]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Flag the package in the SmartUnPack method as UnPacked while solving breakages to...
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:154
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:282
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:284
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:324
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:325
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:326
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:327
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:328
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:330
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:337
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:339
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:372
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:380
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
109 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
166 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
215 "\n"
216 "Команды:\n"
217 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:44
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Непарные аргументы"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:79
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
281 "\n"
282 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
283 "\n"
284 "Команды:\n"
285 " shell - режим shell\n"
286 " dump - показать настройки\n"
287 "\n"
288 "Параметры:\n"
289 " -h Этот текст.\n"
290 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
291 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
292 "tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295 #, c-format
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300 msgid ""
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
305 "\n"
306 "Options:\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 msgstr ""
312 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
313 "\n"
314 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
315 "\n"
316 "Параметры:\n"
317 " -h Этот текст\n"
318 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
319 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
320 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Невозможно записать в %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr ""
349 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 msgid ""
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " contents path\n"
362 " release path\n"
363 " generate config [groups]\n"
364 " clean config\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 "Debian archive:\n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
390 " -q Quiet\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 msgstr ""
397 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
398 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " contents path\n"
401 " release path\n"
402 " generate config [groups]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
406 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
407 "замены\n"
408 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
411 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
412 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
413 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
414 "помощью файла override.\n"
415 "\n"
416 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
417 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
418 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
419 "\n"
420 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
421 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
422 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
423 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
424 "указан\n"
425 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
426 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
427 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 "\n"
430 "Параметры:\n"
431 " -h Этот текст\n"
432 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
433 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
434 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
435 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
436 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
437 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
438 " (файла Contents)\n"
439 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
440 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Совпадений не обнаружено"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 msgid ""
463 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464 "remove and re-create the database."
465 msgstr ""
466 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
467 "и создайте базу данных заново."
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:242
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:448
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:83
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:139
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:141
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:148
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:179
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:206
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:265
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:273
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:277
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:284
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:294
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:398
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:713
564 #, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:717
569 #, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Не удалось открыть %s"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:67
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:97
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr ""
611 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:191
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "Не удалось создать FILE*"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:194
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:208
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:231
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:282
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:319
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:358
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "декомпрессор"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:401
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:453
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:470
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "Не удалось удалить %s"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:135
665 msgid "Y"
666 msgstr "д"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:252
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "но %s уже установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "но %s будет установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:351
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "но он не может быть установлен"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "но это виртуальный пакет"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "но он не установлен"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:356
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "но он не будет установлен"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:361
704 msgid " or"
705 msgstr " или"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:390
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:416
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:438
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:459
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:480
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:500
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr ""
730 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:555
733 #, c-format
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s (вследствие %s) "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:563
738 msgid ""
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 msgstr ""
742 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
743 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:594
746 #, c-format
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:598
751 #, c-format
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:600
756 #, c-format
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:602
761 #, c-format
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:606
766 #, c-format
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:628
771 #, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:634
776 #, c-format
777 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:651
781 #, c-format
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:662
786 msgid " [Installed]"
787 msgstr " [Установлен]"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:671
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:673
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:676
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
805 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
806 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:694
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:706
813 #, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:717
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:748
823 #, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:778
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:782
833 #, c-format
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835 msgstr ""
836 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:794
839 #, c-format
840 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
844 #, c-format
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
849 #, c-format
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s установлен вручную.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 #, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
864 #, c-format
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Исправление зависимостей..."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
873 msgid " failed."
874 msgstr " не удалось."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
885 msgid " Done"
886 msgstr " Готово"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr ""
891 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
892 "f install'."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:989
895 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1014
899 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1025
907 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1027
911 msgid "Some packages could not be authenticated"
912 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
915 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1077
919 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 msgstr ""
921 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
922 "пакетами!"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1097
929 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1135
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1142
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1147
946 #, c-format
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1154
953 #, c-format
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr ""
956 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
957 "%sB.\n"
958
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1159
962 #, c-format
963 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964 msgstr ""
965 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
966 "%sB.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
969 #: cmdline/apt-get.cc:2495
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't determine free space in %s"
972 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1187
975 #, c-format
976 msgid "You don't have enough free space in %s."
977 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
980 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981 msgstr ""
982 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
983 "операция."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1205
986 msgid "Yes, do as I say!"
987 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1207
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "You are about to do something potentially harmful.\n"
993 "To continue type in the phrase '%s'\n"
994 " ?] "
995 msgstr ""
996 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
997 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
998 " ?] "
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1001 msgid "Abort."
1002 msgstr "Аварийное завершение."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1005 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1006 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1011 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1014 msgid "Some files failed to download"
1015 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1018 msgid "Download complete and in download only mode"
1019 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1022 msgid ""
1023 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1024 "missing?"
1025 msgstr ""
1026 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1027 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1030 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1031 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1034 msgid "Unable to correct missing packages."
1035 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1038 msgid "Aborting install."
1039 msgstr "Аварийное завершение установки."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1042 msgid ""
1043 "The following package disappeared from your system as\n"
1044 "all files have been overwritten by other packages:"
1045 msgid_plural ""
1046 "The following packages disappeared from your system as\n"
1047 "all files have been overwritten by other packages:"
1048 msgstr[0] ""
1049 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1050 "теперь берутся из других пакетов:"
1051 msgstr[1] ""
1052 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1053 "теперь берутся из других пакетов:"
1054 msgstr[2] ""
1055 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1056 "теперь берутся из других пакетов:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1059 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1060 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1063 #, c-format
1064 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1068 #, c-format
1069 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1071
1072 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1074 #, c-format
1075 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1079 msgid "The update command takes no arguments"
1080 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1083 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1087 msgid ""
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090 msgstr ""
1091 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1092 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1093
1094 #.
1095 #. if (Packages == 1)
1096 #. {
1097 #. c1out << endl;
1098 #. c1out <<
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #. }
1103 #.
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1113 msgid ""
1114 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1117 "required:"
1118 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1119 msgstr[1] ""
1120 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1121 msgstr[2] ""
1122 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1125 #, c-format
1126 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1127 msgid_plural ""
1128 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1129 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1130 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1131 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1134 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1135 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1138 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1139 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1142 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1143 msgstr ""
1144 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1145 "f install':"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1148 msgid ""
1149 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150 "solution)."
1151 msgstr ""
1152 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1153 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1156 msgid ""
1157 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160 "or been moved out of Incoming."
1161 msgstr ""
1162 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1163 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1164 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1167 msgid "Broken packages"
1168 msgstr "Сломанные пакеты"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1171 msgid "The following extra packages will be installed:"
1172 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1175 msgid "Suggested packages:"
1176 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1179 msgid "Recommended packages:"
1180 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1188 #, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1199 msgid "Calculating upgrade... "
1200 msgstr "Расчёт обновлений... "
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Неудачно"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1207 msgid "Done"
1208 msgstr "Готово"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1215 msgid "Unable to lock the download directory"
1216 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1219 #, c-format
1220 msgid "Downloading %s %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1224 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1225 msgstr ""
1226 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to find a source package for %s"
1231 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1237 "%s\n"
1238 msgstr ""
1239 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1240 "%s\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Please use:\n"
1246 "bzr get %s\n"
1247 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Используйте:\n"
1250 "bzr get %s\n"
1251 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1254 #, c-format
1255 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1256 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1259 #, c-format
1260 msgid "You don't have enough free space in %s"
1261 msgstr "Недостаточно места в %s"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1268 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1275 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1278 #, c-format
1279 msgid "Fetch source %s\n"
1280 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1283 msgid "Failed to fetch some archives."
1284 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1287 #, c-format
1288 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1289 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1292 #, c-format
1293 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1294 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1297 #, c-format
1298 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1299 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1302 #, c-format
1303 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1304 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1307 msgid "Child process failed"
1308 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1311 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1312 msgstr ""
1313 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1314 "пакет"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1317 #, c-format
1318 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has no build depends.\n"
1324 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1330 "found"
1331 msgstr ""
1332 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1333 "найден"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1339 "package %s can satisfy version requirements"
1340 msgstr ""
1341 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1342 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1347 msgstr ""
1348 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1349 "пакет %s новее, чем надо"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1357 #, c-format
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1371 msgid "Supported modules:"
1372 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-get [options] command\n"
1378 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 "and install.\n"
1384 "\n"
1385 "Commands:\n"
1386 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1387 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1388 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389 " remove - Remove packages\n"
1390 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391 " purge - Remove packages and config files\n"
1392 " source - Download source archives\n"
1393 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1397 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text.\n"
1404 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405 " -qq No output except for errors\n"
1406 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412 " -b Build the source package after fetching it\n"
1413 " -V Show verbose version numbers\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417 "pages for more information and options.\n"
1418 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1421 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1422 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1425 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1426 "команды -- update и install.\n"
1427 "\n"
1428 "Команды:\n"
1429 " update - получить новые списки пакетов\n"
1430 " upgrade - выполнить обновление\n"
1431 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1432 "пакета\n"
1433 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1434 " remove - удалить пакеты\n"
1435 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1436 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1437 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1438 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1439 " пакета из исходного кода\n"
1440 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1441 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1442 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1443 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1444 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1445 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1446 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1447 "\n"
1448 "Параметры:\n"
1449 " -h эта справка\n"
1450 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1451 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1452 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1453 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1454 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1455 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1456 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1457 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1458 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1459 " -V показывать полные номера версий\n"
1460 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1461 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1462 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1464 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1465 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1468 msgid ""
1469 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1470 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1471 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1472 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1473 msgstr ""
1474 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1475 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1476 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1477 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1480 msgid "Hit "
1481 msgstr "В кэше "
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1484 msgid "Get:"
1485 msgstr "Получено:"
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1488 msgid "Ign "
1489 msgstr "Игн "
1490
1491 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1492 msgid "Err "
1493 msgstr "Ош "
1494
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1496 #, c-format
1497 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1498 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1499
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1501 #, c-format
1502 msgid " [Working]"
1503 msgstr " [Обработка]"
1504
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1509 " '%s'\n"
1510 "in the drive '%s' and press enter\n"
1511 msgstr ""
1512 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1513 " '%s'\n"
1514 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1515
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1519 msgstr "но он не установлен"
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1524 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1529 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "%s was already set on hold.\n"
1534 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1535
1536 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "%s was already not hold.\n"
1539 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1540
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "%s set on hold.\n"
1544 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1549 msgstr "Не удалось открыть %s"
1550
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1552 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1556 msgid ""
1557 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1558 "\n"
1559 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1560 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1561 "\n"
1562 "Commands:\n"
1563 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1564 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1565 "\n"
1566 "Options:\n"
1567 " -h This help text.\n"
1568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1569 " -qq No output except for errors\n"
1570 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1571 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1578 msgid "Unknown package record!"
1579 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1580
1581 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1582 msgid ""
1583 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1584 "\n"
1585 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1586 "to indicate what kind of file it is.\n"
1587 "\n"
1588 "Options:\n"
1589 " -h This help text\n"
1590 " -s Use source file sorting\n"
1591 " -c=? Read this configuration file\n"
1592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1593 msgstr ""
1594 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1595 "\n"
1596 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1597 "s\n"
1598 "используется для указания типа списка.\n"
1599 "\n"
1600 "Параметры:\n"
1601 " -h этот текст\n"
1602 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1603 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1604 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1605
1606 #: dselect/install:32
1607 msgid "Bad default setting!"
1608 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1609
1610 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1611 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1612 msgid "Press enter to continue."
1613 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1614
1615 #: dselect/install:91
1616 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1617 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1618
1619 #: dselect/install:101
1620 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1621 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1622
1623 #: dselect/install:102
1624 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1625 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1626
1627 #: dselect/install:103
1628 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1629 msgstr ""
1630 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1631 "важны"
1632
1633 #: dselect/install:104
1634 msgid ""
1635 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1636 msgstr ""
1637 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1638 "установку ещё раз"
1639
1640 #: dselect/update:30
1641 msgid "Merging available information"
1642 msgstr "Слияние доступной информации"
1643
1644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1645 msgid "Failed to create pipes"
1646 msgstr "Не удалось создать каналы"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1649 msgid "Failed to exec gzip "
1650 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1651
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1653 msgid "Corrupted archive"
1654 msgstr "Повреждённый архив"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1657 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1658 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1663 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1666 msgid "Invalid archive signature"
1667 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1670 msgid "Error reading archive member header"
1671 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid archive member header %s"
1676 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1677
1678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1679 msgid "Invalid archive member header"
1680 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1681
1682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1683 msgid "Archive is too short"
1684 msgstr "Слишком короткий архив"
1685
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1687 msgid "Failed to read the archive headers"
1688 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1689
1690 #: apt-inst/filelist.cc:380
1691 msgid "DropNode called on still linked node"
1692 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:412
1695 msgid "Failed to locate the hash element!"
1696 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1697
1698 #: apt-inst/filelist.cc:459
1699 msgid "Failed to allocate diversion"
1700 msgstr "Не удалось создать diversion"
1701
1702 #: apt-inst/filelist.cc:464
1703 msgid "Internal error in AddDiversion"
1704 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1705
1706 #: apt-inst/filelist.cc:477
1707 #, c-format
1708 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1709 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1710
1711 #: apt-inst/filelist.cc:506
1712 #, c-format
1713 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1714 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1715
1716 #: apt-inst/filelist.cc:549
1717 #, c-format
1718 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1719 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1720
1721 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to write file %s"
1724 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1725
1726 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to close file %s"
1729 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1730
1731 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1732 #, c-format
1733 msgid "The path %s is too long"
1734 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1735
1736 #: apt-inst/extract.cc:124
1737 #, c-format
1738 msgid "Unpacking %s more than once"
1739 msgstr "Повторная распаковка %s"
1740
1741 #: apt-inst/extract.cc:134
1742 #, c-format
1743 msgid "The directory %s is diverted"
1744 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1745
1746 #: apt-inst/extract.cc:144
1747 #, c-format
1748 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1749 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1752 msgid "The diversion path is too long"
1753 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1754
1755 #: apt-inst/extract.cc:240
1756 #, c-format
1757 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1758 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1759
1760 #: apt-inst/extract.cc:280
1761 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1762 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1763
1764 #: apt-inst/extract.cc:284
1765 msgid "The path is too long"
1766 msgstr "Путь слишком длинен"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:412
1769 #, c-format
1770 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1771 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1772
1773 #: apt-inst/extract.cc:429
1774 #, c-format
1775 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1776 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1777
1778 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1779 #. Only warn if there is no sources.list file.
1780 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1783 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1784 #: methods/mirror.cc:91
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:489
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to stat %s"
1792 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to remove %s"
1797 msgstr "Не удалось удалить %s"
1798
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to create %s"
1802 msgstr "Не удалось создать %s"
1803
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to stat %sinfo"
1807 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1808
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1810 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1811 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1816 msgid "Reading package lists"
1817 msgstr "Чтение списков пакетов"
1818
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1822 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1823
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1826 msgid "Internal error getting a package name"
1827 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1828
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1830 msgid "Reading file listing"
1831 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1837 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1838 "package!"
1839 msgstr ""
1840 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1841 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1842 "версию пакета!"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1847 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1848
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1850 msgid "Internal error getting a node"
1851 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1856 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1859 msgid "The diversion file is corrupted"
1860 msgstr "Файл diversions повреждён"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1866 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1867
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1869 msgid "Internal error adding a diversion"
1870 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1871
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1873 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1874 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1879 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1880
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1882 #, c-format
1883 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1884 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1885
1886 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1887 #, c-format
1888 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1889 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1890
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1892 #, c-format
1893 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1894 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1895
1896 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1898 #, c-format
1899 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1900 msgstr ""
1901 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1904 #, c-format
1905 msgid "Couldn't change to %s"
1906 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1909 #, c-format
1910 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1911 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1912
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1914 msgid "Failed to locate a valid control file"
1915 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1916
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1918 msgid "Unparsable control file"
1919 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1920
1921 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1922 msgid "Empty files can't be valid archives"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: methods/bzip2.cc:64
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1928 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1929
1930 #: methods/bzip2.cc:108
1931 #, c-format
1932 msgid "Read error from %s process"
1933 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1934
1935 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1936 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1937 #: methods/rred.cc:533
1938 msgid "Failed to stat"
1939 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1940
1941 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1942 #: methods/rred.cc:530
1943 msgid "Failed to set modification time"
1944 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1945
1946 #: methods/cdrom.cc:199
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1949 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1950
1951 #: methods/cdrom.cc:208
1952 msgid ""
1953 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1954 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1955 msgstr ""
1956 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1957 "get update не используется для добавления нового CD"
1958
1959 #: methods/cdrom.cc:218
1960 msgid "Wrong CD-ROM"
1961 msgstr "Ошибочный CD"
1962
1963 #: methods/cdrom.cc:245
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1966 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1967
1968 #: methods/cdrom.cc:250
1969 msgid "Disk not found."
1970 msgstr "Диск не найден."
1971
1972 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1973 msgid "File not found"
1974 msgstr "Файл не найден"
1975
1976 #: methods/file.cc:44
1977 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1978 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1979
1980 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1981 #: methods/ftp.cc:168
1982 msgid "Logging in"
1983 msgstr "Вход в систему"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:174
1986 msgid "Unable to determine the peer name"
1987 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:179
1990 msgid "Unable to determine the local name"
1991 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1994 #, c-format
1995 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1996 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:216
1999 #, c-format
2000 msgid "USER failed, server said: %s"
2001 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:223
2004 #, c-format
2005 msgid "PASS failed, server said: %s"
2006 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:243
2009 msgid ""
2010 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2011 "is empty."
2012 msgstr ""
2013 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2014 "ProxyLogin пуст."
2015
2016 #: methods/ftp.cc:271
2017 #, c-format
2018 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2019 msgstr ""
2020 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2021 "%s"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:297
2024 #, c-format
2025 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2026 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2029 msgid "Connection timeout"
2030 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:341
2033 msgid "Server closed the connection"
2034 msgstr "Сервер прервал соединение"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2037 msgid "Read error"
2038 msgstr "Ошибка чтения"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2041 msgid "A response overflowed the buffer."
2042 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2043
2044 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2045 msgid "Protocol corruption"
2046 msgstr "Искажение протокола"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2049 msgid "Write error"
2050 msgstr "Ошибка записи"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2053 msgid "Could not create a socket"
2054 msgstr "Не удалось создать сокет"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:703
2057 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2058 msgstr ""
2059 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2060 "истекло"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:709
2063 msgid "Could not connect passive socket."
2064 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:727
2067 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2068 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:741
2071 msgid "Could not bind a socket"
2072 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:745
2075 msgid "Could not listen on the socket"
2076 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2077
2078 #: methods/ftp.cc:752
2079 msgid "Could not determine the socket's name"
2080 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:784
2083 msgid "Unable to send PORT command"
2084 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:794
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2089 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:803
2092 #, c-format
2093 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2094 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:823
2097 msgid "Data socket connect timed out"
2098 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:830
2101 msgid "Unable to accept connection"
2102 msgstr "Невозможно принять соединение"
2103
2104 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2105 msgid "Problem hashing file"
2106 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:882
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2111 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2114 msgid "Data socket timed out"
2115 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:927
2118 #, c-format
2119 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2120 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2121
2122 #. Get the files information
2123 #: methods/ftp.cc:1004
2124 msgid "Query"
2125 msgstr "Запрос"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:1116
2128 msgid "Unable to invoke "
2129 msgstr "Невозможно вызвать "
2130
2131 #: methods/connect.cc:71
2132 #, c-format
2133 msgid "Connecting to %s (%s)"
2134 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2135
2136 #: methods/connect.cc:82
2137 #, c-format
2138 msgid "[IP: %s %s]"
2139 msgstr "[IP: %s %s]"
2140
2141 #: methods/connect.cc:89
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2144 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2145
2146 #: methods/connect.cc:95
2147 #, c-format
2148 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2149 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2150
2151 #: methods/connect.cc:103
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2154 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2155
2156 #: methods/connect.cc:121
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2159 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2160
2161 #. We say this mainly because the pause here is for the
2162 #. ssh connection that is still going
2163 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2164 #, c-format
2165 msgid "Connecting to %s"
2166 msgstr "Соединение с %s"
2167
2168 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not resolve '%s'"
2171 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2172
2173 #: methods/connect.cc:193
2174 #, c-format
2175 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2176 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2177
2178 #: methods/connect.cc:196
2179 #, c-format
2180 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2181 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2182
2183 #: methods/connect.cc:243
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2186 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2187
2188 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2189 #: methods/gpgv.cc:71
2190 #, c-format
2191 msgid "No keyring installed in %s."
2192 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2193
2194 #: methods/gpgv.cc:163
2195 msgid ""
2196 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2197 msgstr ""
2198 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2199 "ключа?!"
2200
2201 #: methods/gpgv.cc:168
2202 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2204
2205 #: methods/gpgv.cc:172
2206 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2207 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2208
2209 #: methods/gpgv.cc:177
2210 msgid "Unknown error executing gpgv"
2211 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2212
2213 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2214 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2215 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2216
2217 #: methods/gpgv.cc:225
2218 msgid ""
2219 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2220 "available:\n"
2221 msgstr ""
2222 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2223 "ключ:\n"
2224
2225 #: methods/http.cc:385
2226 msgid "Waiting for headers"
2227 msgstr "Ожидание заголовков"
2228
2229 #: methods/http.cc:531
2230 #, c-format
2231 msgid "Got a single header line over %u chars"
2232 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2233
2234 #: methods/http.cc:539
2235 msgid "Bad header line"
2236 msgstr "Неверный заголовок"
2237
2238 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2239 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2240 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2241
2242 #: methods/http.cc:600
2243 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2244 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2245
2246 #: methods/http.cc:615
2247 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2248 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2249
2250 #: methods/http.cc:617
2251 msgid "This HTTP server has broken range support"
2252 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2253
2254 #: methods/http.cc:641
2255 msgid "Unknown date format"
2256 msgstr "Неизвестный формат данных"
2257
2258 #: methods/http.cc:800
2259 msgid "Select failed"
2260 msgstr "Ошибка в select"
2261
2262 #: methods/http.cc:805
2263 msgid "Connection timed out"
2264 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2265
2266 #: methods/http.cc:828
2267 msgid "Error writing to output file"
2268 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2269
2270 #: methods/http.cc:859
2271 msgid "Error writing to file"
2272 msgstr "Ошибка записи в файл"
2273
2274 #: methods/http.cc:887
2275 msgid "Error writing to the file"
2276 msgstr "Ошибка записи в файл"
2277
2278 #: methods/http.cc:901
2279 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2280 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2281
2282 #: methods/http.cc:903
2283 msgid "Error reading from server"
2284 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2285
2286 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2287 msgid "Failed to truncate file"
2288 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2289
2290 #: methods/http.cc:1183
2291 msgid "Bad header data"
2292 msgstr "Неверный заголовок данных"
2293
2294 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2295 msgid "Connection failed"
2296 msgstr "Соединение разорвано"
2297
2298 #: methods/http.cc:1347
2299 msgid "Internal error"
2300 msgstr "Внутренняя ошибка"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2303 msgid "Can't mmap an empty file"
2304 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2309 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2317 msgid "Unable to close mmap"
2318 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2321 msgid "Unable to synchronize mmap"
2322 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 msgstr ""
2330 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2331 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337 "reached."
2338 msgstr ""
2339 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2342 msgid ""
2343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2344 msgstr ""
2345 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2346 "отключено пользователем."
2347
2348 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2350 #, c-format
2351 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2352 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2353
2354 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356 #, c-format
2357 msgid "%lih %limin %lis"
2358 msgstr "%liч %liмин %liс"
2359
2360 #. min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 #, c-format
2363 msgid "%limin %lis"
2364 msgstr "%liмин %liс"
2365
2366 #. s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2368 #, c-format
2369 msgid "%lis"
2370 msgstr "%liс"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2373 #, c-format
2374 msgid "Selection %s not found"
2375 msgstr "Не найдено: %s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2378 #, c-format
2379 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2380 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2383 #, c-format
2384 msgid "Opening configuration file %s"
2385 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2390 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 msgstr ""
2406 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2407 "уровне"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 msgstr ""
2428 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2429 "качестве аргумента"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2437 #, c-format
2438 msgid "%c%s... Error!"
2439 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Done"
2444 msgstr "%c%s... Готово"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2447 #, c-format
2448 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2453 #, c-format
2454 msgid "Command line option %s is not understood"
2455 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not boolean"
2460 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2463 #, c-format
2464 msgid "Option %s requires an argument."
2465 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2478 #, c-format
2479 msgid "Option '%s' is too long"
2480 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2483 #, c-format
2484 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid operation %s"
2490 msgstr "Неверная операция %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2499 #: methods/mirror.cc:97
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to change to %s"
2502 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr ""
2512 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2513 "чтения"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr ""
2524 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2525 "системе nfs"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not get lock %s"
2530 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2533 #, c-format
2534 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2554 #, c-format
2555 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2556 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561 msgstr ""
2562 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2567 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2572 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2577 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not open file %s"
2582 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file descriptor %d"
2587 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2590 #, c-format
2591 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2592 msgstr ""
2593 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2596 #, c-format
2597 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2598 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2601 #, c-format
2602 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2603 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2606 #, c-format
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2611 #, c-format
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2637 #, c-format
2638 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2639 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2642 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2643 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2646 msgid "Depends"
2647 msgstr "Зависит"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2650 msgid "PreDepends"
2651 msgstr "ПредЗависит"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2654 msgid "Suggests"
2655 msgstr "Предлагает"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2658 msgid "Recommends"
2659 msgstr "Рекомендует"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2662 msgid "Conflicts"
2663 msgstr "Конфликтует"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2666 msgid "Replaces"
2667 msgstr "Заменяет"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2670 msgid "Obsoletes"
2671 msgstr "Замещает"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2674 msgid "Breaks"
2675 msgstr "Ломает"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2678 msgid "Enhances"
2679 msgstr "Улучшает"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2682 msgid "important"
2683 msgstr "важный"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2686 msgid "required"
2687 msgstr "необходимый"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2690 msgid "standard"
2691 msgstr "стандартный"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2694 msgid "optional"
2695 msgstr "необязательный"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2698 msgid "extra"
2699 msgstr "дополнительный"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2702 msgid "Building dependency tree"
2703 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2706 msgid "Candidate versions"
2707 msgstr "Версии-кандидаты"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2710 msgid "Dependency generation"
2711 msgstr "Генерирование зависимостей"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2714 msgid "Reading state information"
2715 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to open StateFile %s"
2720 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2725 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2726
2727 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2730 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2731
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2735 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2740 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2745 msgstr ""
2746 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2756 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2761 msgstr ""
2762 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2763 "значения)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2768 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2773 msgstr ""
2774 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2792 #, c-format
2793 msgid "Opening %s"
2794 msgstr "Открытие %s"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2797 #, c-format
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2807 #, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816 msgstr ""
2817 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2818 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2828 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2829 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2830 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2831 "LoopBreak."
2832
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2837 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2838 msgstr ""
2839 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2840 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr ""
2852 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2855 msgid ""
2856 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857 "held packages."
2858 msgstr ""
2859 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2860 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2863 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2870 "used instead."
2871 msgstr ""
2872 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2873 "них были использованы старые версии"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2876 #, c-format
2877 msgid "List directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2881 #, c-format
2882 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to lock directory %s"
2888 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2889
2890 #. only show the ETA if it makes sense
2891 #. two days
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2893 #, c-format
2894 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2898 #, c-format
2899 msgid "Retrieving file %li of %li"
2900 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2903 #, c-format
2904 msgid "The method driver %s could not be found."
2905 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2908 #, c-format
2909 msgid "Method %s did not start correctly"
2910 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2913 #, c-format
2914 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2915 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2916
2917 #: apt-pkg/init.cc:143
2918 #, c-format
2919 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2920 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2921
2922 #: apt-pkg/init.cc:159
2923 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2924 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2925
2926 #: apt-pkg/clean.cc:56
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to stat %s."
2929 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2930
2931 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2932 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2933 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2934
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2936 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2937 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2940 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2941 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2944 msgid "The list of sources could not be read."
2945 msgstr "Не читается перечень источников."
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:375
2948 #, c-format
2949 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2950 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:397
2953 #, c-format
2954 msgid "Did not understand pin type %s"
2955 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:405
2958 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2962 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2963 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2966 #, c-format
2967 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2968 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2971 #, c-format
2972 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2973 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2976 #, c-format
2977 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2978 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2981 #, c-format
2982 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2983 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2986 #, c-format
2987 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2988 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2992 #, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2994 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2997 #, c-format
2998 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2999 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3002 #, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3004 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016 msgstr ""
3017 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3024 #, c-format
3025 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3026 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3029 #, c-format
3030 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3031 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3034 #, c-format
3035 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3041 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3044 msgid "Collecting File Provides"
3045 msgstr "Сбор информации о Provides"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3048 msgid "IO Error saving source cache"
3049 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3052 #, c-format
3053 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3054 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3057 msgid "MD5Sum mismatch"
3058 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3062 msgid "Hash Sum mismatch"
3063 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3069 "or malformed file)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3078 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3080
3081 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3082 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3083 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3085 #, c-format
3086 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3087 msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3090 #, c-format
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 msgstr ""
3100 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3101 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3102
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3105 #, c-format
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114 msgstr ""
3115 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3116 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122 "to manually fix this package."
3123 msgstr ""
3124 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3125 "вручную исправить этот пакет."
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3134 msgid "Size mismatch"
3135 msgstr "Не совпадает размер"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to parse Release file %s"
3140 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3143 #, c-format
3144 msgid "No sections in Release file %s"
3145 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3148 #, c-format
3149 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3151
3152 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3153 #, c-format
3154 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3155 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3156
3157 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3158 #, c-format
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3161
3162 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3163 #, c-format
3164 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 "Mounting CD-ROM\n"
3172 msgstr ""
3173 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3174 "Монтируется CD-ROM\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3177 msgid "Identifying.. "
3178 msgstr "Идентификация.. "
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3181 #, c-format
3182 msgid "Stored label: %s\n"
3183 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3186 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3190 #, c-format
3191 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3192 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3195 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3196 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3199 msgid "Waiting for disc...\n"
3200 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3203 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3204 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3207 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3208 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214 "%zu signatures\n"
3215 msgstr ""
3216 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3217 "%zu для сигнатур\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3220 msgid ""
3221 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222 "wrong architecture?"
3223 msgstr ""
3224 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3225 "не той архитектурой?"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3228 #, c-format
3229 msgid "Found label '%s'\n"
3230 msgstr "Найдена метка %s\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3233 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "This disc is called: \n"
3240 "'%s'\n"
3241 msgstr ""
3242 "Название диска: \n"
3243 "'%s'\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3246 msgid "Copying package lists..."
3247 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3250 msgid "Writing new source list\n"
3251 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3254 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records.\n"
3260 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275 msgstr ""
3276 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3277 "файлами\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3280 #, c-format
3281 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3282 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3290 #, c-format
3291 msgid "Hash mismatch for: %s"
3292 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3295 #, c-format
3296 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3300 #, c-format
3301 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3302 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't find task '%s'"
3307 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3312 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr ""
3318 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3324 "neither of them"
3325 msgstr ""
3326 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3327 "как в нём нет ни той, ни другой"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332 msgstr ""
3333 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3334 "виртуальный"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339 msgstr ""
3340 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3341 "кандидатов"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3346 msgstr ""
3347 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3348 "установлен"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3351 #, c-format
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Устанавливается %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3356 #, c-format
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Настраивается %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3361 #, c-format
3362 msgid "Removing %s"
3363 msgstr "Удаляется %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3371 #, c-format
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3376 #, c-format
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3379
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3382 #, c-format
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Подготавливается %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3397 #, c-format
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Распаковывается %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3407 #, c-format
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "Установлен %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3417 #, c-format
3418 msgid "Removed %s"
3419 msgstr "Удалён %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3427 #, c-format
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "%s полностью удалён"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3432 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3433 msgstr ""
3434 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3435 "смонтирован?)\n"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3438 msgid "Running dpkg"
3439 msgstr "Запускается dpkg"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3444
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3454 msgstr ""
3455 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3456 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3464 "места на диске"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3472 "памяти"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 msgstr ""
3478 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3479 "ввода-выводы dpkg"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485 "it?"
3486 msgstr ""
3487 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3488 "используется другим процессом?"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3491 #, c-format
3492 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493 msgstr ""
3494 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3495 "суперпользователя?"
3496
3497 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3498 #. dpkg --configure -a
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3503 msgstr ""
3504 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3505 "проблемы. "
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3508 msgid "Not locked"
3509 msgstr "Не заблокирован"
3510
3511 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3512 #. and provide a config option to define that default
3513 #: methods/mirror.cc:260
3514 #, c-format
3515 msgid "No mirror file '%s' found "
3516 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3517
3518 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3519 #. and provide a config option to define that default
3520 #: methods/mirror.cc:267
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3523 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3524
3525 #: methods/mirror.cc:422
3526 #, c-format
3527 msgid "[Mirror: %s]"
3528 msgstr "[Зеркало: %s]"
3529
3530 #: methods/rred.cc:503
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3534 "to be corrupt."
3535 msgstr ""
3536 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3537 "вероятно, повреждена заплата."
3538
3539 #: methods/rred.cc:508
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3543 "to be corrupt."
3544 msgstr ""
3545 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3546 "вероятно, повреждена заплата."
3547
3548 #: methods/rsh.cc:330
3549 msgid "Connection closed prematurely"
3550 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3551
3552 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3553 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3554
3555 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3556 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3557
3558 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3561 #~ "работы."
3562
3563 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3564 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3565
3566 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3567 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3568
3569 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3570 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~| msgid "Could not open file %s"
3574 #~ msgid "Could not patch file"
3575 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3576
3577 #~ msgid " %4i %s\n"
3578 #~ msgstr " %4i %s\n"