]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
More translations from Marcin
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:133
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
21 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:230
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " Vanlige pakker: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:271
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " Rene liksom-pakker: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manglende: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:281
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:309
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:314
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "Plassmengde slark: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:322
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1453
93 msgid "Package Files:"
94 msgstr "Pakkefiler:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
97 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
98 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1461
101 #, c-format
102 msgid "%4i %s\n"
103 msgstr "%4i %s\n"
104
105 #. Show any packages have explicit pins
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1473
107 msgid "Pinned Packages:"
108 msgstr "Spikrede pakker:"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
111 msgid "(not found)"
112 msgstr "(ikke funnet)"
113
114 #. Installed version
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
116 msgid " Installed: "
117 msgstr " Installert: "
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
120 msgid "(none)"
121 msgstr "(ingen)"
122
123 #. Candidate Version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
125 msgid " Candidate: "
126 msgstr " Kandidat: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
129 msgid " Package Pin: "
130 msgstr " Pakke spikret til: "
131
132 #. Show the priority tables
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Version Table:"
135 msgstr " Versjonstabell:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
138 #, c-format
139 msgid " %4i %s\n"
140 msgstr " %4i %s\n"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
143 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
144 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
145 #, c-format
146 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
147 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "Usage: apt-cache [options] command\n"
153 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
154 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
155 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
156 "\n"
157 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
158 "cache files, and query information from them\n"
159 "\n"
160 "Commands:\n"
161 " add - Add a package file to the source cache\n"
162 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
163 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
164 " showsrc - Show source records\n"
165 " stats - Show some basic statistics\n"
166 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
167 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
168 " unmet - Show unmet dependencies\n"
169 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
170 " show - Show a readable record for the package\n"
171 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
172 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
173 " pkgnames - List the names of all packages\n"
174 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
175 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
176 " policy - Show policy settings\n"
177 "\n"
178 "Options:\n"
179 " -h This help text.\n"
180 " -p=? The package cache.\n"
181 " -s=? The source cache.\n"
182 " -q Disable progress indicator.\n"
183 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
184 " -c=? Read this configuration file\n"
185 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
186 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
187 msgstr ""
188 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
189 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
190 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "\n"
193 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
194 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
195 "\n"
196 "Ordrer:\n"
197 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
198 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
199 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
200 " showsrc - Vis kildekode data\n"
201 " stats - Vis enkel statistikk\n"
202 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
203 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
204 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
205 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
206 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
207 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
208 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
209 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
210 " policy - Vis policy\n"
211 "\n"
212 "Valg:\n"
213 " -h Denne hjelpetekst\n"
214 " -p=? Pakkelageret\n"
215 " -s=? Kildekodelageret\n"
216 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
217 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
218 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
219 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
220 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
221
222 #: cmdline/apt-config.cc:41
223 msgid "Arguments not in pairs"
224 msgstr "Argumenter ikke parvise"
225
226 #: cmdline/apt-config.cc:76
227 msgid ""
228 "Usage: apt-config [options] command\n"
229 "\n"
230 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
231 "\n"
232 "Commands:\n"
233 " shell - Shell mode\n"
234 " dump - Show the configuration\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 " -h This help text.\n"
238 " -c=? Read this configuration file\n"
239 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240 msgstr ""
241 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
242 "\n"
243 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
244 "\n"
245 "Ordrer:\n"
246 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
247 " dump - Vis innstilling\n"
248 "\n"
249 "Innstillinger:\n"
250 " -h Denne hjelpetekst\n"
251 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
252 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
255 #, c-format
256 msgid "%s not a valid DEB package."
257 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
260 msgid ""
261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
262 "\n"
263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
264 "from debian packages\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text\n"
268 " -t Set the temp dir\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
275 "innstillinger\n"
276 "og maler fra Debian-pakker.\n"
277 "\n"
278 "Innstillinger:\n"
279 " -h Denne hjelpetekst\n"
280 " -t Sett midlertidig mappe\n"
281 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
282 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
285 #, c-format
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
291 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
294 msgid "Package extension list is too long"
295 msgstr ""
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
300 #, c-format
301 msgid "Error Processing directory %s"
302 msgstr ""
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
305 msgid "Source extension list is too long"
306 msgstr ""
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
309 msgid "Error writing header to contents file"
310 msgstr ""
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
313 #, c-format
314 msgid "Error Processing Contents %s"
315 msgstr ""
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
318 msgid ""
319 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
320 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
321 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
322 " contents path\n"
323 " generate config [groups]\n"
324 " clean config\n"
325 "\n"
326 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
327 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
328 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
329 "\n"
330 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
331 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
332 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
333 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
334 "\n"
335 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
336 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
337 "\n"
338 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
339 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
340 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
341 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
342 "debian archive:\n"
343 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
344 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
345 "\n"
346 "Options:\n"
347 " -h This help text\n"
348 " --md5 Control MD5 generation\n"
349 " -s=? Source override file\n"
350 " -q Quiet\n"
351 " -d=? Select the optional caching database\n"
352 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
353 " --contents Control contents file generation\n"
354 " -c=? Read this configuration file\n"
355 " -o=? Set an arbitary configuration option"
356 msgstr ""
357
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
359 msgid "No selections matched"
360 msgstr ""
361
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
363 #, c-format
364 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
365 msgstr ""
366
367 #: ftparchive/cachedb.cc:43
368 #, c-format
369 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
370 msgstr ""
371
372 #: ftparchive/cachedb.cc:59
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Unable to open DB2 file %s"
375 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
376
377 #: ftparchive/cachedb.cc:99
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "File date has changed %s"
380 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
381
382 #: ftparchive/cachedb.cc:140
383 msgid "Archive has no control record"
384 msgstr ""
385
386 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
387 #, fuzzy
388 msgid "Unable to get a cursor"
389 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
390
391 #: ftparchive/writer.cc:78
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
394 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
395
396 #: ftparchive/writer.cc:83
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
399 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
400
401 #: ftparchive/writer.cc:122
402 msgid "E: "
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:124
406 msgid "W: "
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:131
410 msgid "E: Errors apply to file "
411 msgstr ""
412
413 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Failed to resolve %s"
416 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
417
418 #: ftparchive/writer.cc:160
419 msgid "Tree walking failed"
420 msgstr ""
421
422 #: ftparchive/writer.cc:185
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Failed to open %s"
425 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
426
427 #: ftparchive/writer.cc:242
428 #, c-format
429 msgid " DeLink %s [%s]\n"
430 msgstr ""
431
432 #: ftparchive/writer.cc:250
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Failed to readlink %s"
435 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:254
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Failed to unlink %s"
440 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:261
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "*** Failed to link %s to %s"
445 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:271
448 #, c-format
449 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
450 msgstr ""
451
452 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
457
458 #: ftparchive/writer.cc:358
459 msgid "Archive had no package field"
460 msgstr ""
461
462 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid " %s has no override entry\n"
465 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
468 #, c-format
469 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
470 msgstr ""
471
472 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
474 msgstr ""
475
476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Unable to open %s"
479 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
480
481 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
482 #, c-format
483 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
484 msgstr ""
485
486 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
487 #, c-format
488 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
489 msgstr ""
490
491 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
492 #, c-format
493 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
494 msgstr ""
495
496 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Failed to read the override file %s"
499 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
500
501 #: ftparchive/multicompress.cc:75
502 #, c-format
503 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:105
507 #, c-format
508 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
512 #, fuzzy
513 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
514 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
517 #, fuzzy
518 msgid "Failed to create FILE*"
519 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
520
521 #: ftparchive/multicompress.cc:201
522 #, fuzzy
523 msgid "Failed to fork"
524 msgstr "Feilet"
525
526 #: ftparchive/multicompress.cc:215
527 msgid "Compress Child"
528 msgstr ""
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:238
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
533 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:289
536 #, fuzzy
537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
538 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:324
541 #, fuzzy
542 msgid "Failed to exec compressor "
543 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:363
546 #, fuzzy
547 msgid "decompressor"
548 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
549
550 #: ftparchive/multicompress.cc:406
551 #, fuzzy
552 msgid "IO to subprocess/file failed"
553 msgstr "Underprosess feilet"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:458
556 #, fuzzy
557 msgid "Failed to read while computing MD5"
558 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:475
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Problem unlinking %s"
563 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed to rename %s to %s"
568 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
569
570 #. This needs to be a capital
571 #: cmdline/apt-get.cc:116
572 msgid "Y"
573 msgstr "J"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:220
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:310
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "men %s er installert"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:312
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "men %s skal installeres"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:319
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "men lar seg ikke installere"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:321
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "men er en liksom-pakke"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:324
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "men er ikke installert"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:324
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "men skal ikke installeres"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:329
606 msgid " or"
607 msgstr " eller"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:358
610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
611 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:384
614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:406
618 msgid "The following packages have been kept back"
619 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:427
622 msgid "The following packages will be upgraded"
623 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:448
626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
627 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:468
630 msgid "The following held packages will be changed:"
631 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:521
634 #, c-format
635 msgid "%s (due to %s) "
636 msgstr "%s (pga. %s) "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:529
639 msgid ""
640 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
642 msgstr ""
643 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
644 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:559
647 #, c-format
648 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
649 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:563
652 #, c-format
653 msgid "%lu reinstalled, "
654 msgstr "%lu ominstallerte, "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:565
657 #, c-format
658 msgid "%lu downgraded, "
659 msgstr "%lu nedgraderte, "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:567
662 #, c-format
663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
664 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:571
667 #, c-format
668 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
669 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:631
672 msgid "Correcting dependencies..."
673 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:634
676 msgid " failed."
677 msgstr " feilet."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:637
680 msgid "Unable to correct dependencies"
681 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:640
684 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
685 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:642
688 msgid " Done"
689 msgstr " Utført"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:646
692 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
693 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:649
696 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
697 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:702
700 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
701 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
704 msgid "Unable to lock the download directory"
705 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
708 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
709 msgid "The list of sources could not be read."
710 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:758
713 #, c-format
714 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
715 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:761
718 #, c-format
719 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
720 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:766
723 #, c-format
724 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
725 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:769
728 #, c-format
729 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
730 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:786
733 #, c-format
734 msgid "You don't have enough free space in %s."
735 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:795
738 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
739 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
742 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
743 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:803
746 msgid "Yes, do as I say!"
747 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:805
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "You are about to do something potentially harmful\n"
753 "To continue type in the phrase '%s'\n"
754 " ?] "
755 msgstr ""
756 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
757 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
758 " ?] "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
761 msgid "Abort."
762 msgstr "Avbryter."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:826
765 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
766 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
769 #, c-format
770 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
771 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:913
774 msgid "Some files failed to download"
775 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
778 msgid "Download complete and in download only mode"
779 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:920
782 msgid ""
783 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
784 "missing?"
785 msgstr ""
786 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
787 "update' eller `--fix-missing'?"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:924
790 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
791 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:929
794 msgid "Unable to correct missing packages."
795 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:930
798 msgid "Aborting Install."
799 msgstr "Avbryter Installasjon."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:963
802 #, c-format
803 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
804 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:973
807 #, c-format
808 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
809 msgstr ""
810 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:991
813 #, c-format
814 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
815 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1002
818 #, c-format
819 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
820 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1014
823 msgid " [Installed]"
824 msgstr " [Installert]"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1019
827 msgid "You should explicitly select one to install."
828 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:1024
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
834 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
835 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
836 "of sources.list\n"
837 msgstr ""
838 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
839 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
840 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
841 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:1044
844 msgid "However the following packages replace it:"
845 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1047
848 #, c-format
849 msgid "Package %s has no installation candidate"
850 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:1067
853 #, c-format
854 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
855 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1075
858 #, c-format
859 msgid "%s is already the newest version.\n"
860 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1102
863 #, c-format
864 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
865 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1104
868 #, c-format
869 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
870 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1110
873 #, c-format
874 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
875 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1220
878 msgid "The update command takes no arguments"
879 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1233
882 msgid "Unable to lock the list directory"
883 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1285
886 msgid ""
887 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
888 "used instead."
889 msgstr ""
890 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
891 "brukt istedet. "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1304
894 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
895 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
898 #, c-format
899 msgid "Couldn't find package %s"
900 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1407
903 #, c-format
904 msgid "Regex compilation error - %s"
905 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1417
908 #, c-format
909 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
910 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1447
913 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
914 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1450
917 msgid ""
918 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
919 "solution)."
920 msgstr ""
921 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
922 "(ellerbestem en løsning)."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1462
925 msgid ""
926 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
927 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
928 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
929 "or been moved out of Incoming."
930 msgstr ""
931 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
932 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
933 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
934 "distribusjonen."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1470
937 msgid ""
938 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
939 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
940 "that package should be filed."
941 msgstr ""
942 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
943 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
944 "pakken."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1475
947 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
948 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1478
951 msgid "Broken packages"
952 msgstr "Ødelagte pakker"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1504
955 msgid "The following extra packages will be installed:"
956 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1568
959 #, fuzzy
960 msgid "Suggested packages:"
961 msgstr "Spikrede pakker:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1569
964 #, fuzzy
965 msgid "Recommended packages:"
966 msgstr "Ødelagte pakker"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1589
969 msgid "Calculating Upgrade... "
970 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
973 msgid "Failed"
974 msgstr "Feilet"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1597
977 msgid "Done"
978 msgstr "Utført"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1770
981 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
982 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
985 #, c-format
986 msgid "Unable to find a source package for %s"
987 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1844
990 #, c-format
991 msgid "You don't have enough free space in %s"
992 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1849
995 #, c-format
996 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
997 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1852
1000 #, c-format
1001 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1002 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1005 #, c-format
1006 msgid "Fetch Source %s\n"
1007 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1010 msgid "Failed to fetch some archives."
1011 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1917
1014 #, c-format
1015 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1016 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1019 #, c-format
1020 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1021 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1024 #, c-format
1025 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1026 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1029 msgid "Child process failed"
1030 msgstr "Underprosess feilet"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1033 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1034 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2009
1037 #, c-format
1038 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1039 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1042 #, c-format
1043 msgid "%s has no build depends.\n"
1044 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid ""
1049 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1050 "found"
1051 msgstr ""
1052 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1053 "kan stedfestes"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1059 "package %s can satisfy version requirements"
1060 msgstr ""
1061 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1062 "kan stedfestes"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2133
1065 msgid ""
1066 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1067 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1068 msgstr ""
1069 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1070 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1073 msgid "Failed to process build dependencies"
1074 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1077 msgid "Supported Modules:"
1078 msgstr "Støttede moduler:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2211
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Usage: apt-get [options] command\n"
1084 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1086 "\n"
1087 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1088 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1089 "and install.\n"
1090 "\n"
1091 "Commands:\n"
1092 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1093 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1094 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1095 " remove - Remove packages\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1103 "\n"
1104 "Options:\n"
1105 " -h This help text.\n"
1106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1107 " -qq No output except for errors\n"
1108 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1109 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1110 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1111 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1112 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1113 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1114 " -b Build the source package after fetching it\n"
1115 " -V Show verbose version numbers\n"
1116 " -c=? Read this configuration file\n"
1117 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1118 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1119 "pages for more information and options.\n"
1120 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1123 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1124 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1125 "\n"
1126 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1127 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1128 "\n"
1129 "Ordrer:\n"
1130 " update - Hent nye pakkelister\n"
1131 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1132 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1133 " remove - Fjern pakker\n"
1134 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1135 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1136 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1137 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1138 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1139 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1140 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1141 "\n"
1142 "Innstillinger:\n"
1143 " -h Denne hjelptekst.\n"
1144 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1145 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1146 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1147 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1148 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1149 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1150 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1151 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1152 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1153 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1154 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1155 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1156 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1157 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1158
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1160 msgid "Hit "
1161 msgstr "Traff "
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1164 msgid "Get:"
1165 msgstr "Hent:"
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1168 msgid "Ign "
1169 msgstr "Ign "
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1172 msgid "Err "
1173 msgstr "Feil "
1174
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1176 #, c-format
1177 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1181 msgid " [Working]"
1182 msgstr "[Arbeider]"
1183
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid ""
1187 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1188 " '%s'\n"
1189 "in the drive '%s' and press enter\n"
1190 msgstr ""
1191 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1194 msgid "Unknown package record!"
1195 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1196
1197 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1202 "to indicate what kind of file it is.\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 " -h This help text\n"
1206 " -s Use source file sorting\n"
1207 " -c=? Read this configuration file\n"
1208 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1209 msgstr ""
1210 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1211 "\n"
1212 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1213 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1214 "\n"
1215 "Innstillinger:\n"
1216 " -h Denne hjelpetekst\n"
1217 " -s Bruk filsortering\n"
1218 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1219 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1220
1221 #: dselect/install:32
1222 msgid "Bad default setting!"
1223 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1224
1225 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1226 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1227 msgid "Press enter to continue."
1228 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1229
1230 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1231 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1232 # at only 80 characters per line, if possible.
1233 #: dselect/install:100
1234 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1235 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1236
1237 #: dselect/install:101
1238 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1239 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1240
1241 #: dselect/install:102
1242 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1243 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1244
1245 #: dselect/install:103
1246 msgid ""
1247 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1248 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1249
1250 #: dselect/update:30
1251 msgid "Merging Available information"
1252 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1253
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Failed to create pipes"
1257 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1258
1259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to exec gzip "
1262 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1263
1264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1265 msgid "Corrupted archive"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1271 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1272
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1274 #, c-format
1275 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1279 msgid "Invalid archive signature"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Error reading archive member header"
1285 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1286
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1288 msgid "Invalid archive member header"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1292 msgid "Archive is too short"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Failed to read the archive headers"
1298 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1299
1300 #: apt-inst/filelist.cc:384
1301 msgid "DropNode called on still linked node"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:416
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Failed to locate the hash element!"
1307 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1308
1309 #: apt-inst/filelist.cc:463
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Failed to allocate diversion"
1312 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:468
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1317 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:481
1320 #, c-format
1321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:510
1325 #, c-format
1326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:553
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Failed write file %s"
1337 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1338
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Failed to close file %s"
1342 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1345 #, c-format
1346 msgid "The path %s is too long"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:127
1350 #, c-format
1351 msgid "Unpacking %s more than once"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:137
1355 #, c-format
1356 msgid "The directory %s is diverted"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:147
1360 #, c-format
1361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1365 #, fuzzy
1366 msgid "The diversion path is too long"
1367 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:243
1370 #, c-format
1371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:283
1375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:287
1379 msgid "The path is too long"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:417
1383 #, c-format
1384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:434
1388 #, c-format
1389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to read %s"
1396 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:494
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to stat %s"
1401 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1402
1403 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to remove %s"
1406 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1407
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to create %s"
1411 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to stat %sinfo"
1416 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1417
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1419 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Build the status cache
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1426 msgid "Reading Package Lists"
1427 msgstr "Leser pakkelister"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1432 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1438 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Reading File Listing"
1443 msgstr "Leser pakkelister"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1449 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1450 "package!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1456 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Internal Error getting a Node"
1461 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1466 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1469 #, fuzzy
1470 msgid "The diversion file is corrupted"
1471 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1477 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Internal Error adding a diversion"
1482 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1485 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Reading File List"
1491 msgstr "Leser pakkelister"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1499 #, c-format
1500 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1504 #, c-format
1505 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1509 #, c-format
1510 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1516 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1517
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Couldn't change to %s"
1521 msgstr "Får ikke låst %s"
1522
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Internal Error, could not locate member"
1526 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Failed to locate a valid control file"
1531 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1532
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Unparsible control file"
1536 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1537
1538 #: methods/cdrom.cc:113
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1541 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1542
1543 #: methods/cdrom.cc:122
1544 msgid ""
1545 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1546 "cannot be used to add new CDs"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1550 msgid "Wrong CD"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:163
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1559 #, fuzzy
1560 msgid "File not found"
1561 msgstr "(ikke funnet)"
1562
1563 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Failed to stat"
1566 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1567
1568 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Failed to set modification time"
1571 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1572
1573 #: methods/file.cc:42
1574 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1578 #: methods/ftp.cc:162
1579 msgid "Logging in"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: methods/ftp.cc:168
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Unable to determine the peer name"
1585 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1586
1587 #: methods/ftp.cc:173
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1591
1592 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1593 #, c-format
1594 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: methods/ftp.cc:210
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:216
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:235
1608 msgid ""
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "is empty."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: methods/ftp.cc:263
1614 #, c-format
1615 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/ftp.cc:289
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1621 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1624 msgid "Connection timeout"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: methods/ftp.cc:333
1628 msgid "Server closed the connection"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1632 msgid "Read error"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1636 msgid "A response overflowed the buffer."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1640 msgid "Protocol corruption"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1644 msgid "Write Error"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:696
1653 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: methods/ftp.cc:702
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:720
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: methods/ftp.cc:734
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Could not bind a socket"
1668 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:738
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Could not listen on the socket"
1673 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:745
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:777
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Unable to send PORT command"
1683 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:787
1686 #, c-format
1687 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: methods/ftp.cc:796
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1693 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:816
1696 msgid "Data socket connect timed out"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: methods/ftp.cc:823
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Unable to accept connection"
1702 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Problem hashing file"
1707 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:875
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1712 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1715 msgid "Data socket timed out"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/ftp.cc:920
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1721 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1722
1723 #. Get the files information
1724 #: methods/ftp.cc:995
1725 msgid "Query"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: methods/ftp.cc:1102
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1732
1733 #: methods/connect.cc:64
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Connecting to %s (%s)"
1736 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1737
1738 #: methods/connect.cc:71
1739 #, c-format
1740 msgid "[IP: %s %s]"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/connect.cc:80
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/connect.cc:86
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1751 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1752
1753 #: methods/connect.cc:92
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/connect.cc:104
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1761 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1762
1763 #. We say this mainly because the pause here is for the
1764 #. ssh connection that is still going
1765 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1766 #, c-format
1767 msgid "Connecting to %s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/connect.cc:163
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not resolve '%s'"
1773 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1774
1775 #: methods/connect.cc:167
1776 #, c-format
1777 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/connect.cc:169
1781 #, c-format
1782 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/connect.cc:216
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1788 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1789
1790 #: methods/gzip.cc:57
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1793 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1794
1795 #: methods/gzip.cc:102
1796 #, c-format
1797 msgid "Read error from %s process"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: methods/http.cc:340
1801 msgid "Waiting for headers"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: methods/http.cc:486
1805 #, c-format
1806 msgid "Got a single header line over %u chars"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/http.cc:494
1810 msgid "Bad header line"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1814 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/http.cc:549
1818 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/http.cc:564
1822 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/http.cc:566
1826 msgid "This http server has broken range support"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/http.cc:590
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1833
1834 #: methods/http.cc:733
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select failed"
1837 msgstr " feilet."
1838
1839 #: methods/http.cc:738
1840 msgid "Connection timed out"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/http.cc:761
1844 msgid "Error writing to output file"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/http.cc:789
1848 msgid "Error writing to file"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: methods/http.cc:814
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Error writing to the file"
1854 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1855
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/http.cc:1078
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr " feilet."
1872
1873 #: methods/http.cc:1169
1874 msgid "Internal error"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1878 msgid "Can't mmap an empty file"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1882 #, c-format
1883 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1884 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1885
1886 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1887 #, c-format
1888 msgid "Selection %s not found"
1889 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1890
1891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1892 #, c-format
1893 msgid "Opening configuration file %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1897 #, c-format
1898 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1902 #, c-format
1903 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1907 #, c-format
1908 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1912 #, c-format
1913 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1917 #, c-format
1918 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1922 #, c-format
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1927 #, c-format
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1932 #, c-format
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1937 #, c-format
1938 msgid "%c%s... Error!"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%c%s... Done"
1944 msgstr "%s... Utført"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1947 #, c-format
1948 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1953 #, c-format
1954 msgid "Command line option %s is not understood"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1958 #, c-format
1959 msgid "Command line option %s is not boolean"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1963 #, c-format
1964 msgid "Option %s requires an argument."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1968 #, c-format
1969 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1973 #, c-format
1974 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1978 #, c-format
1979 msgid "Option '%s' is too long"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1983 #, c-format
1984 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1988 #, c-format
1989 msgid "Invalid operation %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1995 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to change to %s"
2000 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2003 msgid "Failed to stat the cdrom"
2004 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2007 #, c-format
2008 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not open lock file %s"
2014 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2017 #, c-format
2018 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not get lock %s"
2024 msgstr "Får ikke låst %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2027 #, c-format
2028 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2032 #, c-format
2033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2037 #, c-format
2038 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2042 #, c-format
2043 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not open file %s"
2049 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2052 #, c-format
2053 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2057 msgid "Write error"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2061 #, c-format
2062 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2066 msgid "Problem closing the file"
2067 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2070 msgid "Problem unlinking the file"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2074 msgid "Problem syncing the file"
2075 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2078 msgid "Empty package cache"
2079 msgstr "Tomt pakkelager"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2082 msgid "The package cache file is corrupted"
2083 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2086 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2087 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2090 #, c-format
2091 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2092 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2095 #, fuzzy
2096 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2097 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2100 msgid "Depends"
2101 msgstr "Avhenger av"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2104 msgid "PreDepends"
2105 msgstr "Forutsetter"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2108 msgid "Suggests"
2109 msgstr "Foreslår"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2112 msgid "Recommends"
2113 msgstr "Anbefaler"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2116 msgid "Conflicts"
2117 msgstr "Konflikterer med"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2120 msgid "Replaces"
2121 msgstr "Erstatter"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2124 msgid "Obsoletes"
2125 msgstr "Nuller"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2128 msgid "important"
2129 msgstr "viktig"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2132 msgid "required"
2133 msgstr "påkrevet"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2136 msgid "standard"
2137 msgstr "vanlig"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2140 msgid "optional"
2141 msgstr "valgfri"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2144 msgid "extra"
2145 msgstr "tillegg"
2146
2147 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2148 msgid "Building Dependency Tree"
2149 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2150
2151 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2152 msgid "Candidate Versions"
2153 msgstr "Versjons-kandidater"
2154
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2156 msgid "Dependency Generation"
2157 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2158
2159 #: apt-pkg/tagfile.cc:81
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2162 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2163
2164 #: apt-pkg/tagfile.cc:174
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2167 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2168
2169 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2170 #, c-format
2171 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2172 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2173
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2175 #, c-format
2176 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2177 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2178
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2182 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2183
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2185 #, c-format
2186 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2187 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2188
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2192 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2195 #, c-format
2196 msgid "Vendor block %s is invalid"
2197 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2200 #, c-format
2201 msgid "Opening %s"
2202 msgstr "Åpner %s"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2205 #, c-format
2206 msgid "Line %u too long in source list %s."
2207 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2212 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2215 #, c-format
2216 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2217 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2222 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2225 #, c-format
2226 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2227 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2228
2229 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2233 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2234 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2235 msgstr ""
2236 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2237 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2238 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2239
2240 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2241 #, c-format
2242 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2244
2245 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2249 msgstr ""
2250 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2251
2252 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2253 msgid ""
2254 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2255 "held packages."
2256 msgstr ""
2257 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2258 "hold."
2259
2260 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2261 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2262 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2265 #, c-format
2266 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2267 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2270 #, c-format
2271 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2272 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2275 #, c-format
2276 msgid "The method driver %s could not be found."
2277 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2280 #, c-format
2281 msgid "Method %s did not start correctly"
2282 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2283
2284 #: apt-pkg/init.cc:119
2285 #, c-format
2286 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2287 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2288
2289 #: apt-pkg/init.cc:135
2290 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2291 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2292
2293 #: apt-pkg/clean.cc:61
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to stat %s."
2296 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2297
2298 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2299 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2301
2302 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2303 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2304 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2305
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2307 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2308 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2309
2310 #: apt-pkg/policy.cc:269
2311 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2312 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:291
2315 #, c-format
2316 msgid "Did not understand pin type %s"
2317 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2320 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2321 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2324 #, c-format
2325 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2326 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2329 #, c-format
2330 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2331 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2334 #, c-format
2335 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2336 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2339 #, c-format
2340 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2341 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2344 #, c-format
2345 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2346 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2349 #, c-format
2350 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2351 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2354 #, c-format
2355 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2356 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2359 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2360 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2364 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2367 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2368 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2371 #, c-format
2372 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2373 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2378 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2381 #, c-format
2382 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2386 #, c-format
2387 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2388 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2391 msgid "Collecting File Provides"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2395 msgid "IO Error saving source cache"
2396 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2399 #, c-format
2400 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2401 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2407 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2408 msgstr ""
2409 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2410 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2416 "manually fix this package."
2417 msgstr ""
2418 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2419 "pakken selv."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2425 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2428 msgid "Size mismatch"
2429 msgstr "Feil størrelse"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2432 msgid "MD5Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5sum"
2434
2435 #: methods/rsh.cc:264
2436 msgid "File Not Found"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: methods/rsh.cc:330
2440 msgid "Connection closed prematurely"
2441 msgstr ""
2442
2443 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2444 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "Extract "
2448 #~ msgstr "tillegg"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "De-replaced "
2452 #~ msgstr "Erstatter"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Replaced file "
2456 #~ msgstr "Erstatter"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "You must give at least one file name"
2460 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Regex compilation error"
2464 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2468 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2472 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2476 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid " package indexes and "
2485 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "This Disc is called:"
2489 #~ msgstr "men %s er installert"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2493 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2497 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2501 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid " files "
2505 #~ msgstr " feilet."
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Done. "
2509 #~ msgstr "Utført"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2513 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Failed too stat %s"
2517 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."