]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Japanese translation update. Closes: #386537
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265 "\n"
266 "Komennot:\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
269 "\n"
270 "Valitsimet:\n"
271 " -h Tämä ohje\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
297 "\n"
298 "Valitsimet:\n"
299 " -h Tämä ohje\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr ""
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382 " contents polku\n"
383 " release polku\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
385 " clean asetukset\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "tuottamistapaa\n"
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Valitsimet:\n"
410 " -h Tämä ohje\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 #, c-format
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Kohdistinta ei saada"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "E: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "W: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:317
539 #, c-format
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "fork ei onnistunut"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "purkaja"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:120
634 msgid "Y"
635 msgstr "K"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:237
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:327
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "mutta %s on asennettu"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:329
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:336
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:338
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "mutta on näennäispaketti"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "mutta ei ole asennettu"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:346
673 msgid " or"
674 msgstr " tai"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:375
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:401
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:423
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:444
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:465
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:485
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:538
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (syynä %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:546
706 msgid ""
707 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
708 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709 msgstr ""
710 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
711 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:577
714 #, c-format
715 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 #, c-format
720 msgid "%lu reinstalled, "
721 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 #, c-format
725 msgid "%lu downgraded, "
726 msgstr "%lu varhennettua, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:585
729 #, c-format
730 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:589
734 #, c-format
735 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:649
739 msgid "Correcting dependencies..."
740 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:652
743 msgid " failed."
744 msgstr " ei onnistunut."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:655
747 msgid "Unable to correct dependencies"
748 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:660
755 msgid " Done"
756 msgstr " Valmis"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:664
759 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:667
763 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:689
767 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:693
771 msgid "Authentication warning overridden.\n"
772 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:700
775 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:702
779 msgid "Some packages could not be authenticated"
780 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:755
787 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:764
791 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:775
795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
796 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
799 msgid "Unable to lock the download directory"
800 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
803 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
804 msgid "The list of sources could not be read."
805 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:816
808 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
809 msgstr ""
810 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:824
818 #, c-format
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:832
828 #, c-format
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't determine free space in %s"
835 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:849
838 #, c-format
839 msgid "You don't have enough free space in %s."
840 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
843 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844 msgstr ""
845 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:866
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:868
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
859 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
860 " ?] "
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Keskeytä."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
889 "kokeile --fix-missing?"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Asennus keskeytetään."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1058
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1069
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1081
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr " [Asennettu]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1091
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
939 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
940 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1110
943 msgid "However the following packages replace it:"
944 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1113
947 #, c-format
948 msgid "Package %s has no installation candidate"
949 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1133
952 #, c-format
953 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1141
957 #, c-format
958 msgid "%s is already the newest version.\n"
959 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1168
962 #, c-format
963 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1170
967 #, c-format
968 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1176
972 #, c-format
973 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1313
977 msgid "The update command takes no arguments"
978 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1326
981 msgid "Unable to lock the list directory"
982 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1384
985 msgid ""
986 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987 "used instead."
988 msgstr ""
989 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
990 "käytetty vanhoja. "
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1403
993 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't find package %s"
999 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1002 #, c-format
1003 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1007 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1011 msgid ""
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013 "solution)."
1014 msgstr ""
1015 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1016 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1019 msgid ""
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1024 msgstr ""
1025 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1026 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1027 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1030 msgid ""
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1034 msgstr ""
1035 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1036 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1037 "tuosta paketista."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Suositellut paketit:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064 msgid "Failed"
1065 msgstr "Ei onnistunut"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1068 msgid "Done"
1069 msgstr "Valmis"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1072 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1076 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to find a source package for %s"
1082 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1085 #, c-format
1086 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1090 #, c-format
1091 msgid "You don't have enough free space in %s"
1092 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1095 #, c-format
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1097 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1100 #, c-format
1101 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1102 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1105 #, c-format
1106 msgid "Fetch source %s\n"
1107 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1110 msgid "Failed to fetch some archives."
1111 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1114 #, c-format
1115 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1116 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1119 #, c-format
1120 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1121 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1124 #, c-format
1125 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1126 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1129 #, c-format
1130 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1131 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1134 msgid "Child process failed"
1135 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1139 msgstr ""
1140 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156 "found"
1157 msgstr ""
1158 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1164 "package %s can satisfy version requirements"
1165 msgstr ""
1166 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1167 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1172 msgstr ""
1173 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1174 "uusi"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1182 #, c-format
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Tuetut moduulit:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1195 msgid ""
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202 "and install.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1236 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1237 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1238 "\n"
1239 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1240 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1241 "install.\n"
1242 "Komennot:\n"
1243 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1244 " upgrade - Tee päivitys\n"
1245 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1246 " remove - Poista paketteja\n"
1247 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1248 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1249 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1251 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1252 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1253 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1254 "\n"
1255 "Valitsimet:\n"
1256 " -h Tämä ohje\n"
1257 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1258 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1259 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1260 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1261 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1262 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1263 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1264 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1265 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1266 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1267 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1268 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1270 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1274 msgid "Hit "
1275 msgstr "Löytyi "
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1278 msgid "Get:"
1279 msgstr "Nouda:"
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1282 msgid "Ign "
1283 msgstr "Siv "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1286 msgid "Err "
1287 msgstr "Vrhe "
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1290 #, c-format
1291 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1292 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1295 #, c-format
1296 msgid " [Working]"
1297 msgstr " [Työskennellään]"
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1303 " '%s'\n"
1304 "in the drive '%s' and press enter\n"
1305 msgstr ""
1306 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1307 "\"%s\"\n"
1308 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1311 msgid "Unknown package record!"
1312 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1313
1314 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1315 msgid ""
1316 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1319 "to indicate what kind of file it is.\n"
1320 "\n"
1321 "Options:\n"
1322 " -h This help text\n"
1323 " -s Use source file sorting\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 msgstr ""
1327 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1330 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1331 "\n"
1332 "Valitsimet:\n"
1333 " -h Tämä ohje\n"
1334 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1335 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1336 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1337
1338 #: dselect/install:32
1339 msgid "Bad default setting!"
1340 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1341
1342 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1343 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1344 msgid "Press enter to continue."
1345 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1346
1347 #: dselect/install:100
1348 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1349 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1350
1351 #: dselect/install:101
1352 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1353 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1354
1355 #: dselect/install:102
1356 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1357 msgstr ""
1358 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1359
1360 #: dselect/install:103
1361 msgid ""
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363 msgstr ""
1364 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1365 "[I]nstall uudestaan"
1366
1367 #: dselect/update:30
1368 msgid "Merging available information"
1369 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1370
1371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1372 msgid "Failed to create pipes"
1373 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1374
1375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1376 msgid "Failed to exec gzip "
1377 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1380 msgid "Corrupted archive"
1381 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1382
1383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1384 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1385 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1388 #, c-format
1389 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1390 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1393 msgid "Invalid archive signature"
1394 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1397 msgid "Error reading archive member header"
1398 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1401 msgid "Invalid archive member header"
1402 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1405 msgid "Archive is too short"
1406 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1409 msgid "Failed to read the archive headers"
1410 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:384
1413 msgid "DropNode called on still linked node"
1414 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1415
1416 #: apt-inst/filelist.cc:416
1417 msgid "Failed to locate the hash element!"
1418 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1419
1420 #: apt-inst/filelist.cc:463
1421 msgid "Failed to allocate diversion"
1422 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:468
1425 msgid "Internal error in AddDiversion"
1426 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:481
1429 #, c-format
1430 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1431 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:510
1434 #, c-format
1435 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:553
1439 #, c-format
1440 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1442
1443 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to write file %s"
1446 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1447
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to close file %s"
1451 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1454 #, c-format
1455 msgid "The path %s is too long"
1456 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:127
1459 #, c-format
1460 msgid "Unpacking %s more than once"
1461 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:137
1464 #, c-format
1465 msgid "The directory %s is diverted"
1466 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:147
1469 #, c-format
1470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474 msgid "The diversion path is too long"
1475 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:243
1478 #, c-format
1479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1480 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:283
1483 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1484 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:287
1487 msgid "The path is too long"
1488 msgstr "Polku on liian pitkä"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:417
1491 #, c-format
1492 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1493 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:434
1496 #, c-format
1497 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1498 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1502 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to read %s"
1505 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:494
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to stat %s"
1510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to remove %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to create %s"
1520 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to stat %sinfo"
1525 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1529 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1530
1531 #. Build the status cache
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1535 msgid "Reading package lists"
1536 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1541 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1545 msgid "Internal error getting a package name"
1546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading file listing"
1550 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557 "package!"
1558 msgstr ""
1559 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1560 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1561 "versio uudelleen!"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1566 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1569 msgid "Internal error getting a node"
1570 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1575 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578 msgid "The diversion file is corrupted"
1579 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1585 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1588 msgid "Internal error adding a diversion"
1589 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1592 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1593 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601 #, c-format
1602 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606 #, c-format
1607 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1611 #, c-format
1612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1621 #, c-format
1622 msgid "Couldn't change to %s"
1623 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1626 msgid "Internal error, could not locate member"
1627 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1630 msgid "Failed to locate a valid control file"
1631 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1634 msgid "Unparsable control file"
1635 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1636
1637 #: methods/cdrom.cc:114
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1640 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:123
1643 msgid ""
1644 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1646 msgstr ""
1647 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1648 "osaa lisätä uusia romppuja"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:131
1651 msgid "Wrong CD-ROM"
1652 msgstr "Väärä romppu"
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:164
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1657 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:169
1660 msgid "Disk not found."
1661 msgstr "Levyä ei löydy"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1664 msgid "File not found"
1665 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1666
1667 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1668 #: methods/gzip.cc:142
1669 msgid "Failed to stat"
1670 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1671
1672 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1673 msgid "Failed to set modification time"
1674 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1675
1676 #: methods/file.cc:44
1677 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1678 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1679
1680 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681 #: methods/ftp.cc:162
1682 msgid "Logging in"
1683 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:168
1686 msgid "Unable to determine the peer name"
1687 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:173
1690 msgid "Unable to determine the local name"
1691 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694 #, c-format
1695 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1696 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:210
1699 #, c-format
1700 msgid "USER failed, server said: %s"
1701 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:217
1704 #, c-format
1705 msgid "PASS failed, server said: %s"
1706 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:237
1709 msgid ""
1710 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711 "is empty."
1712 msgstr ""
1713 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1714 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1715
1716 #: methods/ftp.cc:265
1717 #, c-format
1718 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1719 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:291
1722 #, c-format
1723 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1724 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727 msgid "Connection timeout"
1728 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:335
1731 msgid "Server closed the connection"
1732 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1735 msgid "Read error"
1736 msgstr "Lukuvirhe"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739 msgid "A response overflowed the buffer."
1740 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1741
1742 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743 msgid "Protocol corruption"
1744 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1747 msgid "Write error"
1748 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751 msgid "Could not create a socket"
1752 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:698
1755 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1756 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:704
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:722
1763 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1764 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:736
1767 msgid "Could not bind a socket"
1768 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:740
1771 msgid "Could not listen on the socket"
1772 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:747
1775 msgid "Could not determine the socket's name"
1776 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:779
1779 msgid "Unable to send PORT command"
1780 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:789
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1785 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:798
1788 #, c-format
1789 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1790 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:818
1793 msgid "Data socket connect timed out"
1794 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:825
1797 msgid "Unable to accept connection"
1798 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1801 msgid "Problem hashing file"
1802 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:877
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1807 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1808
1809 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810 msgid "Data socket timed out"
1811 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1816 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1817
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1820 msgid "Query"
1821 msgstr "Kysely"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:1109
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1826
1827 #: methods/connect.cc:64
1828 #, c-format
1829 msgid "Connecting to %s (%s)"
1830 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1831
1832 #: methods/connect.cc:71
1833 #, c-format
1834 msgid "[IP: %s %s]"
1835 msgstr "[IP: %s %s]"
1836
1837 #: methods/connect.cc:80
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1841
1842 #: methods/connect.cc:86
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1846
1847 #: methods/connect.cc:93
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1850 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1851
1852 #: methods/connect.cc:108
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1855 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1856
1857 #. We say this mainly because the pause here is for the
1858 #. ssh connection that is still going
1859 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1860 #, c-format
1861 msgid "Connecting to %s"
1862 msgstr "Avataan yhteys %s"
1863
1864 #: methods/connect.cc:167
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not resolve '%s'"
1867 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1868
1869 #: methods/connect.cc:173
1870 #, c-format
1871 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1872 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1873
1874 #: methods/connect.cc:176
1875 #, c-format
1876 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1877 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1878
1879 #: methods/connect.cc:223
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1882 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1883
1884 #: methods/gpgv.cc:64
1885 #, c-format
1886 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1887 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:99
1890 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1891 msgstr ""
1892 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:198
1895 msgid ""
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1897 msgstr ""
1898 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:203
1901 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:207
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1907 msgstr ""
1908 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:212
1911 msgid "Unknown error executing gpgv"
1912 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:243
1915 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:250
1919 msgid ""
1920 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921 "available:\n"
1922 msgstr ""
1923 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1924 "saatavilla:\n"
1925
1926 #: methods/gzip.cc:57
1927 #, c-format
1928 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1930
1931 #: methods/gzip.cc:102
1932 #, c-format
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1935
1936 #: methods/http.cc:376
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1939
1940 #: methods/http.cc:522
1941 #, c-format
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1944
1945 #: methods/http.cc:530
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1948
1949 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1952
1953 #: methods/http.cc:585
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1956
1957 #: methods/http.cc:600
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1960
1961 #: methods/http.cc:602
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1964
1965 #: methods/http.cc:626
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1968
1969 #: methods/http.cc:773
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "Select ei toiminut"
1972
1973 #: methods/http.cc:778
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1976
1977 #: methods/http.cc:801
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1980
1981 #: methods/http.cc:832
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1984
1985 #: methods/http.cc:860
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1988
1989 #: methods/http.cc:874
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1992
1993 #: methods/http.cc:876
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1996
1997 #: methods/http.cc:1107
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2000
2001 #: methods/http.cc:1124
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2004
2005 #: methods/http.cc:1215
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "Sisäinen virhe"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2034 #, c-format
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... Virhe!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... Valmis"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to change to %s"
2142 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145 msgid "Failed to stat the cdrom"
2146 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2149 #, c-format
2150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2151 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not open lock file %s"
2156 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2159 #, c-format
2160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2161 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not get lock %s"
2166 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2169 #, c-format
2170 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2171 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2174 #, c-format
2175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2176 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2179 #, c-format
2180 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2181 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2184 #, c-format
2185 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2186 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not open file %s"
2191 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2194 #, c-format
2195 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2196 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2199 #, c-format
2200 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2201 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2204 msgid "Problem closing the file"
2205 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2208 msgid "Problem unlinking the file"
2209 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2212 msgid "Problem syncing the file"
2213 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216 msgid "Empty package cache"
2217 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220 msgid "The package cache file is corrupted"
2221 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2225 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2228 #, c-format
2229 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2230 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2233 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2234 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237 msgid "Depends"
2238 msgstr "Riippuvuudet"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 msgid "PreDepends"
2242 msgstr "Esiriippuvuudet"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Suggests"
2246 msgstr "Ehdotukset"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 msgid "Recommends"
2250 msgstr "Suosittelut"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 msgid "Conflicts"
2254 msgstr "Ristiriidat"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Replaces"
2258 msgstr "Korvaavuudet"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2261 msgid "Obsoletes"
2262 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265 msgid "important"
2266 msgstr "tärkeä"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "required"
2270 msgstr "välttämätön"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "standard"
2274 msgstr "perus"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 msgid "optional"
2278 msgstr "valinnainen"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "extra"
2282 msgstr "ylimääräinen"
2283
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2285 msgid "Building dependency tree"
2286 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2289 msgid "Candidate versions"
2290 msgstr "Mahdolliset versiot"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2293 msgid "Dependency generation"
2294 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2295
2296 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2299 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2300
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2304 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2309 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2314 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2319 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2324 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2329 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2332 #, c-format
2333 msgid "Opening %s"
2334 msgstr "Avataan %s"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2337 #, c-format
2338 msgid "Line %u too long in source list %s."
2339 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2344 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2347 #, c-format
2348 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2349 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2354 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2355
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2360 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 msgstr ""
2363 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2364 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2365 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2366
2367 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2368 #, c-format
2369 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2371
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2377
2378 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2379 msgid ""
2380 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2381 "held packages."
2382 msgstr ""
2383 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2384 "paketit."
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2387 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2388 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2389
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2391 #, c-format
2392 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2393 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2396 #, c-format
2397 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2398 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2399
2400 #. only show the ETA if it makes sense
2401 #. two days
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2403 #, c-format
2404 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2408 #, c-format
2409 msgid "Retrieving file %li of %li"
2410 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2413 #, c-format
2414 msgid "The method driver %s could not be found."
2415 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2418 #, c-format
2419 msgid "Method %s did not start correctly"
2420 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2423 #, c-format
2424 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2425 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2426
2427 #: apt-pkg/init.cc:120
2428 #, c-format
2429 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2430 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2431
2432 #: apt-pkg/init.cc:136
2433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2434 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2435
2436 #: apt-pkg/clean.cc:61
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to stat %s."
2439 msgstr "stat %s ei onnistu."
2440
2441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2443 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2444
2445 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2447 msgstr ""
2448 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2449
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2451 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2452 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:269
2455 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:291
2459 #, c-format
2460 msgid "Did not understand pin type %s"
2461 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:299
2464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2472 #, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2474 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2479 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2482 #, c-format
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2484 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2487 #, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2489 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2494 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2499 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2504 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2508 msgstr ""
2509 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2522 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2527 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2530 #, c-format
2531 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2535 #, c-format
2536 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2540 msgid "Collecting File Provides"
2541 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2544 msgid "IO Error saving source cache"
2545 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2548 #, c-format
2549 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2553 msgid "MD5Sum mismatch"
2554 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2557 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2558 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2567 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573 "manually fix this package."
2574 msgstr ""
2575 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2576 "tämän paketin itse."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582 msgstr ""
2583 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2584 "kenttää."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2587 msgid "Size mismatch"
2588 msgstr "Koko ei täsmää"
2589
2590 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2591 #, c-format
2592 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2593 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2599 "Mounting CD-ROM\n"
2600 msgstr ""
2601 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2602 "Liitetään romppu\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2605 msgid "Identifying.. "
2606 msgstr "Tunnistetaan... "
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2609 #, c-format
2610 msgid "Stored label: %s \n"
2611 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2614 #, c-format
2615 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2616 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2619 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2620 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2623 msgid "Waiting for disc...\n"
2624 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2625
2626 #. Mount the new CDROM
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2628 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2629 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2632 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2633 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2636 #, c-format
2637 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2638 msgstr ""
2639 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2640 "ja allekirjoituksia %i\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2643 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2644 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "This disc is called: \n"
2650 "'%s'\n"
2651 msgstr ""
2652 "Tämä levy on: \n"
2653 "\"%s\"\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2656 msgid "Copying package lists..."
2657 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2660 msgid "Writing new source list\n"
2661 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2664 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2665 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2668 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2669 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2670
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2672 #, c-format
2673 msgid "Wrote %i records.\n"
2674 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2675
2676 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2677 #, c-format
2678 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2680
2681 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2682 #, c-format
2683 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2685
2686 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2687 #, c-format
2688 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2689 msgstr ""
2690 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2691 "tiedostoa\n"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "Valmistellaan %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2699 #, c-format
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "Puretaan %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2709 #, c-format
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2714 #, c-format
2715 msgid "Installed %s"
2716 msgstr "%s asennettu"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2719 #, c-format
2720 msgid "Preparing for removal of %s"
2721 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2724 #, c-format
2725 msgid "Removing %s"
2726 msgstr "Poistetaan %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed %s"
2731 msgstr "%s poistettu"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to completely remove %s"
2736 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2739 #, c-format
2740 msgid "Completely removed %s"
2741 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2742
2743 #: methods/rsh.cc:330
2744 msgid "Connection closed prematurely"
2745 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2746
2747 #: ftparchive/cachedb.cc:76
2748 msgid ""
2749 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2750 "remove and re-create the database."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ftparchive/writer.cc:623
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid " %s has no source override entry\n"
2756 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
2757
2758 #: ftparchive/writer.cc:627
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2761 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
2762
2763 #: methods/rred.cc:219
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Could not patch file"
2766 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2767
2768 #~ msgid "Reading file list"
2769 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Could not execute "
2773 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2774
2775 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"