1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " generate config [groups]\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
492 #: ftparchive/writer.cc:76
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:81
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:132
506 #: ftparchive/writer.cc:134
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
523 #: ftparchive/writer.cc:195
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:254
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:262
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:266
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:273
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:283
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:620
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:624
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/contents.cc:321
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
654 msgstr "datgywasgydd"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
790 msgstr " wedi methu."
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
802 msgstr " Wedi Gorffen"
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886 #: cmdline/apt-get.cc:876
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895 #: cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899 #: cmdline/apt-get.cc:896
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
914 #: cmdline/apt-get.cc:917
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1007
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1014
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1023
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1024
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1058
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1068
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1086
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1097
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
982 #: cmdline/apt-get.cc:1119
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1138
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1161
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1169
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1200
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1206
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1054 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 #. if (Packages == 1)
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1410 msgstr " [Gweithio]"
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1419 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1421 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433 "to indicate what kind of file it is.\n"
1436 " -h This help text\n"
1437 " -s Use source file sorting\n"
1438 " -c=? Read this configuration file\n"
1439 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1443 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1444 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1447 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1448 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1452 #: dselect/install:32
1453 msgid "Bad default setting!"
1454 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1456 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1457 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1458 msgid "Press enter to continue."
1459 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1461 #: dselect/install:91
1462 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1465 #: dselect/install:101
1466 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1467 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1469 #: dselect/install:102
1470 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1471 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1477 #: dselect/install:104
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1484 #: dselect/update:30
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Methwyd creu pibau"
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Archif llygredig"
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1503 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1508 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1512 msgid "Invalid archive signature"
1513 msgstr "Llofnod archif annilys"
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1516 msgid "Error reading archive member header"
1517 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520 msgid "Invalid archive member header"
1521 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524 msgid "Archive is too short"
1525 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528 msgid "Failed to read the archive headers"
1529 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:380
1532 msgid "DropNode called on still linked node"
1533 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:412
1536 msgid "Failed to locate the hash element!"
1537 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:459
1540 msgid "Failed to allocate diversion"
1541 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:464
1545 msgid "Internal error in AddDiversion"
1546 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1548 #: apt-inst/filelist.cc:477
1550 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1551 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:506
1556 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1557 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:549
1561 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1562 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1566 msgid "Failed to write file %s"
1567 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1569 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1571 msgid "Failed to close file %s"
1572 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1574 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1576 msgid "The path %s is too long"
1577 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1579 #: apt-inst/extract.cc:124
1581 msgid "Unpacking %s more than once"
1582 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1584 #: apt-inst/extract.cc:134
1586 msgid "The directory %s is diverted"
1587 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1589 #: apt-inst/extract.cc:144
1591 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1592 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1594 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1595 msgid "The diversion path is too long"
1596 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1598 #: apt-inst/extract.cc:240
1600 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1613 #: apt-inst/extract.cc:414
1615 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1618 #: apt-inst/extract.cc:431
1620 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1628 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1629 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1631 msgid "Unable to read %s"
1632 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1634 #: apt-inst/extract.cc:491
1636 msgid "Unable to stat %s"
1637 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1641 msgid "Failed to remove %s"
1642 msgstr "Methwyd dileu %s"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1646 msgid "Unable to create %s"
1647 msgstr "Ni ellir creu %s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1651 msgid "Failed to stat %sinfo"
1652 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1663 msgid "Reading package lists"
1664 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1668 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1669 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1675 msgid "Internal error getting a package name"
1676 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1680 msgid "Reading file listing"
1681 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1686 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1690 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1691 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1696 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1697 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1701 msgid "Internal error getting a node"
1702 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1707 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1708 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1711 msgid "The diversion file is corrupted"
1712 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1717 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1718 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1722 msgid "Internal error adding a diversion"
1723 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1727 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1728 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1732 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1733 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1737 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1738 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1742 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1743 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1747 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1748 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1752 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1753 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1757 msgid "Couldn't change to %s"
1758 msgstr "Methwyd newid i %s"
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1762 msgid "Internal error, could not locate member"
1763 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1766 msgid "Failed to locate a valid control file"
1767 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1771 msgid "Unparsable control file"
1772 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1774 #: methods/cdrom.cc:200
1776 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1777 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1779 #: methods/cdrom.cc:209
1782 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1783 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1785 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1786 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1788 #: methods/cdrom.cc:219
1790 msgid "Wrong CD-ROM"
1791 msgstr "CD Anghywir"
1793 #: methods/cdrom.cc:245
1795 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1797 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1799 #: methods/cdrom.cc:250
1801 msgid "Disk not found."
1802 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1804 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1805 msgid "File not found"
1806 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1808 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1809 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1810 msgid "Failed to stat"
1811 msgstr "Methwyd stat()"
1813 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1814 msgid "Failed to set modification time"
1815 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1817 #: methods/file.cc:44
1818 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1819 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1821 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1822 #: methods/ftp.cc:167
1824 msgstr "Yn mewngofnodi"
1826 #: methods/ftp.cc:173
1827 msgid "Unable to determine the peer name"
1828 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1830 #: methods/ftp.cc:178
1831 msgid "Unable to determine the local name"
1832 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1834 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1836 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1837 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1839 #: methods/ftp.cc:215
1841 msgid "USER failed, server said: %s"
1842 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1844 #: methods/ftp.cc:222
1846 msgid "PASS failed, server said: %s"
1847 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:242
1851 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1854 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1855 "ProxyLogin yn wag.)"
1858 #: methods/ftp.cc:270
1860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:296
1865 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869 msgid "Connection timeout"
1870 msgstr "Goramser cysylltu"
1872 #: methods/ftp.cc:340
1873 msgid "Server closed the connection"
1874 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1876 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1878 msgstr "Gwall darllen"
1880 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1881 msgid "A response overflowed the buffer."
1882 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1884 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1885 msgid "Protocol corruption"
1886 msgstr "Llygr protocol"
1888 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1890 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1892 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1893 msgid "Could not create a socket"
1894 msgstr "Methwyd creu soced"
1896 #: methods/ftp.cc:703
1897 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1900 #: methods/ftp.cc:709
1902 msgid "Could not connect passive socket."
1903 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1906 #: methods/ftp.cc:727
1907 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1908 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1910 #: methods/ftp.cc:741
1911 msgid "Could not bind a socket"
1912 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1914 #: methods/ftp.cc:745
1915 msgid "Could not listen on the socket"
1916 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1918 #: methods/ftp.cc:752
1919 msgid "Could not determine the socket's name"
1920 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1922 #: methods/ftp.cc:784
1923 msgid "Unable to send PORT command"
1924 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1926 #: methods/ftp.cc:794
1928 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1929 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1931 #: methods/ftp.cc:803
1933 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1934 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1936 #: methods/ftp.cc:823
1937 msgid "Data socket connect timed out"
1938 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1940 #: methods/ftp.cc:830
1941 msgid "Unable to accept connection"
1942 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1944 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1945 msgid "Problem hashing file"
1946 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1948 #: methods/ftp.cc:882
1950 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1951 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1953 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1954 msgid "Data socket timed out"
1955 msgstr "Goramserodd soced data"
1957 #: methods/ftp.cc:927
1959 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1960 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1962 #. Get the files information
1963 #: methods/ftp.cc:1002
1968 #: methods/ftp.cc:1114
1969 msgid "Unable to invoke "
1970 msgstr "Methwyd gweithredu "
1972 #: methods/connect.cc:70
1974 msgid "Connecting to %s (%s)"
1975 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1977 #: methods/connect.cc:81
1980 msgstr "[IP: %s %s]"
1982 #: methods/connect.cc:90
1984 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1985 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987 #: methods/connect.cc:96
1989 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1990 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1992 #: methods/connect.cc:104
1994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1997 #: methods/connect.cc:119
1999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2000 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2002 #. We say this mainly because the pause here is for the
2003 #. ssh connection that is still going
2004 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2006 msgid "Connecting to %s"
2007 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2009 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2011 msgid "Could not resolve '%s'"
2012 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2014 #: methods/connect.cc:190
2016 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2017 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2019 #: methods/connect.cc:193
2021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2024 #: methods/connect.cc:240
2026 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2029 #: methods/gpgv.cc:71
2031 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2034 #: methods/gpgv.cc:107
2035 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2038 #: methods/gpgv.cc:223
2040 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2043 #: methods/gpgv.cc:228
2044 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2047 #: methods/gpgv.cc:232
2049 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2052 #: methods/gpgv.cc:237
2053 msgid "Unknown error executing gpgv"
2056 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2059 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2061 #: methods/gpgv.cc:285
2063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067 #: methods/gzip.cc:64
2069 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2070 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2072 #: methods/gzip.cc:109
2074 msgid "Read error from %s process"
2075 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2077 #: methods/http.cc:384
2078 msgid "Waiting for headers"
2079 msgstr "Yn aros am benawdau"
2081 #: methods/http.cc:530
2083 msgid "Got a single header line over %u chars"
2084 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2086 #: methods/http.cc:538
2087 msgid "Bad header line"
2088 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2090 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2093 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2095 #: methods/http.cc:593
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2100 #: methods/http.cc:608
2102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2103 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2105 #: methods/http.cc:610
2107 msgid "This HTTP server has broken range support"
2108 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2110 #: methods/http.cc:634
2111 msgid "Unknown date format"
2112 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2114 #: methods/http.cc:787
2115 msgid "Select failed"
2116 msgstr "Methwyd dewis"
2118 #: methods/http.cc:792
2119 msgid "Connection timed out"
2120 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2122 #: methods/http.cc:815
2123 msgid "Error writing to output file"
2124 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2126 #: methods/http.cc:846
2127 msgid "Error writing to file"
2128 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2130 #: methods/http.cc:874
2131 msgid "Error writing to the file"
2132 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2134 #: methods/http.cc:888
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2139 #: methods/http.cc:890
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2143 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2145 msgid "Failed to truncate file"
2146 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2148 #: methods/http.cc:1146
2150 msgid "Bad header data"
2151 msgstr "Data pennawd gwael"
2153 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2154 msgid "Connection failed"
2155 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2157 #: methods/http.cc:1310
2158 msgid "Internal error"
2159 msgstr "Gwall mewnol"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2162 msgid "Can't mmap an empty file"
2163 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2167 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2173 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2174 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2177 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2183 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2186 msgid "%lih %limin %lis"
2189 #. min means minutes, s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2203 msgid "Selection %s not found"
2204 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2208 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2209 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2213 msgid "Opening configuration file %s"
2214 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2219 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2225 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2230 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2236 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2256 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2260 msgid "%c%s... Error!"
2261 msgstr "%c%s... Gwall!"
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2265 msgid "%c%s... Done"
2266 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2271 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2272 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2277 msgid "Command line option %s is not understood"
2278 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2282 msgid "Command line option %s is not boolean"
2283 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2287 msgid "Option %s requires an argument."
2288 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2292 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2293 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2297 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2298 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2302 msgid "Option '%s' is too long"
2303 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2308 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2309 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2313 msgid "Invalid operation %s"
2314 msgstr "Gweithred annilys %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2318 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2319 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2321 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2324 msgid "Unable to change to %s"
2325 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2328 msgid "Failed to stat the cdrom"
2329 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2333 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2334 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2338 msgid "Could not open lock file %s"
2339 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2343 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2344 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2348 msgid "Could not get lock %s"
2349 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2353 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2354 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2358 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2359 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2363 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2364 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2368 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2369 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2373 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2374 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2378 msgid "Could not open file %s"
2379 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2384 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2385 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2390 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2391 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2394 msgid "Problem closing the file"
2395 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2398 msgid "Problem unlinking the file"
2399 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2402 msgid "Problem syncing the file"
2403 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2406 msgid "Empty package cache"
2407 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2410 msgid "The package cache file is corrupted"
2411 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2414 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2415 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2417 # FIXME: capitalisation?
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2420 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2421 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2424 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2425 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2433 msgstr "CynDdibynnu"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2469 msgstr "angenrheidiol"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2485 msgid "Building dependency tree"
2486 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2490 msgid "Candidate versions"
2491 msgstr "Fersiynau Posib"
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2495 msgid "Dependency generation"
2496 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2500 msgid "Reading state information"
2501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2505 msgid "Failed to open StateFile %s"
2506 msgstr "Methwyd agor %s"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2510 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2514 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2516 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2517 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2521 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2522 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2527 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2532 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2537 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2542 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2548 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2557 msgid "Line %u too long in source list %s."
2558 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2562 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2563 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2567 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2568 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2572 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2573 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2575 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2576 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2579 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2580 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2581 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2583 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2584 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2585 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2587 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2589 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2590 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2595 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2602 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2606 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2609 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2615 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2618 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2619 "rai eu defnyddio yn lle."
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2623 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2624 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2628 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2650 msgid "Method %s did not start correctly"
2651 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2655 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2657 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2659 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2661 #: apt-pkg/init.cc:132
2663 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2664 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2666 #: apt-pkg/init.cc:148
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2677 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2686 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2690 #: apt-pkg/policy.cc:347
2692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2693 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2696 #: apt-pkg/policy.cc:369
2698 msgid "Did not understand pin type %s"
2699 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2701 #: apt-pkg/policy.cc:377
2702 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2703 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2706 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2707 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2716 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2721 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2722 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2726 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2727 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2732 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2736 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2737 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2741 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2742 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2746 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2747 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2752 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2765 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2766 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2769 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2771 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2786 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2790 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2791 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2794 msgid "Collecting File Provides"
2795 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2799 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2812 msgid "Hash Sum mismatch"
2813 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2816 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2823 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2824 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2826 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2827 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2832 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2833 "manually fix this package."
2835 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2836 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2841 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2843 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2846 msgid "Size mismatch"
2847 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2852 msgid "Unable to parse Release file %s"
2853 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2857 msgid "No sections in Release file %s"
2858 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2860 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2862 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2865 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2867 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2868 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2873 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2878 msgid "Identifying.. "
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2883 msgid "Stored label: %s\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889 msgstr "CD Anghywir"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2893 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2897 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2902 msgid "Waiting for disc...\n"
2903 msgstr "Yn aros am benawdau"
2905 #. Mount the new CDROM
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2907 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2911 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2917 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2923 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2924 "wrong architecture?"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2929 msgid "Found label '%s'\n"
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2933 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2939 "This disc is called: \n"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2945 msgid "Copying package lists..."
2946 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2950 msgid "Writing new source list\n"
2951 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2954 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2959 msgid "Wrote %i records.\n"
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2979 msgid "Installing %s"
2980 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2984 msgid "Configuring %s"
2985 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2994 msgid "Running post-installation trigger %s"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2999 msgid "Directory '%s' missing"
3000 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3004 msgid "Preparing %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3009 msgid "Unpacking %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3014 msgid "Preparing to configure %s"
3015 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3019 msgid "Installed %s"
3020 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3024 msgid "Preparing for removal of %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3034 msgid "Preparing to completely remove %s"
3035 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3039 msgid "Completely removed %s"
3040 msgstr "Methwyd dileu %s"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3043 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3047 msgid "Running dpkg"
3050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3053 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3059 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3060 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3064 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3072 #: methods/rred.cc:219
3074 msgid "Could not patch file"
3075 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3077 #: methods/rsh.cc:330
3078 msgid "Connection closed prematurely"
3079 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3082 #~ msgstr "%4i %s\n"
3085 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3086 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3088 # FIXME: commas, wrapping
3090 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3091 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3092 #~ "that package should be filed."
3094 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3095 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3098 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3099 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3102 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3103 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3107 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3110 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3111 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3114 #~ msgid "openpty failed\n"
3115 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3117 #~ msgid "File date has changed %s"
3118 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3121 #~ msgid "Reading file list"
3122 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3125 #~ msgid "Could not execute "
3126 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3128 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3129 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3131 #~ msgid "Write Error"
3132 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3134 #~ msgid "File Not Found"
3135 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"