1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:320
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total spațiu intern: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Fișiere pachet: "
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pachete alese special:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 msgstr " Candidează: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pachet ales special: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabela de versiuni:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
231 " -h Acest text de ajutor.\n"
232 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
234 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
287 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 " shell - Modul consolă\n"
292 " dump - Arată configurația\n"
295 " -h Acest text de ajutor.\n"
296 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:224
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
304 #: cmdline/apt-get.cc:311
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:314
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
314 #: cmdline/apt-get.cc:358
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:414
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:445
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:863
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
359 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:780
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:833
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:863
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:868
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Aducere sursa %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:899
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
407 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
411 #: cmdline/apt-get.cc:929
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:942
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:943
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:971
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "Procesul copil a eșuat"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1009
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
441 #: cmdline/apt-get.cc:1030
444 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445 "Architectures for setup"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
493 #: cmdline/apt-get.cc:1359
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
500 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1365
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
511 #: cmdline/apt-get.cc:1388
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1403
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1408
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Conectare la %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1615
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Module suportate:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
581 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
582 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
584 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
585 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
590 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
591 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
592 " remove - Șterge pachete\n"
593 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
594 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
595 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
596 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
598 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
600 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
601 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
602 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
605 " -h Acest text de ajutor.\n"
606 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
607 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
608 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
609 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
610 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
611 " solicita răspuns\n"
612 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
613 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
614 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
615 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
616 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
617 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
618 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
620 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
621 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:93
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:450
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Usage: apt [options] command\n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
733 " update - update list of available packages\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 #: methods/cdrom.cc:203
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
750 #: methods/cdrom.cc:212
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
756 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
758 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
762 #: methods/cdrom.cc:249
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Disc negăsit."
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Fișier negăsit"
775 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Eșec la „stat”"
780 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:178
791 msgstr "Se autentifică"
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
797 #: methods/ftp.cc:189
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
801 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
806 #: methods/ftp.cc:226
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
811 #: methods/ftp.cc:233
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:253
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
822 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
824 #: methods/ftp.cc:281
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
829 #: methods/ftp.cc:307
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
834 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
838 #: methods/ftp.cc:351
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
842 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
846 msgstr "Eroare de citire"
848 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
852 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protocol corupt"
856 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
861 msgstr "Eroare de scriere"
863 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
867 #: methods/ftp.cc:713
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
873 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
877 #: methods/ftp.cc:719
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
881 #: methods/ftp.cc:736
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
885 #: methods/ftp.cc:750
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
889 #: methods/ftp.cc:754
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
893 #: methods/ftp.cc:761
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
897 #: methods/ftp.cc:793
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
901 #: methods/ftp.cc:803
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:812
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
911 #: methods/ftp.cc:832
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
915 #: methods/ftp.cc:839
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
919 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
923 #: methods/ftp.cc:892
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
928 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
932 #: methods/ftp.cc:944
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1027
942 #: methods/ftp.cc:1141
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Nu s-a putut invoca"
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Conectare la %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
972 #: methods/connect.cc:126
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Conectare la %s"
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
989 #: methods/connect.cc:205
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
999 #: methods/connect.cc:211
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:258
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1009 #: methods/gpgv.cc:158
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1014 "amprenta digitale a cheii?!"
1016 #: methods/gpgv.cc:162
1017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1020 #: methods/gpgv.cc:164
1022 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1024 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1027 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028 #: methods/gpgv.cc:170
1031 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Unknown error executing apt-key"
1037 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1039 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1040 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1043 #: methods/gpgv.cc:221
1045 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1049 "este disponibilă:\n"
1051 #: methods/gzip.cc:79
1052 msgid "Empty files can't be valid archives"
1055 #: methods/http.cc:517
1056 msgid "Error writing to the file"
1057 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1059 #: methods/http.cc:531
1060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1064 #: methods/http.cc:533
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1068 #: methods/http.cc:569
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1072 #: methods/http.cc:629
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "Selecția a eșuat"
1076 #: methods/http.cc:634
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Timp de conectare expirat"
1080 #: methods/http.cc:657
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1084 #: methods/server.cc:52
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "În așteptarea antetelor"
1088 #: methods/server.cc:111
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1092 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1096 #: methods/server.cc:173
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1100 #: methods/server.cc:193
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1106 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1108 #: methods/server.cc:219
1109 msgid "Unknown date format"
1110 msgstr "Format dată necunoscut"
1112 #: methods/server.cc:506
1113 msgid "Bad header data"
1114 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1116 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1117 msgid "Connection failed"
1118 msgstr "Conectare eșuată"
1120 #: methods/server.cc:589
1123 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127 #: methods/server.cc:712
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Eroare internă"
1131 #: apt-private/private-list.cc:121
1135 #: apt-private/private-list.cc:151
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1145 msgid "Correcting dependencies..."
1146 msgstr "Corectez dependențele..."
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1153 msgid "Unable to correct dependencies"
1154 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1158 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1165 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1166 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1169 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1172 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1173 #: apt-private/private-show.cc:89
1177 #: apt-private/private-output.cc:265
1179 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1180 msgstr " [Instalat]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:268
1184 msgid "[installed,local]"
1185 msgstr " [Instalat]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:270
1188 msgid "[installed,auto-removable]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:272
1193 msgid "[installed,automatic]"
1194 msgstr " [Instalat]"
1196 #: apt-private/private-output.cc:274
1199 msgstr " [Instalat]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:277
1203 msgid "[upgradable from: %s]"
1206 #: apt-private/private-output.cc:281
1207 msgid "[residual-config]"
1210 #: apt-private/private-output.cc:455
1212 msgid "but %s is installed"
1213 msgstr "dar %s este instalat"
1215 #: apt-private/private-output.cc:457
1217 msgid "but %s is to be installed"
1218 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1220 #: apt-private/private-output.cc:464
1221 msgid "but it is not installable"
1222 msgstr "dar nu este instalabil"
1224 #: apt-private/private-output.cc:466
1225 msgid "but it is a virtual package"
1226 msgstr "dar este un pachet virtual"
1228 #: apt-private/private-output.cc:469
1229 msgid "but it is not installed"
1230 msgstr "dar nu este instalat"
1232 #: apt-private/private-output.cc:469
1233 msgid "but it is not going to be installed"
1234 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1236 #: apt-private/private-output.cc:474
1240 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1241 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1242 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:523
1245 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1246 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:549
1249 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1250 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:571
1253 msgid "The following packages have been kept back:"
1254 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:592
1257 msgid "The following packages will be upgraded:"
1258 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1260 #: apt-private/private-output.cc:613
1261 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1262 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1264 #: apt-private/private-output.cc:633
1265 msgid "The following held packages will be changed:"
1266 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1268 #: apt-private/private-output.cc:688
1270 msgid "%s (due to %s)"
1271 msgstr "%s (datorită %s)"
1273 #: apt-private/private-output.cc:696
1275 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1276 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1278 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1279 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1281 #: apt-private/private-output.cc:727
1283 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1284 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1286 #: apt-private/private-output.cc:731
1288 msgid "%lu reinstalled, "
1289 msgstr "%lu reinstalate, "
1291 #: apt-private/private-output.cc:733
1293 msgid "%lu downgraded, "
1294 msgstr "%lu de-gradate, "
1296 #: apt-private/private-output.cc:735
1298 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1299 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1301 #: apt-private/private-output.cc:739
1303 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1304 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1307 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1308 #. The user has to answer with an input matching the
1309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1310 #: apt-private/private-output.cc:761
1314 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1315 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1316 #. The user has to answer with an input matching the
1317 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318 #: apt-private/private-output.cc:767
1322 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1323 #: apt-private/private-output.cc:778
1327 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1328 #: apt-private/private-output.cc:784
1332 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1334 msgid "Regex compilation error - %s"
1335 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1337 #: apt-private/private-update.cc:31
1338 msgid "The update command takes no arguments"
1339 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1341 #: apt-private/private-update.cc:95
1343 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1345 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1350 #: apt-private/private-update.cc:99
1351 msgid "All packages are up to date."
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367 #: apt-private/private-show.cc:163
1368 msgid "not a real package (virtual)"
1371 #: apt-private/private-main.cc:32
1373 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1374 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379 #: apt-private/private-install.cc:81
1380 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1381 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1383 #: apt-private/private-install.cc:90
1384 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1385 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1387 #: apt-private/private-install.cc:109
1388 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1389 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1391 #: apt-private/private-install.cc:147
1392 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1394 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398 #: apt-private/private-install.cc:154
1400 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1401 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:159
1407 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1408 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:166
1414 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1415 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:171
1421 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1424 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1425 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1426 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1428 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1429 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1431 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1433 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1434 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1435 #: apt-private/private-install.cc:195
1436 msgid "Yes, do as I say!"
1437 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1439 #: apt-private/private-install.cc:197
1442 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1443 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1446 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1447 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1450 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1454 #: apt-private/private-install.cc:218
1455 msgid "Do you want to continue?"
1456 msgstr "Vreți să continuați?"
1458 #: apt-private/private-install.cc:288
1459 msgid "Some files failed to download"
1460 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1462 #: apt-private/private-install.cc:295
1464 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1468 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1470 #: apt-private/private-install.cc:299
1471 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1472 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1474 #: apt-private/private-install.cc:304
1475 msgid "Unable to correct missing packages."
1476 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1478 #: apt-private/private-install.cc:305
1479 msgid "Aborting install."
1480 msgstr "Abandonez instalarea."
1482 #: apt-private/private-install.cc:341
1484 "The following package disappeared from your system as\n"
1485 "all files have been overwritten by other packages:"
1487 "The following packages disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1493 #: apt-private/private-install.cc:345
1494 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1498 #: apt-private/private-install.cc:366
1499 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1500 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1502 #: apt-private/private-install.cc:474
1504 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1505 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1507 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1508 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1512 #. if (Packages == 1)
1514 #. c1out << std::endl;
1516 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1517 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1518 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1521 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1522 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1523 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1525 #: apt-private/private-install.cc:481
1526 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1527 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1529 #: apt-private/private-install.cc:488
1532 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1537 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1539 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1541 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1543 #: apt-private/private-install.cc:492
1545 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1547 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1549 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1551 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1553 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:494
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1560 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1561 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1563 #: apt-private/private-install.cc:587
1564 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:589
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1573 "(sau oferiți o altă soluție)."
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1577 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580 "or been moved out of Incoming."
1582 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1584 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1586 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1588 #: apt-private/private-install.cc:633
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Pachete deteriorate"
1592 #: apt-private/private-install.cc:710
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1596 #: apt-private/private-install.cc:800
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Pachete sugerate:"
1600 #: apt-private/private-install.cc:801
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Pachete recomandate:"
1604 #: apt-private/private-install.cc:823
1606 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1607 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1609 #: apt-private/private-install.cc:827
1611 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1612 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1614 #: apt-private/private-install.cc:839
1616 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1617 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1619 #: apt-private/private-install.cc:844
1621 msgid "%s is already the newest version.\n"
1622 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1624 #: apt-private/private-install.cc:892
1626 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1627 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1629 #: apt-private/private-install.cc:897
1631 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1632 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1634 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1635 #: apt-private/private-install.cc:939
1637 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1638 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1640 #: apt-private/private-install.cc:945
1642 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1643 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1645 #: apt-private/private-download.cc:62
1648 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1652 #: apt-private/private-download.cc:94
1653 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1656 #: apt-private/private-download.cc:98
1657 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1660 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1661 msgid "Some packages could not be authenticated"
1662 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1664 #: apt-private/private-download.cc:108
1665 msgid "Install these packages without verification?"
1666 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1668 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1670 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1673 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1675 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1678 #: apt-private/private-download.cc:188
1680 msgid "You don't have enough free space in %s."
1681 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1683 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1688 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1693 #: apt-private/private-search.cc:69
1694 msgid "Full Text Search"
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1700 msgstr "Atins:%lu %s"
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1705 msgstr "Luat:%lu %s"
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1710 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1715 msgstr "Eroare:%lu %s"
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1719 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1720 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1725 msgstr " [În lucru]"
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1730 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1732 "in the drive '%s' and press enter\n"
1734 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1736 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1738 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1739 #. Only warn if there is no sources.list file.
1740 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1742 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1744 #: apt-inst/extract.cc:471
1746 msgid "Unable to read %s"
1747 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1749 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1750 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1751 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc:280
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:287
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1771 #: methods/mirror.cc:315
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1776 #: methods/mirror.cc:445
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1781 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1782 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1783 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1785 #: methods/rsh.cc:346
1786 msgid "Connection closed prematurely"
1787 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1789 #: dselect/install:33
1790 msgid "Bad default setting!"
1791 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1793 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1794 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1795 msgid "Press enter to continue."
1796 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1798 #: dselect/install:92
1799 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1802 #: dselect/install:102
1804 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1807 #: dselect/install:103
1809 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1811 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1813 #: dselect/install:104
1814 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1815 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1817 #: dselect/install:105
1819 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1821 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1824 #: dselect/update:30
1825 msgid "Merging available information"
1826 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1828 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1830 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1832 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1833 "from debian packages\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " -t Set the temp dir\n"
1838 " -c=? Read this configuration file\n"
1839 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1843 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1844 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1847 " -h Acest text de ajutor.\n"
1848 " -t Impune directorul temporar\n"
1849 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1850 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1852 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1854 msgid "Unable to mkstemp %s"
1855 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1860 msgid "Unable to write to %s"
1861 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1864 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1865 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1868 msgid "Package extension list is too long"
1869 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1875 msgid "Error processing directory %s"
1876 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1879 msgid "Source extension list is too long"
1880 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1883 msgid "Error writing header to contents file"
1884 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1888 msgid "Error processing contents %s"
1889 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1893 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1894 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898 " generate config [groups]\n"
1901 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1902 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1903 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1905 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1906 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1907 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1908 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1910 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1911 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1913 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1914 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1915 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1916 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1918 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922 " -h This help text\n"
1923 " --md5 Control MD5 generation\n"
1924 " -s=? Source override file\n"
1926 " -d=? Select the optional caching database\n"
1927 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1928 " --contents Control contents file generation\n"
1929 " -c=? Read this configuration file\n"
1930 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1932 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1933 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1934 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1937 " generate config [grupuri]\n"
1940 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1942 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1943 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1945 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1946 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1948 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1950 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1952 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1954 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1957 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1959 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1961 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1963 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1969 " -h Acest text de ajutor.\n"
1970 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1971 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1973 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1974 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1975 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1976 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1977 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1980 msgid "No selections matched"
1981 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1985 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1986 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1990 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1991 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1995 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1996 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2001 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2002 "remove and re-create the database."
2004 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2005 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2007 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2009 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2010 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2013 #: apt-inst/extract.cc:216
2015 msgid "Failed to stat %s"
2016 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2020 msgid "Failed to read .dsc"
2021 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2024 msgid "Archive has no control record"
2025 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2028 msgid "Unable to get a cursor"
2029 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2031 #: ftparchive/writer.cc:104
2033 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2034 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:109
2038 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2039 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:165
2045 #: ftparchive/writer.cc:167
2049 #: ftparchive/writer.cc:174
2050 msgid "E: Errors apply to file "
2051 msgstr "E: Erori la fișierul "
2053 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2055 msgid "Failed to resolve %s"
2056 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2058 #: ftparchive/writer.cc:205
2059 msgid "Tree walking failed"
2060 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2062 #: ftparchive/writer.cc:232
2064 msgid "Failed to open %s"
2065 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2067 #: ftparchive/writer.cc:291
2069 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2070 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2072 #: ftparchive/writer.cc:299
2074 msgid "Failed to readlink %s"
2075 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2077 #: ftparchive/writer.cc:303
2079 msgid "Failed to unlink %s"
2080 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2082 #: ftparchive/writer.cc:311
2084 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2085 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2087 #: ftparchive/writer.cc:321
2089 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2090 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2092 #: ftparchive/writer.cc:427
2093 msgid "Archive had no package field"
2094 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2096 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2098 msgid " %s has no override entry\n"
2099 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2101 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2103 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2104 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2106 #: ftparchive/writer.cc:712
2108 msgid " %s has no source override entry\n"
2109 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2111 #: ftparchive/writer.cc:716
2113 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2114 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2116 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2117 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2118 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2120 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2122 msgid "Unable to open %s"
2123 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2127 #: ftparchive/override.cc:68
2129 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2130 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2132 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2134 msgid "Failed to read the override file %s"
2135 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2137 #: ftparchive/override.cc:166
2139 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2140 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2142 #: ftparchive/override.cc:178
2144 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2145 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2147 #: ftparchive/override.cc:191
2149 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2150 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2154 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2155 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2159 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2160 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2163 msgid "Failed to create FILE*"
2164 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "Eșec la „fork”"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Comprimare copil"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2189 msgid "Problem unlinking %s"
2190 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2194 msgid "Failed to rename %s to %s"
2195 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2197 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2200 "Usage: apt-internal-solver\n"
2202 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2203 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2206 " -h This help text.\n"
2207 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2208 " -c=? Read this configuration file\n"
2209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2211 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2213 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2214 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2217 " -h Acest text de ajutor.\n"
2218 " -t Impune directorul temporar\n"
2219 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2220 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2223 msgid "Unknown package record!"
2224 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2239 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2241 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2242 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2245 " -h Acest text de ajutor\n"
2246 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2247 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2248 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2251 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2253 msgid "Progress: [%3i%%]"
2256 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2257 msgid "Running dpkg"
2260 #: apt-pkg/init.cc:156
2262 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2263 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2265 #: apt-pkg/init.cc:172
2266 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2267 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2271 msgid "Wrote %i records.\n"
2272 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2277 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2282 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2288 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2292 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2297 msgid "Hash mismatch for: %s"
2298 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2300 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2302 msgid "The method driver %s could not be found."
2303 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2305 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2307 msgid "Is the package %s installed?"
2308 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2310 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2312 msgid "Method %s did not start correctly"
2313 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2315 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2317 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2319 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2321 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2322 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2328 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2333 msgid "The list of sources could not be read."
2334 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2337 msgid "Empty package cache"
2338 msgstr "Cache gol de pachet"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2341 msgid "The package cache file is corrupted"
2342 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2345 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2346 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2350 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2351 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2360 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2361 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2369 msgstr "Pre-depinde"
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2381 msgstr "Este în conflict"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2385 msgstr "Înlocuiește"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2420 msgid "Calculating upgrade"
2421 msgstr "Calculez înnoirea"
2423 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2425 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2426 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2430 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2431 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2436 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2441 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2446 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2451 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2456 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2461 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2466 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2471 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2476 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2481 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2486 msgstr "Deschidere %s"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2490 msgid "Line %u too long in source list %s."
2491 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2505 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2506 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2508 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2510 msgid "Clean of %s is not supported"
2511 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2513 #: apt-pkg/clean.cc:64
2515 msgid "Unable to stat %s."
2516 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2519 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2520 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2522 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2523 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2533 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2534 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2539 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2543 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2545 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2550 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2555 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2559 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2561 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2565 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2566 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2570 msgid "Reading package lists"
2571 msgstr "Citire liste de pachete"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2574 msgid "Collecting File Provides"
2575 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2578 msgid "IO Error saving source cache"
2579 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2581 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2582 msgid "Send scenario to solver"
2585 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2586 msgid "Send request to solver"
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2590 msgid "Prepare for receiving solution"
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2594 msgid "External solver failed without a proper error message"
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2598 msgid "Execute external solver"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2602 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2607 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2608 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2611 msgid "Hash Sum mismatch"
2612 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2615 msgid "Size mismatch"
2616 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2620 msgid "Invalid file format"
2621 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2625 msgid "Signature error"
2626 msgstr "Eroare de scriere"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2629 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2635 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2636 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2639 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2642 msgid "GPG error: %s: %s"
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2647 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2648 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2652 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2653 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2659 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2666 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2667 "or malformed file)"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2672 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2673 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2678 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2679 "identificatoare de chei:\n"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2684 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2685 "repository will not be applied."
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2690 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2696 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2697 "contact the owner of the repository."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2707 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2711 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2717 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2719 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2722 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2724 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2727 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2729 msgid "List directory %spartial is missing."
2730 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2734 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2735 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2739 msgid "Unable to lock directory %s"
2740 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2742 #. only show the ETA if it makes sense
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2746 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2747 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2751 msgid "Retrieving file %li of %li"
2752 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2754 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2755 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2756 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2758 #: apt-pkg/policy.cc:83
2761 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2762 "available in the sources"
2765 #: apt-pkg/policy.cc:422
2767 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2768 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2770 #: apt-pkg/policy.cc:444
2772 msgid "Did not understand pin type %s"
2773 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2775 #: apt-pkg/policy.cc:452
2776 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2777 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2782 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2799 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2800 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2803 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2806 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2809 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2810 "fost folosite în loc unele vechi."
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2813 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2818 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2822 msgid "Waiting for disc...\n"
2823 msgstr "Aștept discul...\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2826 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2827 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2830 msgid "Identifying... "
2831 msgstr "Identificare... "
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2835 msgid "Stored label: %s\n"
2836 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2839 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2840 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2842 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2846 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2849 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2850 "de traduceri și %zu semnături\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2854 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855 "wrong architecture?"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2860 msgid "Found label '%s'\n"
2861 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2864 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2870 "This disc is called: \n"
2873 "Acest disc este numit: \n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2877 msgid "Copying package lists..."
2878 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2881 msgid "Writing new source list\n"
2882 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2885 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2891 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2895 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2897 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2901 "cauzată de pachete ținute."
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2904 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2905 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2907 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2908 msgid "Building dependency tree"
2909 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2911 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2912 msgid "Candidate versions"
2913 msgstr "Versiuni candidat"
2915 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2916 msgid "Dependency generation"
2917 msgstr "Generare dependențe"
2919 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2920 msgid "Reading state information"
2921 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2923 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2925 msgid "Failed to open StateFile %s"
2926 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2928 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2930 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2931 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2933 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2935 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2936 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2938 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2940 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2941 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2943 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2945 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2946 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2948 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2950 msgid "Couldn't find task '%s'"
2951 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2953 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2955 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2956 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2958 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2960 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2961 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2963 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2965 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2968 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2970 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2973 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2975 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2980 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2986 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2992 msgid "Unable to parse Release file %s"
2993 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2997 msgid "No sections in Release file %s"
2998 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3002 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3007 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3008 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3012 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3013 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3015 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3016 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3018 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3021 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3024 msgid "%lih %limin %lis"
3027 #. min means minutes, s means seconds
3028 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3041 msgid "Selection %s not found"
3042 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3046 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3047 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3051 msgid "Could not open lock file %s"
3052 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3056 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3057 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3061 msgid "Could not get lock %s"
3062 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3066 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3071 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3076 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3082 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3087 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3088 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3092 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3093 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3097 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3098 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3102 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3103 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3107 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3108 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3112 msgid "Could not open file %s"
3113 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3117 msgid "Could not open file descriptor %d"
3118 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3121 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3122 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3125 msgid "Failed to exec compressor "
3126 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3130 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3131 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3135 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3136 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3140 msgid "Problem closing the file %s"
3141 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3145 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3146 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3150 msgid "Problem unlinking the file %s"
3151 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3154 msgid "Problem syncing the file"
3155 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3159 msgid "%c%s... Error!"
3160 msgstr "%c%s... Eroare!"
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3164 msgid "%c%s... Done"
3165 msgstr "%c%s... Terminat"
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3171 #. Print the spinner
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3174 msgid "%c%s... %u%%"
3175 msgstr "%c%s... Terminat"
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3178 msgid "Can't mmap an empty file"
3179 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3183 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3184 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3188 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3189 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3193 msgid "Unable to close mmap"
3194 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3198 msgid "Unable to synchronize mmap"
3199 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3203 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3204 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3207 msgid "Failed to truncate file"
3208 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3213 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3214 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3231 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3232 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3235 msgid "Failed to stat the cdrom"
3236 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3240 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3241 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3245 msgid "Opening configuration file %s"
3246 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3250 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3251 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3255 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3256 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3261 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3265 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3267 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3272 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3277 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3282 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3288 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3292 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3293 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3297 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3298 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3303 msgid "Command line option %s is not understood"
3304 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3308 msgid "Command line option %s is not boolean"
3309 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3313 msgid "Option %s requires an argument."
3314 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3318 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3320 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3324 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3325 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3329 msgid "Option '%s' is too long"
3330 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3334 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3335 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3339 msgid "Invalid operation %s"
3340 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3344 msgid "Installing %s"
3345 msgstr "Se instalează %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3349 msgid "Configuring %s"
3350 msgstr "Se configurează %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3355 msgstr "Se șterge %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3359 msgid "Completely removing %s"
3360 msgstr "Șters complet %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3364 msgid "Noting disappearance of %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3369 msgid "Running post-installation trigger %s"
3370 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3372 #. FIXME: use a better string after freeze
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3375 msgid "Directory '%s' missing"
3376 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3380 msgid "Could not open file '%s'"
3381 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3385 msgid "Preparing %s"
3386 msgstr "Se pregătește %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3390 msgid "Unpacking %s"
3391 msgstr "Se despachetează %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3395 msgid "Preparing to configure %s"
3396 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3400 msgid "Installed %s"
3401 msgstr "Instalat %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3405 msgid "Preparing for removal of %s"
3406 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3415 msgid "Preparing to completely remove %s"
3416 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3420 msgid "Completely removed %s"
3421 msgstr "Șters complet %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3425 msgid "Can not write log (%s)"
3426 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3429 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3433 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3437 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 #. check if its not a follow up error
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3442 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3447 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448 "error from a previous failure."
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3453 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3465 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3477 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3483 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3484 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3486 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3487 #. dpkg --configure -a
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3491 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3498 #: apt-inst/filelist.cc:380
3499 msgid "DropNode called on still linked node"
3500 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3502 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3503 #: apt-inst/filelist.cc:412
3504 msgid "Failed to locate the hash element!"
3505 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:459
3508 msgid "Failed to allocate diversion"
3509 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:464
3512 msgid "Internal error in AddDiversion"
3513 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3515 #: apt-inst/filelist.cc:477
3517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3518 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3520 #: apt-inst/filelist.cc:506
3522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3523 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3525 #: apt-inst/filelist.cc:549
3527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3528 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3530 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3532 msgid "The path %s is too long"
3533 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3535 #: apt-inst/extract.cc:132
3537 msgid "Unpacking %s more than once"
3538 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3540 #: apt-inst/extract.cc:142
3542 msgid "The directory %s is diverted"
3543 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3545 #: apt-inst/extract.cc:152
3547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3548 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3550 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3551 msgid "The diversion path is too long"
3552 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3554 #: apt-inst/extract.cc:249
3556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3557 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3559 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3560 #: apt-inst/extract.cc:289
3561 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3562 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3564 #: apt-inst/extract.cc:293
3565 msgid "The path is too long"
3566 msgstr "Calea este prea lungă"
3568 #: apt-inst/extract.cc:421
3570 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3571 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3573 #: apt-inst/extract.cc:438
3575 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3576 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3578 #: apt-inst/extract.cc:498
3580 msgid "Unable to stat %s"
3581 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3583 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3585 msgid "Failed to write file %s"
3586 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3588 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3590 msgid "Failed to close file %s"
3591 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3596 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3597 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3601 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3602 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3605 msgid "Unparsable control file"
3606 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3608 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3609 msgid "Invalid archive signature"
3610 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3612 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3613 msgid "Error reading archive member header"
3614 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3618 msgid "Invalid archive member header %s"
3619 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3621 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3622 msgid "Invalid archive member header"
3623 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3625 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3626 msgid "Archive is too short"
3627 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3630 msgid "Failed to read the archive headers"
3631 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3633 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3634 msgid "Failed to create pipes"
3635 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3638 msgid "Failed to exec gzip "
3639 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3642 msgid "Corrupted archive"
3643 msgstr "Arhivă deteriorată"
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3646 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3648 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3652 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3653 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3655 #~ msgid "Total dependency version space: "
3656 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3658 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3659 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3662 #~ msgstr "Terminat"
3665 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3666 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3669 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3670 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3672 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3673 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3676 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3677 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3679 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3680 #~ "Montare CD-ROM\n"
3683 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3690 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3691 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3694 #~ msgid " [Not candidate version]"
3695 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3697 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3698 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3701 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3702 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3703 #~ "is only available from another source\n"
3705 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3706 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3707 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3709 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3710 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3713 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3714 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3717 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3718 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3720 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3722 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3723 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3725 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3726 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3729 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3730 #~ "need to manually fix this package."
3732 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3733 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3735 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3737 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3740 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3741 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3743 #~ msgid "Failed to remove %s"
3744 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3746 #~ msgid "Unable to create %s"
3747 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3749 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3750 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3752 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3756 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3760 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3761 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3763 #~ msgid "Reading file listing"
3764 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3767 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3771 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3772 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3773 #~ "versiune a pachetului!"
3775 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3776 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3778 #~ msgid "Internal error getting a node"
3779 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3781 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3782 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3784 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3785 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3787 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3788 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3790 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3791 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3793 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3794 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3796 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3797 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3799 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3801 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3804 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3805 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3807 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3808 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3810 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3811 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3813 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3814 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3822 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3831 #~ msgid "decompressor"
3832 #~ msgstr "decompresor"
3834 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3837 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3841 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3844 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3847 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3850 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3853 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3857 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3860 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3863 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3866 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3869 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3871 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3872 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3874 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3876 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3879 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3881 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3882 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3884 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3885 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3887 #~ msgid "Could not patch file"
3888 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3890 #~ msgid " %4i %s\n"
3891 #~ msgstr " %4i %s\n"
3894 #~ msgstr "%4i %s\n"
3896 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3897 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3899 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3900 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3903 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3904 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3905 #~ "that package should be filed."
3907 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3909 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3911 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3913 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3914 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3917 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3918 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3921 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3922 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3925 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3926 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3929 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3930 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3934 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3935 #~ "%i signatures\n"
3937 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3940 #~ msgid "openpty failed\n"
3941 #~ msgstr "Eșuarea selecției"