]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
9839308d2d22586d49b70be6b87c741cbe36b0f8
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
255 "or been moved out of Incoming."
256 msgstr ""
257 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261 #.
262 #. if (Packages == 1)
263 #. {
264 #. c1out << std::endl;
265 #. c1out <<
266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
269 #. }
270 #.
271 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Broken packages"
277 msgstr "망가진 패키지"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291 "essential."
292 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid ""
301 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302 "packages."
303 msgstr ""
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311 msgstr ""
312 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313 "시오."
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345 msgstr ""
346 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347 "아닙니다."
348
349 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Yes, do as I say!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "중단."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "설치를 중단합니다."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, c-format
444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445 msgid_plural ""
446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #: apt-private/private-main.cc
530 msgid ""
531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535 msgstr ""
536 "알림: 시험 동작입니다!\n"
537 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539 " 않도록 하십시오!"
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [설치함]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [설치함]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [설치함]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [설치함]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " 혹은"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s때문에)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr "[Y/n]"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr "[y/N]"
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "You must give at least one search pattern"
707 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709 #: apt-private/private-search.cc
710 msgid "Full Text Search"
711 msgstr ""
712
713 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 #, c-format
715 msgid "Package file %s is out of sync."
716 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 #, c-format
720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 msgid_plural ""
722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723 msgstr[0] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "패키지 파일:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "핀 패키지:"
746
747 #. Print the package name and the version we are forcing to
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Installed: "
755 msgstr " 설치: "
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Candidate: "
759 msgstr " 후보: "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "(none)"
763 msgstr "(없음)"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " 버전 테이블:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
811 "%s\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
821 "다음과 같이 하십시오:\n"
822 "%s\n"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Fetch source %s\n"
846 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
850 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "%s has no build depends.\n"
880 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890 "Architectures for setup"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Failed to process build dependencies"
905 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
906
907 #: apt-private/private-sources.cc
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, c-format
914 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-private/private-unmet.cc
918 #, c-format
919 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
921
922 #: apt-private/private-update.cc
923 msgid "The update command takes no arguments"
924 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 #, c-format
928 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929 msgid_plural ""
930 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931 msgstr[0] ""
932
933 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "All packages are up to date."
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-cache.cc
938 #, fuzzy
939 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Total package names: "
944 msgstr "전체 패키지 이름 : "
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Total package structures: "
948 msgstr "전체 패키지 구조: "
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Normal packages: "
952 msgstr " 일반 패키지: "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Pure virtual packages: "
956 msgstr " 순수 가상 패키지: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Single virtual packages: "
960 msgstr " 단일 가상 패키지: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Mixed virtual packages: "
964 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Missing: "
968 msgstr " 빠짐: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total distinct versions: "
972 msgstr "개별 버전 전체: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "개별 설명 전체: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "전체 의존성: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total Desc/File relations: "
988 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total Provides mappings: "
992 msgstr "전체 제공 매핑: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total globbed strings: "
996 msgstr "전체 패턴 문자열: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total slack space: "
1000 msgstr "전체 빈 용량: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total space accounted for: "
1004 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid ""
1012 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1013 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 "\n"
1015 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show source records"
1025 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show raw dependency information for a package"
1033 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show a readable record for the package"
1041 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "List the names of all packages in the system"
1045 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show policy settings"
1049 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1052 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1054
1055 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 msgid ""
1067 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070 "mount point."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid ""
1079 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080 "\n"
1081 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1082 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-config.cc
1087 msgid "Arguments not in pairs"
1088 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1099 "\n"
1100 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "show the active configuration setting"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Couldn't find package %s"
1113 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121 msgid ""
1122 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123 "instead."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Supported modules:"
1132 msgstr "지원하는 모듈:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142 "and information about them from authenticated sources and\n"
1143 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144 "with their dependencies.\n"
1145 msgstr ""
1146 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1147 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1148 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1151 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Retrieve new lists of packages"
1155 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Perform an upgrade"
1159 msgstr "업그레이드를 합니다"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Remove packages"
1167 msgstr "패키지를 지웁니다"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Remove packages and config files"
1171 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174 msgid "Remove automatically all unused packages"
1175 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Follow dselect selections"
1183 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Erase downloaded archive files"
1191 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Erase old downloaded archive files"
1195 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Download source archives"
1203 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Download the binary package into the current directory"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-helper.cc
1214 msgid "Need one URL as argument"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-helper.cc
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Download Failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1234 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1235 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236 "\n"
1237 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1238 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "download the given uri to the target-path"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "detect proxy using apt.conf"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-mark.cc
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1261
1262 #: cmdline/apt-mark.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-mark.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s was already set on hold.\n"
1275 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s was already not hold.\n"
1280 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s set on hold.\n"
1289 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Selected %s for purge.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "Selected %s for removal.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "Selected %s for installation.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1316 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318 "all packages with or without a certain marking.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Mark a package as held back"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Unset a package set as held back"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Print the list of manually installed packages"
1347 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of package on hold"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt.cc
1354 msgid ""
1355 "Usage: apt [options] command\n"
1356 "\n"
1357 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361 "interactive use by default.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. query
1365 #: cmdline/apt.cc
1366 msgid "list packages based on package names"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 #, fuzzy
1371 msgid "search in package descriptions"
1372 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1373
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "show package details"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. package stuff
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid "install packages"
1382 msgstr "핀 패키지:"
1383
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 #, fuzzy
1386 msgid "remove packages"
1387 msgstr "망가진 패키지"
1388
1389 #. system wide stuff
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "update list of available packages"
1393 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. misc
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "edit the source information file"
1407 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1408
1409 #: methods/cdrom.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1413
1414 #: methods/cdrom.cc
1415 msgid ""
1416 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1418 msgstr ""
1419 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1420 "CD를 추가할 수 없습니다."
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid "Wrong CD-ROM"
1424 msgstr "잘못된 CD"
1425
1426 #: methods/cdrom.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Disk not found."
1433 msgstr "디스크가 없습니다."
1434
1435 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436 msgid "File not found"
1437 msgstr "파일이 없습니다"
1438
1439 #: methods/connect.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1443
1444 #: methods/connect.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449 #: methods/connect.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1453
1454 #: methods/connect.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1458
1459 #: methods/connect.cc
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1463
1464 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "Failed"
1466 msgstr "실패"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1472
1473 #. We say this mainly because the pause here is for the
1474 #. ssh connection that is still going
1475 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s"
1478 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not resolve '%s'"
1483 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1504
1505 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1506 msgid "Failed to stat"
1507 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1508
1509 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1510 msgid "Failed to set modification time"
1511 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1512
1513 #: methods/file.cc
1514 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1516
1517 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518 #: methods/ftp.cc
1519 msgid "Logging in"
1520 msgstr "로그인하는 중입니다"
1521
1522 #: methods/ftp.cc
1523 msgid "Unable to determine the peer name"
1524 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1525
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Unable to determine the local name"
1528 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "USER failed, server said: %s"
1538 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1539
1540 #: methods/ftp.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "PASS failed, server said: %s"
1543 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1544
1545 #: methods/ftp.cc
1546 msgid ""
1547 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548 "is empty."
1549 msgstr ""
1550 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1551 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1556 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1557
1558 #: methods/ftp.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1561 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1562
1563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564 msgid "Connection timeout"
1565 msgstr "연결 시간 초과"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Server closed the connection"
1569 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1572 msgid "Read error"
1573 msgstr "읽기 오류"
1574
1575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "A response overflowed the buffer."
1577 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Protocol corruption"
1581 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584 msgid "Write error"
1585 msgstr "쓰기 오류"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Could not create a socket"
1589 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1593 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not connect passive socket."
1597 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1601 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not bind a socket"
1605 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not listen on the socket"
1609 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not determine the socket's name"
1613 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Unable to send PORT command"
1617 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1622 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1627 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Data socket connect timed out"
1631 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Unable to accept connection"
1635 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1638 msgid "Problem hashing file"
1639 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1644 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "Data socket timed out"
1648 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1653 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1654
1655 #. Get the files information
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Query"
1658 msgstr "질의"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Unable to invoke "
1662 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1663
1664 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1665 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1669 "authentication?)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1682
1683 #: methods/gpgv.cc
1684 msgid ""
1685 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1686 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690 msgstr ""
1691 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1692 "까?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "select가 실패했습니다"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1786
1787 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1790
1791 #: methods/rsh.cc
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "Waiting for headers"
1797 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Bad header line"
1801 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "This HTTP server has broken range support"
1817 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Unknown date format"
1821 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header data"
1825 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Connection failed"
1829 msgstr "연결이 실패했습니다"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 "5 apt.conf)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "내부 오류"
1841
1842 #: methods/store.cc
1843 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dselect/install:33
1847 msgid "Bad default setting!"
1848 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1849
1850 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Press [Enter] to continue."
1854 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1863
1864 #: dselect/install:103
1865 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1867
1868 #: dselect/install:104
1869 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 msgstr ""
1871 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1872
1873 #: dselect/install:105
1874 msgid ""
1875 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1881
1882 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1883 msgid ""
1884 "Usage: apt-dump-solver\n"
1885 "\n"
1886 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1887 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1894 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
1895
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1900 "\n"
1901 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1902 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1903 "configuration questions before installation of packages.\n"
1904 msgstr ""
1905 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1906 "\n"
1907 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1908 "도구입니다\n"
1909 "\n"
1910 "옵션:\n"
1911 " -h 이 도움말\n"
1912 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1913 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1914 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Unable to mkstemp %s"
1919 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to write to %s"
1924 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1929
1930 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-internal-solver\n"
1934 "\n"
1935 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1936 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1937 "the like.\n"
1938 msgstr ""
1939 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1940 "\n"
1941 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1942 "도구입니다\n"
1943 "\n"
1944 "옵션:\n"
1945 " -h 이 도움말\n"
1946 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1947 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1948 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951 msgid "Unknown package record!"
1952 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1953
1954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957 "\n"
1958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1959 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1960 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Package extension list is too long"
1965 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1966
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Error processing directory %s"
1970 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1971
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid "Source extension list is too long"
1974 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1975
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Error writing header to contents file"
1978 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Error processing contents %s"
1983 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1988 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1989 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990 " contents path\n"
1991 " release path\n"
1992 " generate config [groups]\n"
1993 " clean config\n"
1994 "\n"
1995 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1996 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1997 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1998 "\n"
1999 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2000 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2001 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2002 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2003 "\n"
2004 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2005 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2006 "\n"
2007 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2008 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2009 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2010 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2011 "Debian archive:\n"
2012 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2013 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014 "\n"
2015 "Options:\n"
2016 " -h This help text\n"
2017 " --md5 Control MD5 generation\n"
2018 " -s=? Source override file\n"
2019 " -q Quiet\n"
2020 " -d=? Select the optional caching database\n"
2021 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2022 " --contents Control contents file generation\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2025 msgstr ""
2026 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2027 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2028 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2029 " contents 경로\n"
2030 " release 경로\n"
2031 " generate 설정 [그룹]\n"
2032 " clean 설정\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2035 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2036 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2039 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2040 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2041 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2042 "\n"
2043 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2044 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2045 "지정할 수 있습니다.\n"
2046 "\n"
2047 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2048 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2049 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2050 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2051 "\n"
2052 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054 "\n"
2055 "옵션:\n"
2056 " -h 이 도움말\n"
2057 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2058 " -s=? 소스 override 파일\n"
2059 " -q 조용히\n"
2060 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2061 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2062 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2063 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2064 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "No selections matched"
2068 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 #, c-format
2072 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2074
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid ""
2087 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088 "remove and re-create the database."
2089 msgstr ""
2090 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2091 "지우고 다시 만드십시오."
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to read .dsc"
2101 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Archive has no control record"
2105 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2106
2107 # FIXME: 왠 커서??
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Unable to get a cursor"
2110 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2111
2112 #: ftparchive/contents.cc
2113 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2114 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2119 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2124 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "Failed to fork"
2128 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Compress child"
2132 msgstr "압축 하위 프로세스"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Internal error, failed to create %s"
2137 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "IO to subprocess/file failed"
2141 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Failed to read while computing MD5"
2145 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to rename %s to %s"
2150 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2151
2152 #: ftparchive/override.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to open %s"
2155 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2156
2157 #. skip spaces
2158 #. find end of word
2159 #: ftparchive/override.cc
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2162 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2163
2164 #: ftparchive/override.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to read the override file %s"
2167 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2168
2169 #: ftparchive/override.cc
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2172 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2177 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2182 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2183
2184 #: ftparchive/writer.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2187 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2192 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2193
2194 #: ftparchive/writer.cc
2195 msgid "E: "
2196 msgstr "오류: "
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "W: "
2200 msgstr "경고: "
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "E: Errors apply to file "
2204 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to resolve %s"
2209 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "Tree walking failed"
2213 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to open %s"
2218 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2219
2220 # FIXME: ??
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 #, c-format
2223 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2224 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to readlink %s"
2229 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2234 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2239 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Archive had no package field"
2243 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " %s has no override entry\n"
2248 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2253 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid " %s has no source override entry\n"
2258 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2263 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 msgid "Invalid archive signature"
2267 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Error reading archive member header"
2271 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Invalid archive member header %s"
2276 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive member header"
2280 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Archive is too short"
2284 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Failed to read the archive headers"
2288 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2293 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296 msgid "Corrupted archive"
2297 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2301 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2306 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2311 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2316 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2319 msgid "Unparsable control file"
2320 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2321
2322 #: apt-inst/dirstream.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to write file %s"
2325 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2326
2327 #: apt-inst/dirstream.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to close file %s"
2330 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2331
2332 #: apt-inst/extract.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "The path %s is too long"
2335 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Unpacking %s more than once"
2340 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "The directory %s is diverted"
2345 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2350 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 msgid "The diversion path is too long"
2354 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2359 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2363 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The path is too long"
2367 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2372 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2377 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s"
2382 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2383
2384 #: apt-inst/filelist.cc
2385 msgid "DropNode called on still linked node"
2386 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "Failed to locate the hash element!"
2390 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "Failed to allocate diversion"
2394 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "Internal error in AddDiversion"
2398 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2403 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2408 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2413 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2416 msgid ""
2417 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2418 "disabled by default."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 msgid ""
2423 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2424 "potentially dangerous to use."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2430 "details."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid "Hash Sum mismatch"
2435 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2440 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 msgid "Size mismatch"
2444 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Invalid file format"
2449 msgstr "잘못된 작업 %s"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Signature error"
2454 msgstr "쓰기 오류"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid ""
2459 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2460 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2461 msgstr ""
2462 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2463 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2464
2465 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "GPG error: %s: %s"
2469 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2475 "architecture '%s'"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2482 "or malformed file)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2489 "weak security information for it"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2493 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2494 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2499 "repository will not be applied."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2505 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2506
2507 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2508 #. back to queueing Packages files without verification
2509 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "The repository '%s' is not signed."
2513 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2514
2515 #. No Release file was present so fall
2516 #. back to queueing Packages files without verification
2517 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2521 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2526 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid ""
2530 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2531 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539 msgstr ""
2540 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2541 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552 msgstr ""
2553 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2554
2555 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2559 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "The method driver %s could not be found."
2564 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Is the package %s installed?"
2569 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Method %s did not start correctly"
2574 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid ""
2579 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2580 msgstr ""
2581 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "List directory %spartial is missing."
2586 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2591 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to lock directory %s"
2596 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2607 "user '%s'."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Clean of %s is not supported"
2613 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2614
2615 #. only show the ETA if it makes sense
2616 #. two days
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Retrieving file %li of %li"
2625 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2626
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2631 msgstr ""
2632 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2633
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc
2635 msgid ""
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2637 "held packages."
2638 msgstr ""
2639 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2640 "도 있습니다."
2641
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc
2643 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2645
2646 #: apt-pkg/cachefile.cc
2647 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2649
2650 #: apt-pkg/cachefile.cc
2651 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2652 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2653
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc
2655 msgid "The list of sources could not be read."
2656 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2661 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2666 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Couldn't find task '%s'"
2671 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2676 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2681 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2686 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2691 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2696 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2701 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2707 "neither of them"
2708 msgstr ""
2709 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2710 "다."
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2719 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2724 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 msgid "Waiting for disc...\n"
2728 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Identifying... "
2736 msgstr "알아보는 중입니다... "
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Stored label: %s\n"
2741 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2745 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2751 "%zu signatures\n"
2752 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid ""
2756 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2757 "wrong architecture?"
2758 msgstr ""
2759 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2760 "못된 것 같습니다?"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Found label '%s'\n"
2765 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2769 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "This disc is called: \n"
2775 "'%s'\n"
2776 msgstr ""
2777 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2778 "'%s'\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Copying package lists..."
2782 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Writing new source list\n"
2786 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2790 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2791
2792 #: apt-pkg/clean.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat %s."
2795 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2800 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 msgid "Failed to stat the cdrom"
2804 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid ""
2809 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2810 "other options."
2811 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2817 "options"
2818 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Command line option %s is not boolean"
2823 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option %s requires an argument."
2828 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2833 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2838 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Option '%s' is too long"
2843 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2848 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Invalid operation %s"
2853 msgstr "잘못된 작업 %s"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2858 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Opening configuration file %s"
2863 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2868 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2873 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2878 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2883 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2888 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2893 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2898 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2903 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2908 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Problem unlinking the file %s"
2913 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2918 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not open lock file %s"
2923 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2928 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not get lock %s"
2933 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2959 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2964 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2969 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2974 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2979 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Unexpected end of file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2987 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to exec compressor "
2991 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not open file %s"
2996 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open file descriptor %d"
3001 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Problem closing the file %s"
3016 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem syncing the file"
3025 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3034 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Unable to close mmap"
3043 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 msgid "Unable to synchronize mmap"
3047 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 msgid "Failed to truncate file"
3056 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3063 msgstr ""
3064 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3065 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3071 "reached."
3072 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid ""
3076 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077 msgstr ""
3078 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "%c%s... Error!"
3083 msgstr "%c%s... 오류!"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "%c%s... Done"
3088 msgstr "%c%s... 완료"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 msgid "..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Print the spinner
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "%c%s... %u%%"
3098 msgstr "%c%s... 완료"
3099
3100 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3104 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3105
3106 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "%lih %limin %lis"
3110 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3111
3112 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%limin %lis"
3116 msgstr "%li분 %li초"
3117
3118 #. TRANSLATOR: s means seconds
3119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "%lis"
3122 msgstr "%li초"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Selection %s not found"
3127 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3128
3129 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3131 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3139 #. two sources.list entries
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Unable to parse Release file %s"
3148 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "No sections in Release file %s"
3153 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3164 "security purposes"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3170 msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
3171
3172 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3197 "it?"
3198 msgstr ""
3199 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3200 "까?"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3206
3207 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208 #. dpkg --configure -a
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3213 msgstr ""
3214 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 msgid "Not locked"
3218 msgstr "잠기지 않음"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Installing %s"
3223 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Configuring %s"
3228 msgstr "%s 설정 중입니다"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Removing %s"
3233 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Completely removing %s"
3238 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Noting disappearance of %s"
3243 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Running post-installation trigger %s"
3248 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3249
3250 #. FIXME: use a better string after freeze
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory '%s' missing"
3254 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not open file '%s'"
3259 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Preparing %s"
3264 msgstr "%s 준비 중입니다"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Unpacking %s"
3269 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing to configure %s"
3274 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Installed %s"
3279 msgstr "%s 설치"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing for removal of %s"
3284 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Removed %s"
3289 msgstr "%s 지움"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to completely remove %s"
3294 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removed %s"
3299 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Can not write log (%s)"
3304 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3316 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3317
3318 #. check if its not a follow up error
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3321 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid ""
3325 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3326 "error from a previous failure."
3327 msgstr ""
3328 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3329 "적인 오류입니다."
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid ""
3333 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334 "error"
3335 msgstr ""
3336 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3341 "error"
3342 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3348 "local system"
3349 msgstr ""
3350 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355 msgstr ""
3356 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Building dependency tree"
3360 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3361
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Candidate versions"
3364 msgstr "후보 버전"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Dependency generation"
3368 msgstr "의존성 만들기"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 msgid "Reading state information"
3372 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to open StateFile %s"
3377 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3378
3379 #: apt-pkg/depcache.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3382 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Send scenario to solver"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "Send request to solver"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "Prepare for receiving solution"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc
3397 msgid "External solver failed without a proper error message"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc
3401 msgid "Execute external solver"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records.\n"
3407 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3412 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3417 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3422 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3427 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Hash mismatch for: %s"
3432 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3433
3434 #: apt-pkg/init.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3437 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3438
3439 #: apt-pkg/init.cc
3440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3441 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3442
3443 #: apt-pkg/install-progress.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Progress: [%3i%%]"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/install-progress.cc
3449 msgid "Running dpkg"
3450 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3451
3452 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3457 msgstr ""
3458 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3459 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3460
3461 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Could not configure '%s'. "
3464 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3465
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3472 msgstr ""
3473 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3474 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3475 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "Empty package cache"
3479 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "The package cache file is corrupted"
3483 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3487 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3492 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3497 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, fuzzy
3501 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3502 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Depends"
3506 msgstr "의존"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "PreDepends"
3510 msgstr "미리의존"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Suggests"
3514 msgstr "제안"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Recommends"
3518 msgstr "추천"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Conflicts"
3522 msgstr "충돌"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Replaces"
3526 msgstr "대체"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Obsoletes"
3530 msgstr "없앰"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Breaks"
3534 msgstr "망가뜨림"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Enhances"
3538 msgstr "향상"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "required"
3542 msgstr "필수"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "important"
3546 msgstr "중요"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "standard"
3550 msgstr "표준"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "optional"
3554 msgstr "옵션"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "extra"
3558 msgstr "별도"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3562 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3563
3564 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3565 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3569 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3573 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3577 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3581 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3585 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Reading package lists"
3589 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "IO Error saving source cache"
3593 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3598 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3599
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3604 "available in the sources"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3610 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Did not understand pin type %s"
3615 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3624 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3625
3626 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3630 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Opening %s"
3635 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3645 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3655 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3664 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3665
3666 #: apt-pkg/tagfile.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: apt-pkg/update.cc
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3675 "used instead."
3676 msgstr ""
3677 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3678 "의 버전을 대신 사용합니다."
3679
3680 #: apt-pkg/upgrade.cc
3681 msgid "Calculating upgrade"
3682 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3683
3684 #~ msgid "(not found)"
3685 #~ msgstr "(없음)"
3686
3687 #~ msgid " Package pin: "
3688 #~ msgstr " 패키지 핀: "
3689
3690 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3691 #~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3695 #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3700 #~ "packages"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3703 #~ "니다"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3707 #~ "found"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3710 #~ "니다"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3716 #~ "너무 최근 버전입니다"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3721 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3724 #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3729 #~ "candidate version"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3732 #~ "니다"
3733
3734 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3735 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3736
3737 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3738 #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3739
3740 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3741 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3742
3743 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3744 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3748 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3751 #~ "from APT's binary cache files\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3754 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3757 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Options:\n"
3761 #~ " -h This help text.\n"
3762 #~ " -p=? The package cache.\n"
3763 #~ " -s=? The source cache.\n"
3764 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3765 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "옵션:\n"
3771 #~ " -h 이 도움말.\n"
3772 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3773 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3774 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3775 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3776 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3777 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3779 #~ "오.\n"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Options:\n"
3783 #~ " -h This help text.\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "옵션:\n"
3788 #~ " -h 이 도움말.\n"
3789 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3790 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796 #~ "used\n"
3797 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "Options:\n"
3800 #~ " -h This help text\n"
3801 #~ " -s Use source file sorting\n"
3802 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3808 #~ "일인지\n"
3809 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ "옵션:\n"
3812 #~ " -h 이 도움말\n"
3813 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3814 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3815 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817 #~ msgid "Child process failed"
3818 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3822 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3823
3824 #~ msgid "Failed to create pipes"
3825 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3826
3827 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3828 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3829
3830 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3831 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3832
3833 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3834 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3838 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3841 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3847 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3855 #~ "음)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3858 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3861 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3864 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3865
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3867 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3870 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3871
3872 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3873 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3874
3875 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3876 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3877
3878 #~ msgid "Collecting File Provides"
3879 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3884
3885 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3887
3888 #~ msgid "Total dependency version space: "
3889 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3890
3891 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3893
3894 #~ msgid "Done"
3895 #~ msgstr "완료"
3896
3897 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3898 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3902 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3903
3904 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3905 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3909 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3912 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3916 #~ "seems to be corrupt."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3919 #~ "된 것처럼 보입니다."
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3923 #~ "seems to be corrupt."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3926 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3927
3928 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3929 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3930
3931 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3934
3935 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940 #~ "need to manually fix this package."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3943 #~ "있습니다."
3944
3945 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3948
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3951
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3954
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3957
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3960
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3963
3964 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3966
3967 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3968 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3969
3970 #~ msgid "Reading file listing"
3971 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976 #~ "package!"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3979 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3980
3981 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3982 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3983
3984 #~ msgid "Internal error getting a node"
3985 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3986
3987 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3988 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3989
3990 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3991 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3992
3993 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3994 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3995
3996 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3997 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3998
3999 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4000 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4001
4002 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4003 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4004
4005 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4006 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4007
4008 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4009 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4010
4011 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4012 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4013
4014 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4015 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4016
4017 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4018 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4019
4020 #~ msgid "Read error from %s process"
4021 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4022
4023 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4024 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4025
4026 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4027 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4028
4029 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4030 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4031
4032 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4033 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4034
4035 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4036 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4037
4038 #~ msgid "decompressor"
4039 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4040
4041 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4042 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4043
4044 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4045 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4049 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4052 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4061 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4064 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4067 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4070 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4073 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4083
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4086
4087 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4088 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4089
4090 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4091 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"