1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
58 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #: apt-private/acqprogress.cc
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
236 #: apt-private/private-download.cc
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
253 #: apt-private/private-download.cc
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
262 #: apt-private/private-install.cc
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
275 #. if (Packages == 1)
277 #. c1out << std::endl;
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
300 #: apt-private/private-install.cc
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
307 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
369 #: apt-private/private-install.cc
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
380 #: apt-private/private-install.cc
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
396 #: apt-private/private-install.cc
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
416 #: apt-private/private-install.cc
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
500 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
534 #: apt-private/private-install.cc
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
539 #: apt-private/private-list.cc
543 #: apt-private/private-list.cc
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
553 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
554 #: apt-private/private-main.cc
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " %s needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
562 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
563 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
564 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
565 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Installert]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Installert]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Installert]"
590 #: apt-private/private-output.cc
593 msgstr " [Installert]"
595 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
604 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "men %s er installert"
609 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "men %s skal installeres"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "men lar seg ikke installere"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "men er en virtuell pakke"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "men er ikke installert"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "men skal ikke installeres"
630 #: apt-private/private-output.cc
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (pga. %s)"
667 #: apt-private/private-output.cc
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
672 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
673 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
675 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
680 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu installert på nytt, "
685 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu nedgraderte, "
690 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
695 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Fulltekstsøk"
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
744 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
752 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
773 #. Show any packages have explicit pins
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Pinned packages:"
776 msgstr "Låste pakker:"
778 #. Print the package name and the version we are forcing to
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
784 #: apt-private/private-show.cc
786 msgstr " Installert: "
788 #: apt-private/private-show.cc
792 #: apt-private/private-show.cc
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Versjonstabell:"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
821 #: apt-private/private-source.cc
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Unable to find a source package for %s"
833 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
835 #: apt-private/private-source.cc
838 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
844 #: apt-private/private-source.cc
849 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
853 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
917 #: apt-private/private-source.cc
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
923 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures for oppsett."
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
940 #: apt-private/private-sources.cc
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
945 #: apt-private/private-sources.cc
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
950 #: apt-private/private-unmet.cc
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
955 #: apt-private/private-update.cc
956 msgid "The update command takes no arguments"
957 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
959 #: apt-private/private-update.cc
961 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
967 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
969 #: apt-private/private-update.cc
970 msgid "All packages are up to date."
971 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
973 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
976 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total package names: "
980 msgstr "Antall pakkenavn: "
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package structures: "
984 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Normal packages: "
988 msgstr " Vanlige pakker: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Pure virtual packages: "
992 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Single virtual packages: "
996 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Mixed virtual packages: "
1000 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total distinct versions: "
1008 msgstr "Antall unike versjoner: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct descriptions: "
1012 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total dependencies: "
1016 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total ver/file relations: "
1020 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total Desc/File relations: "
1024 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Provides mappings: "
1028 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total globbed strings: "
1032 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total slack space: "
1036 msgstr "Plass brukt av slark: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total space accounted for: "
1040 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1051 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1054 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1055 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1056 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1057 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1058 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show source records"
1063 msgstr "Vis data om kildekoden"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1067 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Show raw dependency information for a package"
1071 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1075 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show a readable record for the package"
1079 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "List the names of all packages in the system"
1083 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show policy settings"
1087 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1091 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1096 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1101 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1106 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1107 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1120 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1121 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "Arguments not in pairs"
1126 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1131 "Usage: apt-config [options] command\n"
1133 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1134 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1136 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1138 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "show the active configuration setting"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1164 "mark manual' istedet."
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Supported modules:"
1172 msgstr "Støttede moduler:"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1182 "and information about them from authenticated sources and\n"
1183 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1184 "with their dependencies.\n"
1186 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1187 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1190 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1191 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1192 "er «update» og «install».\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Retrieve new lists of packages"
1196 msgstr "Hent nye pakkelister"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Perform an upgrade"
1200 msgstr "Utfør en oppgradering"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Remove packages"
1208 msgstr "Fjern pakker"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Remove packages and config files"
1212 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1248 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1256 msgstr "Trenger en URL som argument"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "Download Failed"
1265 msgstr "Nedlasting feilet"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1275 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid "download the given uri to the target-path"
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1292 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "detect proxy using apt.conf"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301 msgstr "men er ikke installert"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s was already set on hold.\n"
1316 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "%s was already not hold.\n"
1321 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1325 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "%s set on hold.\n"
1330 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Selected %s for purge.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Selected %s for removal.\n"
1345 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Selected %s for installation.\n"
1350 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark a package as held back"
1374 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Unset a package set as held back"
1378 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1392 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1407 msgid "list packages based on package names"
1408 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Leser pakkelister"
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr "vis pakkedetaljer"
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Låste pakker:"
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Ødelagte pakker"
1430 #. system wide stuff
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1457 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1460 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1461 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1464 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgstr "Feil CD-plate"
1469 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1471 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "Disk ikke funnet."
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "Fant ikke fila"
1482 #: methods/connect.cc
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1487 #: methods/connect.cc
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "Kobler til %s"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1528 #: methods/connect.cc
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1548 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Klarte ikke å få status"
1552 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1553 msgid "Failed to set modification time"
1554 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1557 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1560 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 msgid "Unable to determine the peer name"
1567 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1570 msgid "Unable to determine the local name"
1571 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1575 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1580 msgid "USER failed, server said: %s"
1581 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1585 msgid "PASS failed, server said: %s"
1586 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1590 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1593 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1594 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1598 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1599 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1603 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1604 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607 msgid "Connection timeout"
1608 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1611 msgid "Server closed the connection"
1612 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619 msgid "A response overflowed the buffer."
1620 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1623 msgid "Protocol corruption"
1624 msgstr "Protokollødeleggelse"
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgid "Could not create a socket"
1632 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1635 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1636 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1639 msgid "Could not connect passive socket."
1640 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1643 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1644 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1647 msgid "Could not bind a socket"
1648 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1651 msgid "Could not listen on the socket"
1652 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1655 msgid "Could not determine the socket's name"
1656 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1659 msgid "Unable to send PORT command"
1660 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1664 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1665 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1669 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1670 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1673 msgid "Data socket connect timed out"
1674 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1677 msgid "Unable to accept connection"
1678 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1681 msgid "Problem hashing file"
1682 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1686 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1687 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1689 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690 msgid "Data socket timed out"
1691 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1695 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1696 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1698 #. Get the files information
1704 msgid "Unable to invoke "
1705 msgstr "Klarte ikke å starte"
1707 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1711 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1719 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1732 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1734 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1738 msgid "Unknown error executing apt-key"
1739 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1741 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1744 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1745 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1748 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1753 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1757 "ikke er tilgjengelig:\n"
1760 msgid "Error writing to the file"
1761 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1764 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1765 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1768 msgid "Error reading from server"
1769 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1772 msgid "Error writing to file"
1773 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1776 msgid "Select failed"
1777 msgstr "Utvalget mislykkes"
1780 msgid "Connection timed out"
1781 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1784 msgid "Error writing to output file"
1785 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1787 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1788 #. Only warn if there is no sources.list file.
1789 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1791 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1796 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1799 msgid "Unable to change to %s"
1800 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1806 msgid "No mirror file '%s' found "
1807 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc
1813 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1814 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1816 #: methods/mirror.cc
1818 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1819 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1821 #: methods/mirror.cc
1823 msgid "[Mirror: %s]"
1824 msgstr "[Speil: %s]"
1826 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1827 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1829 msgid "Failed to stat %s"
1830 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1832 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Waiting for headers"
1842 msgstr "Venter på hoder"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header line"
1846 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "This HTTP server has broken range support"
1862 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Unknown date format"
1866 msgstr "Ukjent datoformat"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Bad header data"
1870 msgstr "Ødelagte hodedata"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Connection failed"
1874 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1876 #: methods/server.cc
1879 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Internal error"
1885 msgstr "Intern feil"
1888 msgid "Empty files can't be valid archives"
1889 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1905 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1906 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1907 # at only 80 characters per line, if possible.
1908 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1912 #: dselect/install:103
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1920 #: dselect/install:105
1922 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1925 #: dselect/update:30
1926 msgid "Merging available information"
1927 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1929 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1931 "Usage: apt-dump-solver\n"
1933 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1934 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1940 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1941 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1978 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1981 "Usage: apt-internal-solver\n"
1983 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1987 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1989 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1991 "og maler fra debianpakker.\n"
1994 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1995 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " generate config [groups]\n"
2044 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2048 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2053 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2056 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " --md5 Control MD5 generation\n"
2067 " -s=? Source override file\n"
2069 " -d=? Select the optional caching database\n"
2070 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071 " --contents Control contents file generation\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2075 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2080 " generate config [grupper]\n"
2083 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2087 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2090 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2093 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2096 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2101 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2110 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 msgid "No selections matched"
2118 msgstr "Ingen utvalg passet"
2120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138 "remove and re-create the database."
2140 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141 "fjern og så gjenopprett databasen."
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimer barneprosess"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2201 #: ftparchive/override.cc
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2223 #: ftparchive/override.cc
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2247 #: ftparchive/writer.cc
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Ødelagt arkiv"
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Stien %s er for lang"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Stien er for lang"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2427 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466 "disabled by default."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472 "potentially dangerous to use."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2484 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2489 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2494 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "The repository '%s' is not signed."
2500 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2505 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2510 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Hash Sum mismatch"
2514 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2522 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Size mismatch"
2527 msgstr "Feil størrelse"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Invalid file format"
2532 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 msgid "Signature error"
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2545 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2546 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2548 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "GPG error: %s: %s"
2552 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565 "or malformed file)"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2572 "weak security information for it"
2575 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582 "repository will not be applied."
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2597 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2610 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2614 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623 msgid "Is the package %s installed?"
2624 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 msgid "Method %s did not start correctly"
2629 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2635 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2637 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2639 msgid "List directory %spartial is missing."
2640 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 msgid "Unable to lock directory %s"
2650 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2664 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2666 msgid "Clean of %s is not supported"
2667 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2669 #. only show the ETA if it makes sense
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2674 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2678 msgid "Retrieving file %li of %li"
2679 msgstr "Henter fil %li av %li"
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2686 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2690 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2693 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2694 "som holdes tilbake."
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2707 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "The list of sources could not be read."
2711 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Couldn't find task '%s'"
2726 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2753 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2760 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "Indentifiserer..."
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2821 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2822 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2836 "This disc is called: \n"
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2856 msgid "Unable to stat %s."
2857 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2859 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2861 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2862 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865 msgid "Failed to stat the cdrom"
2866 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2873 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2880 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 msgid "Command line option %s is not boolean"
2885 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 msgid "Option %s requires an argument."
2890 msgstr "Valget %s krever et argument."
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2895 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 msgid "Option '%s' is too long"
2905 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 msgid "Invalid operation %s"
2915 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 msgid "Opening configuration file %s"
2925 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Could not get lock %s"
2995 msgstr "Får ikke låst %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Unexpected end of file"
3045 msgstr "Uventet slutt på fil"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Failed to exec compressor "
3053 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Could not open file %s"
3058 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Could not open file descriptor %d"
3063 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Problem closing the file %s"
3078 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem syncing the file"
3087 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Can't mmap an empty file"
3091 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Unable to close mmap"
3105 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to synchronize mmap"
3109 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Failed to truncate file"
3118 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3127 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3135 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3142 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 msgid "%c%s... Error!"
3148 msgstr "%c%s ... Feil"
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 msgid "%c%s... Done"
3153 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #. Print the spinner
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3162 msgid "%c%s... %u%%"
3163 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3165 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3171 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 msgid "%lih %limin %lis"
3175 msgstr "%lit %lim %lis"
3177 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #. TRANSLATOR: s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 msgid "Selection %s not found"
3192 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3194 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3202 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204 #. two sources.list entries
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Unable to parse Release file %s"
3213 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "No sections in Release file %s"
3218 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3237 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3253 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3264 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3269 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3271 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3272 #. dpkg --configure -a
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3277 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr "Installerer %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Setter opp %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Forbereder %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Pakker ut %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr "Installerte %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Can not write log (%s)"
3367 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3371 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3381 #. check if its not a follow up error
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389 "error from a previous failure."
3391 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3392 "følgefeil fra en tidligere feil."
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Building dependency tree"
3426 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Candidate versions"
3430 msgstr "Versjons-kandidater"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Dependency generation"
3434 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Reading state information"
3438 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Failed to open StateFile %s"
3443 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3451 msgid "Send scenario to solver"
3455 msgid "Send request to solver"
3459 msgid "Prepare for receiving solution"
3463 msgid "External solver failed without a proper error message"
3467 msgid "Execute external solver"
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 msgid "Wrote %i records.\n"
3473 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 msgid "Hash mismatch for: %s"
3498 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3511 msgid "Progress: [%3i%%]"
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Running dpkg"
3516 msgstr "Kjører dpkg"
3518 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3524 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3525 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 msgid "Could not configure '%s'. "
3530 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3539 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3540 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3541 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Empty package cache"
3545 msgstr "Tomt pakkelager"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "The package cache file is corrupted"
3549 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3558 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3563 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3568 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgstr "Avhenger av"
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgstr "Forutsetter"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgstr "Er i konflikt med"
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3628 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3630 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3631 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3635 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3643 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3647 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3651 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Reading package lists"
3655 msgstr "Leser pakkelister"
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "IO Error saving source cache"
3659 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3661 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3663 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3664 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3669 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3670 "available in the sources"
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3675 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3680 msgid "Did not understand pin type %s"
3681 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3685 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3692 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3725 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3728 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3729 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3731 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3733 #: apt-pkg/tagfile.cc
3735 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3736 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3738 #: apt-pkg/update.cc
3741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3745 "ble brukt isteden. "
3747 #: apt-pkg/upgrade.cc
3748 msgid "Calculating upgrade"
3749 msgstr "Beregner oppgradering"
3751 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3752 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3754 #~ msgid "(not found)"
3755 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3757 #~ msgid " Package pin: "
3758 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3760 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3761 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3763 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3765 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3769 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3770 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3774 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3776 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3779 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3781 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3784 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3786 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3787 #~ "pakken %s er for ny"
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3792 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3794 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3795 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3799 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3800 #~ "candidate version"
3801 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3803 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3804 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3806 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3807 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3809 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3810 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3812 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3813 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3816 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3817 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3819 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3820 #~ "from APT's binary cache files\n"
3822 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3823 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3825 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3827 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3831 #~ " -h This help text.\n"
3832 #~ " -p=? The package cache.\n"
3833 #~ " -s=? The source cache.\n"
3834 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3835 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3841 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3842 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3843 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3844 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3845 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3846 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3847 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3852 #~ " -h This help text.\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856 #~ "Innstillinger:\n"
3857 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3858 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3859 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3862 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3864 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3866 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3869 #~ " -h This help text\n"
3870 #~ " -s Use source file sorting\n"
3871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3876 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3877 #~ "Innstillingen\n"
3878 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3880 #~ "Innstillinger:\n"
3881 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3882 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3883 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3884 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3886 #~ msgid "Child process failed"
3887 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3890 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3891 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3893 #~ msgid "Failed to create pipes"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3896 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3897 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3899 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3902 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3903 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3906 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3916 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3919 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3922 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3934 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3939 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3940 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3942 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3943 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3945 #~ msgid "Collecting File Provides"
3946 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3949 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3950 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3952 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3953 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3955 #~ msgid "Total dependency version space: "
3956 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3958 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3959 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3964 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3965 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3968 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3971 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3975 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3978 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3979 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3982 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3983 #~ "seems to be corrupt."
3985 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3986 #~ "ser ut til å være korrupt."
3989 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3990 #~ "seems to be corrupt."
3992 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3993 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3995 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3996 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3998 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4000 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4003 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4004 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4007 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4008 #~ "need to manually fix this package."
4010 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4011 #~ "denne pakken selv."
4013 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4015 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4017 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4018 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4020 #~ msgid "Failed to remove %s"
4021 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4023 #~ msgid "Unable to create %s"
4024 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4026 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4027 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4029 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4031 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4034 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4037 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4038 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4040 #~ msgid "Reading file listing"
4041 #~ msgstr "Les filliste"
4044 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4048 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4049 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4050 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4052 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4053 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4055 #~ msgid "Internal error getting a node"
4056 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4058 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4059 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4061 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4062 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4064 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4065 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4067 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4068 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4070 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4071 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4073 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4074 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4076 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4077 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4079 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4080 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4082 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4083 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4085 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4086 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4088 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4089 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4091 #~ msgid "Read error from %s process"
4092 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4094 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4095 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4097 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4098 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4100 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4101 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4103 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4104 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4106 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4107 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4109 #~ msgid "decompressor"
4110 #~ msgstr "dekomprimering"
4112 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4113 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4115 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4116 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4119 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4120 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4122 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4123 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4155 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4156 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4158 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4159 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4161 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4162 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4164 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4165 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4168 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4170 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4171 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4173 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4174 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4176 #~ msgid "Could not patch file"
4177 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4179 #~ msgid " %4i %s\n"
4180 #~ msgstr " %4i %s\n"
4183 #~ msgstr "%4i %s\n"
4185 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4186 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4188 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4189 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4192 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4193 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4194 #~ "that package should be filed."
4196 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4198 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4201 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4202 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4205 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4206 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4209 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4210 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4213 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4214 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4217 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4218 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4222 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4223 #~ "%i signatures\n"
4224 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4227 #~ msgid "openpty failed\n"
4228 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4230 #~ msgid "File date has changed %s"
4231 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4233 #~ msgid "Reading file list"
4234 #~ msgstr "Leser filliste"
4236 #~ msgid "Could not execute "
4237 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4239 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4240 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"