1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normálnych balíkov: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgstr " Chýbajúcich: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Celkom závislostí: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Súbory balíka:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pripevnené balíky:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pripevnený balík:"
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabuľka verzií:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
210 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
214 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
215 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
216 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
217 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
218 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
219 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
220 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
221 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:570
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:685
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:742
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:747
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:795
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:825
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:830
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:836
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:858
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
414 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
418 #: cmdline/apt-get.cc:888
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:901
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:902
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:930
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:949
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Proces potomka zlyhal"
442 #: cmdline/apt-get.cc:970
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
448 #: cmdline/apt-get.cc:988
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
454 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
455 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1006
459 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1016
464 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1064
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1234
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1252
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1275
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1314
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1320
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1343
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1358
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1363
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1553
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Podporované moduly:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1594
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
580 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
581 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
583 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
584 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
587 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
588 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
589 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
591 " remove - Odstráni balíky\n"
592 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
593 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
594 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
595 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
596 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
598 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
599 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
600 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
601 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
602 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
605 " -h Tento pomocník\n"
606 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
607 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
608 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
609 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
610 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
611 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
612 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
613 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
614 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
615 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
616 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
617 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
618 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:37
623 msgid "Need one URL as argument"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:50
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
637 msgid "GetSrvRec failed for %s"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:117
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:71
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:73
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:238
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:240
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
682 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
730 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
731 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
732 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
735 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
736 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
739 " -h Tento text pomocníka.\n"
740 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
741 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
742 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
743 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
744 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
745 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
746 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
750 "Usage: apt [options] command\n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
758 " update - update list of available packages\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
762 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
771 #: methods/cdrom.cc:203
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
776 #: methods/cdrom.cc:212
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
784 #: methods/cdrom.cc:222
788 #: methods/cdrom.cc:249
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
801 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
802 #: methods/rred.cc:673
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
806 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
810 #: methods/file.cc:49
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
817 msgstr "Prihlasovanie"
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
832 #: methods/ftp.cc:225
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
837 #: methods/ftp.cc:232
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
842 #: methods/ftp.cc:252
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
850 #: methods/ftp.cc:282
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
855 #: methods/ftp.cc:308
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
860 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
864 #: methods/ftp.cc:352
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
868 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
874 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
878 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
882 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
887 msgstr "Chyba pri zápise"
889 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
893 #: methods/ftp.cc:714
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
897 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
901 #: methods/ftp.cc:720
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
905 #: methods/ftp.cc:737
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
909 #: methods/ftp.cc:751
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
913 #: methods/ftp.cc:755
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
917 #: methods/ftp.cc:762
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
921 #: methods/ftp.cc:794
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
925 #: methods/ftp.cc:804
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
930 #: methods/ftp.cc:813
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
935 #: methods/ftp.cc:833
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
939 #: methods/ftp.cc:840
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
943 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
947 #: methods/ftp.cc:893
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
952 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
956 #: methods/ftp.cc:945
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1028
966 #: methods/ftp.cc:1142
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
970 #: methods/connect.cc:79
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
975 #: methods/connect.cc:90
980 #: methods/connect.cc:97
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 #: methods/connect.cc:103
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
990 #: methods/connect.cc:111
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
995 #: methods/connect.cc:129
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1007 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1012 #: methods/connect.cc:204
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1017 #: methods/connect.cc:208
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:210
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1027 #: methods/connect.cc:257
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1032 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1036 #: methods/gpgv.cc:210
1038 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1041 #: methods/gpgv.cc:217
1042 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1044 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1046 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1047 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1050 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054 #: methods/gpgv.cc:227
1055 msgid "Unknown error executing apt-key"
1056 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1058 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1059 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1060 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1062 #: methods/gpgv.cc:274
1064 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1067 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1070 #: methods/gzip.cc:79
1071 msgid "Empty files can't be valid archives"
1072 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1074 #: methods/http.cc:515
1075 msgid "Error writing to the file"
1076 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1078 #: methods/http.cc:529
1079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1080 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1082 #: methods/http.cc:531
1083 msgid "Error reading from server"
1084 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1086 #: methods/http.cc:567
1087 msgid "Error writing to file"
1088 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1090 #: methods/http.cc:627
1091 msgid "Select failed"
1092 msgstr "Výber zlyhal"
1094 #: methods/http.cc:632
1095 msgid "Connection timed out"
1096 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1098 #: methods/http.cc:655
1099 msgid "Error writing to output file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1102 #: methods/server.cc:52
1103 msgid "Waiting for headers"
1104 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1106 #: methods/server.cc:111
1107 msgid "Bad header line"
1108 msgstr "Chybná hlavička"
1110 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1112 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1114 #: methods/server.cc:173
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1116 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1118 #: methods/server.cc:200
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1120 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1122 #: methods/server.cc:202
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1126 #: methods/server.cc:229
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1130 #: methods/server.cc:535
1131 msgid "Bad header data"
1132 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1134 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1135 msgid "Connection failed"
1136 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1138 #: methods/server.cc:618
1141 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1145 #: methods/server.cc:741
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Vnútorná chyba"
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1155 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1156 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1160 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1161 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1165 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1166 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1170 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1171 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1175 msgid " [Installed]"
1176 msgstr " [Nainštalovaný]"
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1179 msgid " [Not candidate version]"
1180 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1183 msgid "You should explicitly select one to install."
1184 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1189 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1190 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1191 "is only available from another source\n"
1193 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1194 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1197 msgid "However the following packages replace it:"
1198 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1202 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1203 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1207 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1208 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1210 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1213 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1215 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1218 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1220 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1221 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1225 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1226 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1228 #: apt-private/private-install.cc:87
1229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1230 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1232 #: apt-private/private-install.cc:96
1233 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1234 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1236 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1238 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1242 #: apt-private/private-install.cc:108
1245 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1247 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1249 #: apt-private/private-install.cc:110
1251 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1252 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1254 #: apt-private/private-install.cc:112
1256 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1260 #: apt-private/private-install.cc:128
1261 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1262 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1264 #: apt-private/private-install.cc:166
1265 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1267 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:173
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:178
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:185
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:190
1295 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1298 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1299 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1300 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1302 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1303 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1304 #: apt-private/private-install.cc:206
1305 msgid "Yes, do as I say!"
1306 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1308 #: apt-private/private-install.cc:208
1311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1315 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1316 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1319 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1323 #: apt-private/private-install.cc:229
1324 msgid "Do you want to continue?"
1325 msgstr "Chcete pokračovať?"
1327 #: apt-private/private-install.cc:299
1328 msgid "Some files failed to download"
1329 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1331 #: apt-private/private-install.cc:306
1333 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1336 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1339 #: apt-private/private-install.cc:310
1340 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1341 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1343 #: apt-private/private-install.cc:315
1344 msgid "Unable to correct missing packages."
1345 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1347 #: apt-private/private-install.cc:316
1348 msgid "Aborting install."
1349 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1351 #: apt-private/private-install.cc:341
1353 "The following package disappeared from your system as\n"
1354 "all files have been overwritten by other packages:"
1356 "The following packages disappeared from your system as\n"
1357 "all files have been overwritten by other packages:"
1359 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1360 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1362 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1363 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1365 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1366 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1368 #: apt-private/private-install.cc:348
1369 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1370 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1372 #: apt-private/private-install.cc:370
1373 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1374 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1376 #: apt-private/private-install.cc:463
1378 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1379 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1381 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1382 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1385 #. if (Packages == 1)
1387 #. c1out << std::endl;
1389 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1390 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1391 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1394 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1395 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1396 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1398 #: apt-private/private-install.cc:470
1399 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1400 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1402 #: apt-private/private-install.cc:479
1404 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1406 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1409 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1411 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1413 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1415 #: apt-private/private-install.cc:486
1417 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1419 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1421 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1423 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1425 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:488
1428 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1429 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1430 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1431 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1432 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1434 #: apt-private/private-install.cc:582
1435 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1436 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:584
1440 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1443 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1444 "navrhnite riešenie)."
1446 #: apt-private/private-install.cc:607
1448 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1449 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1450 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1451 "or been moved out of Incoming."
1453 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1454 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1455 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1456 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1458 #: apt-private/private-install.cc:628
1459 msgid "Broken packages"
1460 msgstr "Poškodené balíky"
1462 #: apt-private/private-install.cc:697
1464 msgid "The following additional packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1467 #: apt-private/private-install.cc:786
1468 msgid "Suggested packages:"
1469 msgstr "Navrhované balíky:"
1471 #: apt-private/private-install.cc:788
1472 msgid "Recommended packages:"
1473 msgstr "Odporúčané balíky:"
1475 #: apt-private/private-install.cc:810
1477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1478 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1484 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1486 #: apt-private/private-install.cc:826
1488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1489 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1491 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1492 #: apt-private/private-install.cc:832
1494 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1495 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1497 #: apt-private/private-install.cc:880
1499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1502 #: apt-private/private-install.cc:885
1504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1505 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1507 #: apt-private/private-list.cc:121
1511 #: apt-private/private-list.cc:151
1513 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1515 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1548 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549 #: apt-private/private-show.cc:89
1553 #: apt-private/private-output.cc:272
1555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556 msgstr " [Nainštalovaný]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:275
1560 msgid "[installed,local]"
1561 msgstr " [Nainštalovaný]"
1563 #: apt-private/private-output.cc:277
1564 msgid "[installed,auto-removable]"
1567 #: apt-private/private-output.cc:279
1569 msgid "[installed,automatic]"
1570 msgstr " [Nainštalovaný]"
1572 #: apt-private/private-output.cc:281
1575 msgstr " [Nainštalovaný]"
1577 #: apt-private/private-output.cc:284
1579 msgid "[upgradable from: %s]"
1582 #: apt-private/private-output.cc:288
1583 msgid "[residual-config]"
1586 #: apt-private/private-output.cc:402
1588 msgid "but %s is installed"
1589 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1591 #: apt-private/private-output.cc:404
1593 msgid "but %s is to be installed"
1594 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1596 #: apt-private/private-output.cc:411
1597 msgid "but it is not installable"
1598 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1600 #: apt-private/private-output.cc:413
1601 msgid "but it is a virtual package"
1602 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1604 #: apt-private/private-output.cc:416
1605 msgid "but it is not installed"
1606 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1608 #: apt-private/private-output.cc:416
1609 msgid "but it is not going to be installed"
1610 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1612 #: apt-private/private-output.cc:421
1616 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1620 #: apt-private/private-output.cc:455
1621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1624 #: apt-private/private-output.cc:465
1625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1628 #: apt-private/private-output.cc:481
1629 msgid "The following packages have been kept back:"
1630 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1632 #: apt-private/private-output.cc:497
1633 msgid "The following packages will be upgraded:"
1634 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1636 #: apt-private/private-output.cc:512
1637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1640 #: apt-private/private-output.cc:525
1641 msgid "The following held packages will be changed:"
1642 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1644 #: apt-private/private-output.cc:552
1646 msgid "%s (due to %s)"
1647 msgstr "%s (kvôli %s)"
1649 #: apt-private/private-output.cc:602
1651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1654 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1655 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1662 #: apt-private/private-output.cc:637
1664 msgid "%lu reinstalled, "
1665 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1667 #: apt-private/private-output.cc:639
1669 msgid "%lu downgraded, "
1670 msgstr "%lu degradovaných, "
1672 #: apt-private/private-output.cc:641
1674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1677 #: apt-private/private-output.cc:645
1679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684 #. The user has to answer with an input matching the
1685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686 #: apt-private/private-output.cc:667
1690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692 #. The user has to answer with an input matching the
1693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694 #: apt-private/private-output.cc:673
1698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699 #: apt-private/private-output.cc:684
1703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:690
1708 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1710 msgid "Regex compilation error - %s"
1711 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1713 #: apt-private/private-update.cc:31
1714 msgid "The update command takes no arguments"
1715 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1717 #: apt-private/private-update.cc:96
1719 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1721 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1726 #: apt-private/private-update.cc:100
1727 msgid "All packages are up to date."
1730 #: apt-private/private-show.cc:158
1732 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1734 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739 #: apt-private/private-show.cc:165
1740 msgid "not a real package (virtual)"
1743 #: apt-private/private-main.cc:34
1745 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1746 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1747 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1748 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1750 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1751 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1752 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1753 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1755 #: apt-private/private-download.cc:45
1756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1757 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1759 #: apt-private/private-download.cc:52
1760 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1761 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1763 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1764 msgid "Some packages could not be authenticated"
1765 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1767 #: apt-private/private-download.cc:62
1768 msgid "Install these packages without verification?"
1769 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1771 #: apt-private/private-download.cc:73
1774 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1776 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1778 #: apt-private/private-download.cc:105
1780 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1781 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1783 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1785 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1786 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1788 #: apt-private/private-download.cc:144
1790 msgid "You don't have enough free space in %s."
1791 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1793 #: apt-private/private-sources.cc:58
1795 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1796 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1798 #: apt-private/private-sources.cc:70
1800 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1803 #: apt-private/private-search.cc:69
1804 msgid "Full Text Search"
1807 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1811 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1814 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1818 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1827 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1828 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1829 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1832 msgstr "Chyba:%lu %s"
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1836 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1837 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1841 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1843 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1846 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1848 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1850 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1852 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1854 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1855 #. Only warn if there is no sources.list file.
1856 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1857 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1862 msgid "Unable to read %s"
1863 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1865 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1866 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1867 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1868 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1870 msgid "Unable to change to %s"
1871 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:280
1877 msgid "No mirror file '%s' found "
1878 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1880 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1881 #. and provide a config option to define that default
1882 #: methods/mirror.cc:287
1884 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1885 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1887 #: methods/mirror.cc:315
1889 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1890 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1892 #: methods/mirror.cc:445
1894 msgid "[Mirror: %s]"
1895 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1897 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1898 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1899 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1901 #: methods/rsh.cc:364
1902 msgid "Connection closed prematurely"
1903 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1905 #: dselect/install:33
1906 msgid "Bad default setting!"
1907 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1909 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1912 msgid "Press [Enter] to continue."
1913 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1915 #: dselect/install:92
1916 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1919 #: dselect/install:102
1920 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1924 #: dselect/install:103
1925 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1926 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1928 #: dselect/install:104
1929 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1932 #: dselect/install:105
1934 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1938 #: dselect/update:30
1939 msgid "Merging available information"
1940 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1951 #: apt-pkg/init.cc:176
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1956 #: apt-pkg/init.cc:192
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1978 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1982 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1983 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1987 msgid "Hash mismatch for: %s"
1988 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1991 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1992 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
1994 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1995 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2003 msgid "Empty package cache"
2004 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2007 msgid "The package cache file is corrupted"
2008 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2011 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2015 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2016 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2020 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2021 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2025 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2026 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2034 msgstr "Predzávisí na"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 msgstr "Zneplatňuje"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2084 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2085 msgid "Calculating upgrade"
2086 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2090 msgid "The method driver %s could not be found."
2091 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2095 msgid "Is the package %s installed?"
2096 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2100 msgid "Method %s did not start correctly"
2101 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2106 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2110 msgid "Building dependency tree"
2111 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2114 msgid "Candidate versions"
2115 msgstr "Kandidátske verzie"
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2118 msgid "Dependency generation"
2119 msgstr "Generovanie závislostí"
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2122 msgid "Reading state information"
2123 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2127 msgid "Failed to open StateFile %s"
2128 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2132 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2133 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2136 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2141 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2142 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2145 msgid "Hash Sum mismatch"
2146 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2149 msgid "Size mismatch"
2150 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2154 msgid "Invalid file format"
2155 msgstr "Neplatná operácia %s"
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2159 msgid "Signature error"
2160 msgstr "Chyba pri zápise"
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2165 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2166 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2168 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2169 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2171 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2174 msgid "GPG error: %s: %s"
2175 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2180 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2181 "or malformed file)"
2183 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2184 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2187 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2188 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2190 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2191 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2192 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2196 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2197 "repository will not be applied."
2199 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2200 "softvéru sa nepoužijú."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2210 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2217 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2218 "contact the owner of the repository."
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2223 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2224 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2228 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2229 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2238 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2239 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2252 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2255 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2256 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2259 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2260 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2262 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2263 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2271 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2272 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2277 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2280 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2281 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2285 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2288 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2290 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2294 msgid "Reading package lists"
2295 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2298 msgid "IO Error saving source cache"
2299 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2303 msgid "List directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2308 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2313 msgid "Unable to lock directory %s"
2314 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2319 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2325 msgid "Clean of %s is not supported"
2326 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2328 #. only show the ETA if it makes sense
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2332 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2333 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2337 msgid "Retrieving file %li of %li"
2338 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2340 #: apt-pkg/update.cc:76
2342 msgid "Failed to fetch %s %s"
2343 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2345 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2347 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2350 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2351 "použili staršie verzie."
2353 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2354 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2355 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2357 #: apt-pkg/clean.cc:64
2359 msgid "Unable to stat %s."
2360 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2362 #: apt-pkg/policy.cc:77
2365 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2366 "available in the sources"
2368 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2369 "nie je dostupné v zdrojoch"
2371 #: apt-pkg/policy.cc:453
2373 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2376 #: apt-pkg/policy.cc:475
2378 msgid "Did not understand pin type %s"
2379 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:484
2383 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2386 #: apt-pkg/policy.cc:491
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2390 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2393 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2394 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2396 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2397 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2399 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2401 msgid "Could not configure '%s'. "
2402 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2407 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2408 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2411 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2412 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2413 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2421 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2426 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2430 msgid "Waiting for disc...\n"
2431 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2434 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2438 msgid "Identifying... "
2439 msgstr "Identifikuje sa..."
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2443 msgid "Stored label: %s\n"
2444 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2447 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2453 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2456 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2457 "prekladov a %zu signatúr\n"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2461 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462 "wrong architecture?"
2464 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2465 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2469 msgid "Found label '%s'\n"
2470 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2473 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2474 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2479 "This disc is called: \n"
2482 "Názov tohto disku je: \n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2486 msgid "Copying package lists..."
2487 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2490 msgid "Writing new source list\n"
2491 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2494 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2495 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2500 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2505 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2509 "pridržanými balíkmi."
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2512 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2515 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2516 msgid "Send scenario to solver"
2517 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2519 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2520 msgid "Send request to solver"
2521 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2523 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2524 msgid "Prepare for receiving solution"
2525 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2528 msgid "External solver failed without a proper error message"
2529 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2532 msgid "Execute external solver"
2533 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2535 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2537 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2542 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2543 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2547 msgid "Cannot convert %s to integer"
2550 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2560 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2561 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2566 msgstr "Otvára sa %s"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2575 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2580 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2581 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2585 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2590 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2595 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2600 msgid "Couldn't find task '%s'"
2601 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2605 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2606 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2610 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2611 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2615 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2616 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2622 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2627 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2629 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2633 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2641 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2644 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2645 "pretože nemá žiadnu z nich"
2647 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2648 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2649 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2650 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2652 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2655 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2656 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2657 #. two sources.list entries
2658 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2660 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2663 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2668 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2673 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2678 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2680 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2683 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2685 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2688 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2689 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2690 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2693 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2696 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2698 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2703 msgid "Installing %s"
2704 msgstr "Inštaluje sa %s"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2708 msgid "Configuring %s"
2709 msgstr "Nastavuje sa %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2714 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2718 msgid "Completely removing %s"
2719 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2723 msgid "Noting disappearance of %s"
2724 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2728 msgid "Running post-installation trigger %s"
2729 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2731 #. FIXME: use a better string after freeze
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2734 msgid "Directory '%s' missing"
2735 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2739 msgid "Could not open file '%s'"
2740 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2744 msgid "Preparing %s"
2745 msgstr "Pripravuje sa %s"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2749 msgid "Unpacking %s"
2750 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2754 msgid "Preparing to configure %s"
2755 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2759 msgid "Installed %s"
2760 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2764 msgid "Preparing for removal of %s"
2765 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2770 msgstr "Odstránený balík %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2774 msgid "Preparing to completely remove %s"
2775 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2779 msgid "Completely removed %s"
2780 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2784 msgid "Can not write log (%s)"
2785 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2788 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2792 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2793 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2796 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2797 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2799 #. check if its not a follow up error
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2801 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2802 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2806 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2807 "error from a previous failure."
2809 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2810 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2814 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2817 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2822 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2825 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2831 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2834 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2839 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2841 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2846 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2848 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2850 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2852 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2853 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2855 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2856 #. dpkg --configure -a
2857 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2860 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2861 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2863 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2865 msgstr "Nie je zamknuté"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2869 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2870 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2874 msgid "Could not open lock file %s"
2875 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2879 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2880 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2884 msgid "Could not get lock %s"
2885 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2889 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2890 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2894 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2895 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2899 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2900 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2905 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2907 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2911 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2912 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2916 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2917 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2921 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2922 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2926 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2927 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2931 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2932 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2936 msgid "Could not open file %s"
2937 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2941 msgid "Could not open file descriptor %d"
2942 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2945 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2946 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2949 msgid "Failed to exec compressor "
2950 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2954 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2955 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2959 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2960 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2964 msgid "Problem closing the file %s"
2965 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2969 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2970 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2978 msgid "Problem syncing the file"
2979 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2983 msgid "Unable to mkstemp %s"
2984 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2988 msgid "Unable to write to %s"
2989 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2993 msgid "%c%s... Error!"
2994 msgstr "%c%s... Chyba!"
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2998 msgid "%c%s... Done"
2999 msgstr "%c%s... Hotovo"
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3005 #. Print the spinner
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3008 msgid "%c%s... %u%%"
3009 msgstr "%c%s... Hotovo"
3011 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3014 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3015 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3017 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3020 msgid "%lih %limin %lis"
3021 msgstr "%li h %li min %li s"
3023 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3027 msgstr "%li min %li s"
3029 #. TRANSLATOR: s means seconds
3030 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3037 msgid "Selection %s not found"
3038 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3041 msgid "Can't mmap an empty file"
3042 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3046 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3047 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3051 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3052 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3055 msgid "Unable to close mmap"
3056 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3059 msgid "Unable to synchronize mmap"
3060 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3064 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3065 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3068 msgid "Failed to truncate file"
3069 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3074 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3075 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3077 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3078 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3083 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3086 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3090 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3092 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3095 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3097 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3098 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3100 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3101 msgid "Failed to stat the cdrom"
3102 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3107 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3111 msgid "Opening configuration file %s"
3112 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3133 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3138 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3143 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3148 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3152 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3154 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3164 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3166 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3172 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3174 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3178 msgid "Command line option %s is not boolean"
3179 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3183 msgid "Option %s requires an argument."
3184 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3188 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3189 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3193 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3194 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3198 msgid "Option '%s' is too long"
3199 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3203 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3204 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3208 msgid "Invalid operation %s"
3209 msgstr "Neplatná operácia %s"
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3213 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3215 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216 "from debian packages\n"
3219 " -h This help text\n"
3220 " -t Set the temp dir\n"
3221 " -c=? Read this configuration file\n"
3222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3224 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3226 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3227 "a šablón z balíkov Debian\n"
3230 " -h Tento pomocník.\n"
3231 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3236 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3240 msgid "Package extension list is too long"
3241 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3247 msgid "Error processing directory %s"
3248 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3251 msgid "Source extension list is too long"
3252 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3255 msgid "Error writing header to contents file"
3256 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3260 msgid "Error processing contents %s"
3261 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3305 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3306 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3309 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3310 " clean konfiguračný_súbor\n"
3312 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3313 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3314 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3316 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3317 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3318 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3319 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3321 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3322 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3324 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3325 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3326 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3327 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3328 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 " -h Tento pomocník\n"
3334 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3335 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3337 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3338 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3339 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3344 msgid "No selections matched"
3345 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3349 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3354 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3359 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3364 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3365 "remove and re-create the database."
3367 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3368 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3372 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3373 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3376 #: apt-inst/extract.cc:216
3378 msgid "Failed to stat %s"
3379 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3383 msgid "Failed to read .dsc"
3384 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3387 msgid "Archive has no control record"
3388 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3391 msgid "Unable to get a cursor"
3392 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3394 #: ftparchive/writer.cc:106
3396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:111
3401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3404 #: ftparchive/writer.cc:167
3408 #: ftparchive/writer.cc:169
3412 #: ftparchive/writer.cc:176
3413 msgid "E: Errors apply to file "
3414 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3416 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3418 msgid "Failed to resolve %s"
3419 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3421 #: ftparchive/writer.cc:207
3422 msgid "Tree walking failed"
3423 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3425 #: ftparchive/writer.cc:234
3427 msgid "Failed to open %s"
3428 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3430 #: ftparchive/writer.cc:293
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:301
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:305
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:313
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:323
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:428
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3459 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3469 #: ftparchive/writer.cc:714
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3474 #: ftparchive/writer.cc:718
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3479 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3526 msgid "Failed to fork"
3527 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3530 msgid "Compress child"
3531 msgstr "Komprimovať potomka"
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3535 msgid "Internal error, failed to create %s"
3536 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3539 msgid "IO to subprocess/file failed"
3540 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3543 msgid "Failed to read while computing MD5"
3544 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3548 msgid "Problem unlinking %s"
3549 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3553 msgid "Failed to rename %s to %s"
3554 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3556 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3558 "Usage: apt-internal-solver\n"
3560 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3564 " -h This help text.\n"
3565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3571 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3572 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3575 " -h Tento pomocník.\n"
3576 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3577 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3578 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3581 msgid "Unknown package record!"
3582 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589 "to indicate what kind of file it is.\n"
3592 " -h This help text\n"
3593 " -s Use source file sorting\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3599 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3600 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3603 " -h Tento pomocník\n"
3604 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3605 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3606 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3608 #: apt-inst/filelist.cc:380
3609 msgid "DropNode called on still linked node"
3610 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3612 #: apt-inst/filelist.cc:412
3613 msgid "Failed to locate the hash element!"
3614 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3616 #: apt-inst/filelist.cc:459
3617 msgid "Failed to allocate diversion"
3618 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3620 #: apt-inst/filelist.cc:464
3621 msgid "Internal error in AddDiversion"
3622 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3624 #: apt-inst/filelist.cc:477
3626 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3627 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3629 #: apt-inst/filelist.cc:506
3631 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3632 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3634 #: apt-inst/filelist.cc:549
3636 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3637 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3639 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3641 msgid "The path %s is too long"
3642 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3644 #: apt-inst/extract.cc:132
3646 msgid "Unpacking %s more than once"
3647 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3649 #: apt-inst/extract.cc:142
3651 msgid "The directory %s is diverted"
3652 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3654 #: apt-inst/extract.cc:152
3656 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3657 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3659 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3660 msgid "The diversion path is too long"
3661 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3663 #: apt-inst/extract.cc:249
3665 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3666 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3668 #: apt-inst/extract.cc:289
3669 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3670 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3672 #: apt-inst/extract.cc:293
3673 msgid "The path is too long"
3674 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3676 #: apt-inst/extract.cc:421
3678 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3679 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3681 #: apt-inst/extract.cc:438
3683 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3684 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3686 #: apt-inst/extract.cc:498
3688 msgid "Unable to stat %s"
3689 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3691 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3693 msgid "Failed to write file %s"
3694 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3696 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3698 msgid "Failed to close file %s"
3699 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3705 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3709 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3710 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3713 msgid "Unparsable control file"
3714 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3717 msgid "Invalid archive signature"
3718 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3721 msgid "Error reading archive member header"
3722 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3726 msgid "Invalid archive member header %s"
3727 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3730 msgid "Invalid archive member header"
3731 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3734 msgid "Archive is too short"
3735 msgstr "Archív je príliš krátky"
3737 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3738 msgid "Failed to read the archive headers"
3739 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3743 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3744 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3747 msgid "Corrupted archive"
3748 msgstr "Porušený archív"
3750 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3751 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3752 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3754 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3756 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3757 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3760 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3761 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3763 #~ msgid "Failed to create pipes"
3764 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3766 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3767 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3769 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3770 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3772 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3773 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3776 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3777 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3781 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3786 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3788 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3789 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3792 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3796 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3799 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3802 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3805 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3808 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3811 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3813 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3814 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3816 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3817 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3819 #~ msgid "Collecting File Provides"
3820 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3823 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3824 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3826 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3827 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3829 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3830 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3832 #~ msgid "Total dependency version space: "
3833 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3835 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3836 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3841 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3842 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3845 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3846 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3848 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3849 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3852 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3853 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3855 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3856 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3859 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3860 #~ "seems to be corrupt."
3862 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3863 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3866 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3867 #~ "seems to be corrupt."
3869 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3870 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3872 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3873 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3875 #~ msgid "Downloading %s %s"
3876 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3878 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3879 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3881 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3882 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3885 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3886 #~ "need to manually fix this package."
3888 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3891 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3893 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3896 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3897 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3899 #~ msgid "Failed to remove %s"
3900 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3902 #~ msgid "Unable to create %s"
3903 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3905 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3906 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3908 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3909 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3911 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3912 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3914 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3915 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3917 #~ msgid "Reading file listing"
3918 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3921 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3922 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3925 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3926 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3929 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3932 #~ msgid "Internal error getting a node"
3933 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3935 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3938 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3941 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3944 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3947 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3950 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3953 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3956 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3959 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3960 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3962 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3965 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3968 #~ msgid "Read error from %s process"
3969 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3971 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3974 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3975 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3978 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3981 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3983 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3984 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3986 #~ msgid "decompressor"
3987 #~ msgstr "dekompresor"
3989 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3990 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3992 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3993 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3996 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3997 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3999 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4000 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4032 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4035 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4036 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4038 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4039 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"