1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
231 #: apt-private/private-download.cc
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
238 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
240 msgid "Failed to fetch %s %s"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
257 #: apt-private/private-install.cc
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
297 #: apt-private/private-install.cc
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
309 #: apt-private/private-install.cc
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
364 #: apt-private/private-install.cc
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
375 #: apt-private/private-install.cc
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
391 #: apt-private/private-install.cc
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
411 #: apt-private/private-install.cc
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
440 #: apt-private/private-install.cc
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
470 #: apt-private/private-install.cc
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
529 #: apt-private/private-list.cc
533 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
542 #: apt-private/private-main.cc
545 "NOTE: This is only a simulation!\n"
546 " %s needs root privileges for real execution.\n"
547 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
548 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
551 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
555 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
558 msgstr " [Nakaluklok]"
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,local]"
563 msgstr " [Nakaluklok]"
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,auto-removable]"
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,automatic]"
572 msgstr " [Nakaluklok]"
574 #: apt-private/private-output.cc
577 msgstr " [Nakaluklok]"
579 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[upgradable from: %s]"
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[residual-config]"
588 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but %s is installed"
591 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but %s is to be installed"
596 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installable"
600 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is a virtual package"
604 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not installed"
608 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not going to be installed"
612 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
614 #: apt-private/private-output.cc
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
620 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following NEW packages will be installed:"
624 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be REMOVED:"
628 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have been kept back:"
632 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be upgraded:"
636 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following held packages will be changed:"
644 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
646 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "%s (due to %s)"
649 msgstr "%s (dahil sa %s)"
651 #: apt-private/private-output.cc
653 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
654 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
656 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
657 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
659 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
662 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu reinstalled, "
667 msgstr "%lu iniluklok muli, "
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu downgraded, "
672 msgstr "%lu nai-downgrade, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
677 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
682 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
684 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
685 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
686 #. The user has to answer with an input matching the
687 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688 #: apt-private/private-output.cc
692 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
693 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
694 #. The user has to answer with an input matching the
695 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
696 #: apt-private/private-output.cc
700 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
701 #: apt-private/private-output.cc
705 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
712 msgid "Regex compilation error - %s"
713 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
715 #: apt-private/private-search.cc
717 msgid "You must give at least one search pattern"
718 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "Full Text Search"
724 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
726 msgid "Package file %s is out of sync."
727 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
729 #: apt-private/private-show.cc
731 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
733 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "not a real package (virtual)"
741 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
743 msgid "Unable to locate package %s"
744 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Talaksang Pakete:"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Pinned packages:"
757 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
759 #. Print the package name and the version we are forcing to
760 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 #: apt-private/private-show.cc
767 msgstr " Nakaluklok: "
769 #: apt-private/private-show.cc
771 msgstr " Kandidato: "
773 #: apt-private/private-show.cc
777 #. Show the priority tables
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Version table:"
780 msgstr " Talaang Bersyon:"
782 #: apt-private/private-source.cc
784 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
785 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
790 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
795 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
800 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
807 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
809 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Unable to find a source package for %s"
814 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
819 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
823 #: apt-private/private-source.cc
828 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
831 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
834 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
840 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
841 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
843 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
848 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Fetch source %s\n"
853 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Failed to fetch some archives."
857 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
862 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Build command '%s' failed.\n"
877 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "%s has no build depends.\n"
887 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
893 #: apt-private/private-source.cc
896 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
897 "Architectures for setup"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Failed to process build dependencies"
912 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
914 #: apt-private/private-sources.cc
916 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
917 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
919 #: apt-private/private-sources.cc
921 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
924 #: apt-private/private-unmet.cc
926 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
927 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
929 #: apt-private/private-update.cc
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
933 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941 #: apt-private/private-update.cc
942 msgid "All packages are up to date."
945 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Total package names: "
952 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
954 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package structures: "
957 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Normal packages: "
961 msgstr " Normal na Pakete: "
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Pure virtual packages: "
965 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Single virtual packages: "
969 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Mixed virtual packages: "
973 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgstr " Kulang/Nawawala: "
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total distinct versions: "
981 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct descriptions: "
986 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total dependencies: "
990 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total ver/file relations: "
994 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Desc/File relations: "
999 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total Provides mappings: "
1003 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total globbed strings: "
1007 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total slack space: "
1011 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total space accounted for: "
1015 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1024 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1027 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1028 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1029 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1030 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1031 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Show source records"
1036 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1040 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show raw dependency information for a package"
1044 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1048 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show a readable record for the package"
1052 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "List the names of all packages in the system"
1056 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Show policy settings"
1060 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1062 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1065 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1072 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1093 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1094 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 msgid "Arguments not in pairs"
1100 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1105 "Usage: apt-config [options] command\n"
1107 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1108 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1110 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1112 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Supported modules:"
1145 msgstr "Suportadong mga Module:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1155 "and information about them from authenticated sources and\n"
1156 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1157 "with their dependencies.\n"
1159 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1160 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1161 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1163 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1164 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Retrieve new lists of packages"
1169 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Perform an upgrade"
1173 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1177 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Remove packages"
1181 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Remove packages and config files"
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1188 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Follow dselect selections"
1197 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Erase downloaded archive files"
1205 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Erase old downloaded archive files"
1209 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download source archives"
1217 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Download the binary package into the current directory"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Need one URL as argument"
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1234 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "Download Failed"
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1248 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1249 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1251 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1252 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "download the given uri to the target-path"
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "detect proxy using apt.conf"
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1274 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1279 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 msgid "%s was already set on hold.\n"
1289 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 msgid "%s was already not hold.\n"
1294 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "%s set on hold.\n"
1303 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1308 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "Selected %s for purge.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Selected %s for removal.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Selected %s for installation.\n"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1330 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1331 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1332 "all packages with or without a certain marking.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Mark a package as held back"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Unset a package set as held back"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Print the list of manually installed packages"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Print the list of package on hold"
1365 "Usage: apt [options] command\n"
1367 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1368 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1369 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1370 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1371 "interactive use by default.\n"
1376 msgid "list packages based on package names"
1381 msgid "search in package descriptions"
1382 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1385 msgid "show package details"
1391 msgid "install packages"
1392 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1396 msgid "remove packages"
1397 msgstr "Sirang mga pakete"
1399 #. system wide stuff
1402 msgid "update list of available packages"
1403 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1406 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1410 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1416 msgid "edit the source information file"
1417 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1421 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1422 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1426 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1427 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1429 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1430 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1433 msgid "Wrong CD-ROM"
1438 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1439 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1442 msgid "Disk not found."
1443 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1445 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1446 msgid "File not found"
1447 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1449 #: methods/connect.cc
1451 msgid "Connecting to %s (%s)"
1452 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1454 #: methods/connect.cc
1457 msgstr "[IP: %s %s]"
1459 #: methods/connect.cc
1461 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464 #: methods/connect.cc
1466 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1469 #: methods/connect.cc
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1474 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1490 #: methods/connect.cc
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1503 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1505 #: methods/connect.cc
1507 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1510 #: methods/connect.cc
1512 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1515 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1516 msgid "Failed to stat"
1517 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1519 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1520 msgid "Failed to set modification time"
1521 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1524 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1525 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1527 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1533 msgid "Unable to determine the peer name"
1534 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1537 msgid "Unable to determine the local name"
1538 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1542 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1543 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1547 msgid "USER failed, server said: %s"
1548 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1552 msgid "PASS failed, server said: %s"
1553 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1557 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1561 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1565 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1566 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1570 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1571 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "Connection timeout"
1575 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1578 msgid "Server closed the connection"
1579 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgstr "Error sa pagbasa"
1585 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1586 msgid "A response overflowed the buffer."
1587 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1590 msgid "Protocol corruption"
1591 msgstr "Sira ang protocol"
1593 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595 msgstr "Error sa pagsulat"
1598 msgid "Could not create a socket"
1599 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1602 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1603 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1606 msgid "Could not connect passive socket."
1607 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1610 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1611 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1614 msgid "Could not bind a socket"
1615 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1618 msgid "Could not listen on the socket"
1619 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1622 msgid "Could not determine the socket's name"
1623 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1626 msgid "Unable to send PORT command"
1627 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1631 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1632 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1636 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1637 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1640 msgid "Data socket connect timed out"
1641 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1644 msgid "Unable to accept connection"
1645 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1648 msgid "Problem hashing file"
1649 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1653 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1654 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1656 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657 msgid "Data socket timed out"
1658 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1662 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1663 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1665 #. Get the files information
1671 msgid "Unable to invoke "
1672 msgstr "Hindi ma-invoke "
1674 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1678 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1682 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1690 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1691 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1695 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1697 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1702 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1704 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1707 msgid "Unknown error executing apt-key"
1708 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1710 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1713 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1717 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1718 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1722 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1725 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1729 msgid "Error writing to the file"
1730 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1733 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1734 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1737 msgid "Error reading from server"
1738 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1741 msgid "Error writing to file"
1742 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1745 msgid "Select failed"
1746 msgstr "Bigo ang pagpili"
1749 msgid "Connection timed out"
1750 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1753 msgid "Error writing to output file"
1754 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1756 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1757 #. Only warn if there is no sources.list file.
1758 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1760 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1762 msgid "Unable to read %s"
1763 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1765 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1766 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1768 msgid "Unable to change to %s"
1769 msgstr "Di makalipat sa %s"
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc
1775 msgid "No mirror file '%s' found "
1778 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779 #. and provide a config option to define that default
1780 #: methods/mirror.cc
1782 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1783 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1785 #: methods/mirror.cc
1787 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1788 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1790 #: methods/mirror.cc
1792 msgid "[Mirror: %s]"
1795 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1796 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1798 msgid "Failed to stat %s"
1799 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1801 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1802 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1803 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1806 msgid "Connection closed prematurely"
1807 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Waiting for headers"
1811 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "Bad header line"
1815 msgstr "Maling linyang panimula"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1819 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1823 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1827 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "This HTTP server has broken range support"
1831 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Unknown date format"
1835 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header data"
1839 msgstr "Maling datos sa panimula"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Connection failed"
1843 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1845 #: methods/server.cc
1848 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Internal error"
1854 msgstr "Internal na error"
1857 msgid "Empty files can't be valid archives"
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1867 msgid "Press [Enter] to continue."
1868 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1870 #: dselect/install:92
1871 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874 #: dselect/install:102
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1879 #: dselect/install:103
1881 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1882 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1884 #: dselect/install:104
1885 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1889 #: dselect/install:105
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1894 "muli ang [I]luklok/Instol."
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1923 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1925 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1926 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1929 " -h Itong tulong na ito\n"
1930 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1931 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1932 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1948 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1951 "Usage: apt-internal-solver\n"
1953 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1954 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1957 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1959 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1960 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1963 " -h Itong tulong na ito\n"
1964 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1965 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1966 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 msgid "Unknown package record!"
1970 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1972 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1976 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Package extension list is too long"
1983 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid "Error processing directory %s"
1988 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Source extension list is too long"
1992 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error writing header to contents file"
1996 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Error processing contents %s"
2001 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " generate config [groups]\n"
2013 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2017 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2022 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2025 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2030 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2034 " -h This help text\n"
2035 " --md5 Control MD5 generation\n"
2036 " -s=? Source override file\n"
2038 " -d=? Select the optional caching database\n"
2039 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040 " --contents Control contents file generation\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2044 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2045 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049 " generate config [mga grupo]\n"
2052 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2053 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2054 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2056 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2057 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2059 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2061 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2064 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2065 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2066 "ang talaksang override ng src\n"
2068 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2069 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2070 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2071 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2073 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2074 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078 " -h Itong tulong na ito\n"
2079 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2080 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2082 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2083 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2084 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2085 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2086 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid "No selections matched"
2090 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2095 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2100 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2105 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111 "remove and re-create the database."
2113 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2114 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Failed to read .dsc"
2124 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Archive has no control record"
2128 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Unable to get a cursor"
2132 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2134 #: ftparchive/contents.cc
2135 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Failed to fork"
2150 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Compress child"
2154 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Internal error, failed to create %s"
2159 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "IO to subprocess/file failed"
2163 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to read while computing MD5"
2167 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171 msgid "Failed to rename %s to %s"
2172 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2174 #: ftparchive/override.cc
2176 msgid "Unable to open %s"
2177 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2181 #: ftparchive/override.cc
2183 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2186 #: ftparchive/override.cc
2188 msgid "Failed to read the override file %s"
2189 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2191 #: ftparchive/override.cc
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2196 #: ftparchive/override.cc
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2201 #: ftparchive/override.cc
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2206 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2211 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2216 #: ftparchive/writer.cc
2220 #: ftparchive/writer.cc
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: Errors apply to file "
2226 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "Failed to resolve %s"
2231 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Tree walking failed"
2235 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Failed to open %s"
2240 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2249 msgid "Failed to readlink %s"
2250 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "Archive had no package field"
2264 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid " %s has no override entry\n"
2269 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid " %s has no source override entry\n"
2279 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive signature"
2288 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Error reading archive member header"
2292 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Invalid archive member header %s"
2297 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive member header"
2301 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Archive is too short"
2305 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Failed to read the archive headers"
2309 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Corrupted archive"
2318 msgstr "Sirang arkibo"
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2336 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 msgid "Unparsable control file"
2341 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2343 #: apt-inst/dirstream.cc
2345 msgid "Failed to write file %s"
2346 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2350 msgid "Failed to close file %s"
2351 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2353 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The path %s is too long"
2356 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2358 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "Unpacking %s more than once"
2361 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2363 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The directory %s is diverted"
2366 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "The diversion path is too long"
2375 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The path is too long"
2388 msgstr "Sobrang haba ng path"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "Unable to stat %s"
2403 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "DropNode called on still linked node"
2407 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Failed to locate the hash element!"
2411 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Failed to allocate diversion"
2415 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Internal error in AddDiversion"
2419 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2439 "disabled by default."
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2445 "potentially dangerous to use."
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2457 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2462 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2467 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "The repository '%s' is not signed."
2473 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2478 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2483 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Size mismatch"
2501 msgstr "Di tugmang laki"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "Invalid file format"
2506 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "Signature error"
2511 msgstr "Error sa pagsulat"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2517 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 msgid "GPG error: %s: %s"
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2537 "or malformed file)"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2544 "weak security information for it"
2547 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554 "repository will not be applied."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2569 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2581 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2584 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 msgid "Is the package %s installed?"
2598 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2612 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614 msgid "List directory %spartial is missing."
2615 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 msgid "Unable to lock directory %s"
2625 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641 msgid "Clean of %s is not supported"
2642 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2644 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 msgid "Retrieving file %li of %li"
2654 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2669 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2670 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2685 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "The list of sources could not be read."
2690 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2695 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2700 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Couldn't find task '%s'"
2705 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2710 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2715 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746 msgid "Line %u too long in source list %s."
2747 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2750 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2755 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2759 msgid "Waiting for disc...\n"
2760 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2763 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2767 msgid "Identifying... "
2768 msgstr "Kinikilala..."
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2776 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2777 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2782 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2790 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791 "wrong architecture?"
2796 msgid "Found label '%s'\n"
2797 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2800 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2806 "This disc is called: \n"
2809 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2813 msgid "Copying package lists..."
2814 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2817 msgid "Writing new source list\n"
2818 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2821 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2826 msgid "Unable to stat %s."
2827 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2831 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2832 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835 msgid "Failed to stat the cdrom"
2836 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2843 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2850 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 msgid "Command line option %s is not boolean"
2855 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 msgid "Option %s requires an argument."
2860 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2866 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2872 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Option '%s' is too long"
2877 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2882 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Invalid operation %s"
2887 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2892 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Opening configuration file %s"
2897 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2902 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2907 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2912 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2918 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2923 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2928 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2933 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2939 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2944 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 msgid "Problem unlinking the file %s"
2949 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 msgid "Could not open lock file %s"
2960 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Could not get lock %s"
2972 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Hindi ma-invoke "
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 msgid "%c%s... Error!"
3122 msgstr "%c%s... Error!"
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "%c%s... Done"
3127 msgstr "%c%s... Tapos"
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133 #. Print the spinner
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 msgid "%c%s... %u%%"
3137 msgstr "%c%s... Tapos"
3139 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 msgid "%lih %limin %lis"
3151 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157 #. TRANSLATOR: s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 msgid "Selection %s not found"
3166 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3168 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178 #. two sources.list entries
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 msgid "Unable to parse Release file %s"
3187 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 msgid "No sections in Release file %s"
3192 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3211 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3227 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3244 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245 #. dpkg --configure -a
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Installing %s"
3259 msgstr "Iniluklok ang %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Configuring %s"
3264 msgstr "Isasaayos ang %s"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Completely removing %s"
3274 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Noting disappearance of %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Running post-installation trigger %s"
3286 #. FIXME: use a better string after freeze
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Directory '%s' missing"
3290 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3294 msgid "Could not open file '%s'"
3295 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Preparing %s"
3300 msgstr "Hinahanda ang %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Unpacking %s"
3305 msgstr "Binubuklat ang %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Preparing to configure %s"
3310 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Installed %s"
3315 msgstr "Iniluklok ang %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Preparing for removal of %s"
3320 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgstr "Tinanggal ang %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Preparing to completely remove %s"
3330 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Completely removed %s"
3335 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Can not write log (%s)"
3340 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3354 #. check if its not a follow up error
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3362 "error from a previous failure."
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 msgid "Building dependency tree"
3390 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Candidate versions"
3394 msgstr "Bersyong Kandidato"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Dependency generation"
3398 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Reading state information"
3403 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 msgid "Failed to open StateFile %s"
3408 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3416 msgid "Send scenario to solver"
3420 msgid "Send request to solver"
3424 msgid "Prepare for receiving solution"
3428 msgid "External solver failed without a proper error message"
3432 msgid "Execute external solver"
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 msgid "Wrote %i records.\n"
3438 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 msgid "Hash mismatch for: %s"
3465 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3469 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3470 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3473 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3474 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3476 #: apt-pkg/install-progress.cc
3478 msgid "Progress: [%3i%%]"
3481 #: apt-pkg/install-progress.cc
3482 msgid "Running dpkg"
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3488 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3489 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3492 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3494 msgid "Could not configure '%s'. "
3495 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3497 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3501 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3502 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3504 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3505 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3506 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3507 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Empty package cache"
3511 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache file is corrupted"
3515 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3519 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3524 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3529 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3534 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgstr "Dependensiya"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgstr "Rekomendado"
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3594 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3596 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3597 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3601 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3606 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3610 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3615 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Reading package lists"
3623 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "IO Error saving source cache"
3627 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3629 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3631 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3637 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638 "available in the sources"
3641 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3646 #: apt-pkg/policy.cc
3648 msgid "Did not understand pin type %s"
3649 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3653 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3660 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 msgstr "Binubuksan %s"
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3696 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3697 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3698 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3700 #: apt-pkg/tagfile.cc
3702 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3705 #: apt-pkg/update.cc
3708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3711 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3712 "mga luma na lamang."
3714 #: apt-pkg/upgrade.cc
3715 msgid "Calculating upgrade"
3716 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3718 #~ msgid "(not found)"
3719 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3721 #~ msgid " Package pin: "
3722 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3724 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3725 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3728 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3729 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3733 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3736 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3740 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3743 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3747 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3749 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3750 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3754 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3755 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3757 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3758 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3762 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3763 #~ "candidate version"
3765 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3768 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3769 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3771 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3772 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3774 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3775 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3777 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3778 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3781 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3782 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3784 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3785 #~ "from APT's binary cache files\n"
3787 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3788 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3790 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3791 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3792 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3796 #~ " -h This help text.\n"
3797 #~ " -p=? The package cache.\n"
3798 #~ " -s=? The source cache.\n"
3799 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3800 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3801 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3806 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3807 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3808 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3809 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3810 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3811 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3812 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3814 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3818 #~ " -h This help text.\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3824 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3825 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3830 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3832 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835 #~ " -h This help text\n"
3836 #~ " -s Use source file sorting\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3842 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3844 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3848 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3849 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3850 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3851 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ msgid "Child process failed"
3854 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3857 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3858 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3860 #~ msgid "Failed to create pipes"
3861 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3863 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3864 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3867 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3868 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3870 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3871 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3874 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3875 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3879 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3887 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3891 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3895 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3898 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3901 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3904 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3913 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3917 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3918 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3920 #~ msgid "Collecting File Provides"
3921 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3924 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3925 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3927 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3928 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3930 #~ msgid "Total dependency version space: "
3931 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3933 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3934 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3940 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3941 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3944 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3945 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3947 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3948 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3951 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3952 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3954 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3955 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3958 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3960 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3962 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3963 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3966 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3967 #~ "need to manually fix this package."
3969 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3970 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3988 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3991 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3992 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3994 #~ msgid "Reading file listing"
3995 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3998 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4003 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4004 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4037 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4039 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4042 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4045 #~ msgid "Read error from %s process"
4046 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4048 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "taga-decompress"
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4070 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4073 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4102 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4105 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4107 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4110 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4111 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4113 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4114 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4116 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4117 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4119 #~ msgid "Could not patch file"
4120 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4122 #~ msgid " %4i %s\n"
4123 #~ msgstr " %4i %s\n"
4126 #~ msgstr "%4i %s\n"
4129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4130 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4133 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4134 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4135 #~ "that package should be filed."
4137 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4139 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4143 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4144 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4147 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4148 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4151 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4152 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4155 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4156 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4159 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4160 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4164 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4165 #~ "%i signatures\n"
4167 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4171 #~ msgid "openpty failed\n"
4172 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4174 #~ msgid "File date has changed %s"
4175 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4177 #~ msgid "Reading file list"
4178 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4180 #~ msgid "Could not execute "
4181 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4183 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4184 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4186 #~ msgid "Removed with config %s"
4187 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4189 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"