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3598 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3602 msgid "Did not understand pin type %s"
3603 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3607 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3612 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3614 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3618 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 msgstr "%s उघडत आहे"
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3628 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3633 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3638 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3643 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3647 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3650 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3651 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3652 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3654 #: apt-pkg/tagfile.cc
3656 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3659 #: apt-pkg/update.cc
3662 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3665 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3666 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3668 #: apt-pkg/upgrade.cc
3669 msgid "Calculating upgrade"
3670 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3672 #~ msgid "(not found)"
3673 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3675 #~ msgid " Package pin: "
3676 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3678 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3679 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3682 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3683 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3687 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3689 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3692 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3694 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3697 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3698 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3703 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3705 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3706 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3710 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3711 #~ "candidate version"
3712 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3714 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3715 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3717 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3718 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3720 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3721 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3723 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3724 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3728 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3729 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3731 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3732 #~ "from APT's binary cache files\n"
3734 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3738 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3742 #~ " -h This help text.\n"
3743 #~ " -p=? The package cache.\n"
3744 #~ " -s=? The source cache.\n"
3745 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3752 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3753 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3754 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3755 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3756 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3757 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3758 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3762 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3764 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3766 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3769 #~ " -h This help text\n"
3770 #~ " -s Use source file sorting\n"
3771 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3776 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3778 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3781 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3782 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3783 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3784 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgid "Child process failed"
3787 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3790 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3791 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3793 #~ msgid "Failed to create pipes"
3794 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3796 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3797 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3799 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3800 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3802 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3803 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3806 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3827 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3844 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3846 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3848 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3851 #~ msgid "Collecting File Provides"
3852 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3855 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3856 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3858 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3859 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3861 #~ msgid "Total dependency version space: "
3862 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3864 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3865 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3871 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3872 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3875 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3876 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3878 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3879 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3882 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3883 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3885 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3886 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3898 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3899 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3901 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3905 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3908 #~ msgid "Failed to remove %s"
3909 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3911 #~ msgid "Unable to create %s"
3912 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3914 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3917 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3920 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3923 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3924 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3926 #~ msgid "Reading file listing"
3927 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3930 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3934 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3935 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3937 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3938 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3940 #~ msgid "Internal error getting a node"
3941 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3943 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3944 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3946 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3947 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3949 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3950 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3952 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3953 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3955 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3956 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3958 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3959 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3961 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3962 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3964 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3965 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3967 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3968 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3970 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3971 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3973 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3974 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3976 #~ msgid "Read error from %s process"
3977 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3979 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3980 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3983 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3985 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3986 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3988 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3989 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3991 #~ msgid "decompressor"
3992 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3994 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3995 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3997 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3998 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4001 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4004 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4007 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4010 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4013 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4017 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4020 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4023 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4026 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4029 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4031 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4032 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4034 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4036 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4039 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4041 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4042 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4044 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4045 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4047 #~ msgid "Could not patch file"
4048 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4050 #~ msgid " %4i %s\n"
4051 #~ msgstr " %4i %s\n"
4054 #~ msgstr "%4i %s\n"
4056 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4057 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4059 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4060 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4063 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4064 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4065 #~ "that package should be filed."
4067 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4068 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4069 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4072 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4073 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4076 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4077 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4080 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4085 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4088 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4089 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4093 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4094 #~ "%i signatures\n"
4096 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4100 #~ msgid "openpty failed\n"
4101 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"