2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 msgid "Unable to read %s"
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 msgid "Unable to change to %s"
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 msgid "Unable to stat %s."
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 #: apt-pkg/init.cc:146
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
70 msgid "Wrote %i records.\n"
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
88 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100 msgid "The method driver %s could not be found."
101 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105 msgid "Is the package %s installed?"
106 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110 msgid "Method %s did not start correctly"
111 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
115 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
118 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
119 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
131 msgid "Empty package cache"
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
135 msgid "The package cache file is corrupted"
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
155 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
242 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
246 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
247 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269 msgid "Reading package lists"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273 msgid "Collecting File Provides"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
279 msgid "Unable to write to %s"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
312 msgid "Hash Sum mismatch"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
316 msgid "Size mismatch"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
321 msgid "Invalid file format"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
327 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
349 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
355 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
362 msgid "GPG error: %s: %s"
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
368 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
371 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
376 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
382 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
385 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
388 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
390 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
392 msgid "List directory %spartial is missing."
393 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
395 #: apt-pkg/acquire.cc:92
397 msgid "Archives directory %spartial is missing."
398 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
400 #: apt-pkg/acquire.cc:100
402 msgid "Unable to lock directory %s"
405 #. only show the ETA if it makes sense
407 #: apt-pkg/acquire.cc:928
409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
410 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
412 #: apt-pkg/acquire.cc:930
414 msgid "Retrieving file %li of %li"
415 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
417 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
420 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
422 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
429 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
430 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
431 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
433 #: apt-pkg/policy.cc:83
436 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
437 "available in the sources"
440 #: apt-pkg/policy.cc:422
442 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
443 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
445 #: apt-pkg/policy.cc:444
447 msgid "Did not understand pin type %s"
450 #: apt-pkg/policy.cc:452
451 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
452 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
454 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
457 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
458 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
463 msgid "Could not configure '%s'. "
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
473 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
474 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
476 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
478 msgid "Line %u too long in source list %s."
479 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
481 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
482 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
483 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
487 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
488 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
491 msgid "Waiting for disc...\n"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
495 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
499 msgid "Identifying... "
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
504 msgid "Stored label: %s\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
508 msgid "Scanning disc for index files...\n"
509 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
514 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
516 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
520 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
521 "wrong architecture?"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
526 msgid "Found label '%s'\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
531 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
536 "This disc is called: \n"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
543 msgid "Copying package lists..."
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
547 msgid "Writing new source list\n"
548 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
552 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
554 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
558 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
562 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
565 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
569 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
570 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
572 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
573 msgid "Building dependency tree"
576 #: apt-pkg/depcache.cc:139
577 msgid "Candidate versions"
580 #: apt-pkg/depcache.cc:168
581 msgid "Dependency generation"
584 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
585 msgid "Reading state information"
588 #: apt-pkg/depcache.cc:250
590 msgid "Failed to open StateFile %s"
591 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
593 #: apt-pkg/depcache.cc:256
595 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
596 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
598 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
600 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
601 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
603 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
605 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
606 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
608 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
610 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
611 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
613 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
615 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
616 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
620 msgid "Unable to locate package %s"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
625 msgid "Couldn't find task '%s'"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
630 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
635 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
640 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
646 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
652 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
657 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
662 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
667 msgid "Unable to parse Release file %s"
668 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
672 msgid "No sections in Release file %s"
673 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
677 msgid "No Hash entry in Release file %s"
678 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
682 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
683 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
687 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
688 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
692 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
693 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
698 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
703 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
708 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
713 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
718 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
723 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
728 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
733 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
738 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
743 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
753 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
758 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
762 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
763 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
767 msgid "Installing %s"
770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
772 msgid "Configuring %s"
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
782 msgid "Completely removing %s"
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
787 msgid "Noting disappearance of %s"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
792 msgid "Running post-installation trigger %s"
793 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
795 #. FIXME: use a better string after freeze
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
798 msgid "Directory '%s' missing"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
803 msgid "Could not open file '%s'"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
818 msgid "Preparing to configure %s"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
828 msgid "Preparing for removal of %s"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
838 msgid "Preparing to completely remove %s"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
843 msgid "Completely removed %s"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
847 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
852 msgid "Can not write log (%s)"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
856 msgid "Is /dev/pts mounted?"
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
860 msgid "Is stdout a terminal?"
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
864 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
866 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
867 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
870 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
874 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
877 #. check if its not a follow up error
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
879 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
884 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
885 "error from a previous failure."
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
890 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
896 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
902 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
908 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
911 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
914 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
920 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
923 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
924 #. dpkg --configure -a
925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
928 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
935 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
938 msgid "%lid %lih %limin %lis"
941 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
944 msgid "%lih %limin %lis"
947 #. min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
961 msgid "Selection %s not found"
964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
966 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
967 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
971 msgid "Could not open lock file %s"
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
976 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
977 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
981 msgid "Could not get lock %s"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
986 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
991 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
996 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1002 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1007 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1008 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1012 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1013 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1017 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1018 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1022 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1023 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1028 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1034 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1039 msgid "Could not open file %s"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1044 msgid "Could not open file descriptor %d"
1045 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1048 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1049 msgstr "無法建立子程序 IPC"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1052 msgid "Failed to exec compressor "
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1057 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1063 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1064 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1068 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1069 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1073 msgid "Problem closing the file %s"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1078 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1083 msgid "Problem unlinking the file %s"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1087 msgid "Problem syncing the file"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1092 msgid "Unable to mkstemp %s"
1093 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1097 msgid "%c%s... Error!"
1098 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1102 msgid "%c%s... Done"
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1109 #. Print the spinner
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1112 msgid "%c%s... %u%%"
1115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1116 msgid "Can't mmap an empty file"
1117 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1121 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1122 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1127 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1131 msgid "Unable to close mmap"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1136 msgid "Unable to synchronize mmap"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1142 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1145 msgid "Failed to truncate file"
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1154 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1171 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1172 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1175 msgid "Failed to stat the cdrom"
1176 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
1178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1180 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1181 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1185 msgid "Opening configuration file %s"
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1190 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1191 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1196 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1201 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1206 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1211 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1216 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1221 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1225 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1226 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1231 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1233 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1234 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1236 msgid "No keyring installed in %s."
1239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1241 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1242 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1247 msgid "Command line option %s is not understood"
1248 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1252 msgid "Command line option %s is not boolean"
1253 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1257 msgid "Option %s requires an argument."
1258 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1262 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1263 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1267 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1268 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1272 msgid "Option '%s' is too long"
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1277 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1278 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1282 msgid "Invalid operation %s"
1285 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1287 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1288 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1291 msgid "Total package names: "
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1296 msgid "Total package structures: "
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1300 msgid " Normal packages: "
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1304 msgid " Pure virtual packages: "
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1308 msgid " Single virtual packages: "
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1312 msgid " Mixed virtual packages: "
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1320 msgid "Total distinct versions: "
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1324 msgid "Total distinct descriptions: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1328 msgid "Total dependencies: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1332 msgid "Total ver/file relations: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1336 msgid "Total Desc/File relations: "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1340 msgid "Total Provides mappings: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1344 msgid "Total globbed strings: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1348 msgid "Total dependency version space: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1352 msgid "Total slack space: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1356 msgid "Total space accounted for: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1360 #: apt-private/private-show.cc:58
1362 msgid "Package file %s is out of sync."
1363 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1367 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1368 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1369 msgid "No packages found"
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1374 msgid "You must give at least one search pattern"
1375 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1378 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1382 msgid "Package files:"
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1386 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1387 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
1389 #. Show any packages have explicit pins
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1391 msgid "Pinned packages:"
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1399 msgid " Installed: "
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1403 msgid " Candidate: "
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1411 msgid " Package pin: "
1414 #. Show the priority tables
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1416 msgid " Version table:"
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1420 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1421 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1425 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1426 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1431 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1432 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1433 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1436 "from APT's binary cache files\n"
1439 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1440 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1441 " showsrc - Show source records\n"
1442 " stats - Show some basic statistics\n"
1443 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1444 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1445 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1446 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1447 " show - Show a readable record for the package\n"
1448 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1449 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1450 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1451 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1452 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1453 " policy - Show policy settings\n"
1456 " -h This help text.\n"
1457 " -p=? The package cache.\n"
1458 " -s=? The source cache.\n"
1459 " -q Disable progress indicator.\n"
1460 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1465 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
1466 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1467 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1468 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1470 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
1474 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
1475 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
1476 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
1477 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
1478 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
1479 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
1480 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
1481 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1482 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
1483 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
1484 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
1485 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
1486 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
1487 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
1488 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
1489 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
1496 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
1498 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1499 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
1501 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1503 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1504 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1506 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1507 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1508 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1510 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1512 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1513 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1517 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1518 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1519 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1524 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1525 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1527 #: cmdline/apt-config.cc:48
1528 msgid "Arguments not in pairs"
1531 #: cmdline/apt-config.cc:89
1533 "Usage: apt-config [options] command\n"
1535 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1538 " shell - Shell mode\n"
1539 " dump - Show the configuration\n"
1542 " -h This help text.\n"
1543 " -c=? Read this configuration file\n"
1544 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1548 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1551 " shell - Shell 模式\n"
1557 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1559 #: cmdline/apt-get.cc:245
1561 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1564 #: cmdline/apt-get.cc:327
1566 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1569 #: cmdline/apt-get.cc:330
1571 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1574 #: cmdline/apt-get.cc:367
1576 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1577 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1579 #: cmdline/apt-get.cc:423
1581 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1584 #: cmdline/apt-get.cc:454
1586 msgid "Couldn't find package %s"
1589 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1590 #: apt-private/private-install.cc:891
1592 msgid "%s set to manually installed.\n"
1593 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1595 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1597 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1598 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1600 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1602 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1606 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1607 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1608 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1610 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1611 msgid "Unable to lock the download directory"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:726
1615 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1616 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1620 msgid "Unable to find a source package for %s"
1621 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:786
1626 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:791
1635 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:839
1640 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1641 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1644 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1646 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1647 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:884
1651 msgid "You don't have enough free space in %s"
1652 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1654 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1655 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1656 #: cmdline/apt-get.cc:893
1658 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1659 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1661 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1662 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1663 #: cmdline/apt-get.cc:898
1665 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1666 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1668 #: cmdline/apt-get.cc:904
1670 msgid "Fetch source %s\n"
1673 #: cmdline/apt-get.cc:922
1674 msgid "Failed to fetch some archives."
1677 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1678 msgid "Download complete and in download only mode"
1679 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:952
1683 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1684 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:964
1688 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1689 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:965
1693 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1694 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:993
1698 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1699 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1701 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1702 msgid "Child process failed"
1705 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1706 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1707 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1712 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1713 "Architectures for setup"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1718 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1723 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1726 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1728 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1729 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1731 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1733 msgid "%s has no build depends.\n"
1734 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1739 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1741 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1746 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1748 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1752 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1753 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1758 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1759 "package %s can't satisfy version requirements"
1761 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1768 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1772 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1773 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1777 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1778 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1781 msgid "Failed to process build dependencies"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1786 msgid "Changelog for %s (%s)"
1787 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1790 msgid "Supported modules:"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1796 "Usage: apt-get [options] command\n"
1797 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1798 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1800 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1801 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1805 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1806 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1807 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1808 " remove - Remove packages\n"
1809 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1810 " purge - Remove packages and config files\n"
1811 " source - Download source archives\n"
1812 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1813 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1814 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1815 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1816 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1817 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1818 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1819 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1822 " -h This help text.\n"
1823 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1824 " -qq No output except for errors\n"
1825 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1826 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1827 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1828 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1829 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1830 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1831 " -b Build the source package after fetching it\n"
1832 " -V Show verbose version numbers\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1835 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1836 "pages for more information and options.\n"
1837 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1839 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1840 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1841 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1843 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1844 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1847 " update - 取得新的套件列表\n"
1849 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1851 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1852 " purge - 移除並清除套件\n"
1853 " source - 下載套件原始碼\n"
1854 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1855 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1856 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1857 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1858 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1859 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1863 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1864 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1865 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1866 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1867 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1868 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1869 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1871 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1874 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1875 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1879 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1881 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1882 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1884 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1885 msgid "Download Failed"
1888 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1890 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1891 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1893 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1896 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1898 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1901 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1903 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1906 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1908 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1909 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1911 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1913 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1914 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1916 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1918 msgid "%s was already set on hold.\n"
1919 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1921 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1923 msgid "%s was already not hold.\n"
1924 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1926 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1928 msgid "%s set on hold.\n"
1929 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1931 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1933 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1937 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1942 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1944 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1945 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1948 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1949 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1950 " hold - Mark a package as held back\n"
1951 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1952 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1953 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1954 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1957 " -h This help text.\n"
1958 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1959 " -qq No output except for errors\n"
1960 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1961 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1962 " -c=? Read this configuration file\n"
1963 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1964 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1967 #: cmdline/apt.cc:47
1969 "Usage: apt [options] command\n"
1972 "Basic commands: \n"
1973 " list - list packages based on package names\n"
1974 " search - search in package descriptions\n"
1975 " show - show package details\n"
1977 " update - update list of available packages\n"
1979 " install - install packages\n"
1980 " remove - remove packages\n"
1982 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1983 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1986 " edit-sources - edit the source information file\n"
1989 #: methods/cdrom.cc:203
1991 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1992 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1994 #: methods/cdrom.cc:212
1996 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1997 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1999 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
2001 #: methods/cdrom.cc:222
2002 msgid "Wrong CD-ROM"
2005 #: methods/cdrom.cc:249
2007 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2008 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
2010 #: methods/cdrom.cc:254
2011 msgid "Disk not found."
2014 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2015 msgid "File not found"
2018 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2019 #: methods/rred.cc:608
2020 msgid "Failed to stat"
2023 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2024 msgid "Failed to set modification time"
2027 #: methods/file.cc:48
2028 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2029 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2031 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2032 #: methods/ftp.cc:177
2036 #: methods/ftp.cc:183
2037 msgid "Unable to determine the peer name"
2040 #: methods/ftp.cc:188
2041 msgid "Unable to determine the local name"
2044 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2046 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2047 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2049 #: methods/ftp.cc:225
2051 msgid "USER failed, server said: %s"
2052 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2054 #: methods/ftp.cc:232
2056 msgid "PASS failed, server said: %s"
2057 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
2059 #: methods/ftp.cc:252
2061 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2064 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2066 #: methods/ftp.cc:280
2068 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2069 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2071 #: methods/ftp.cc:306
2073 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2074 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2076 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2077 msgid "Connection timeout"
2080 #: methods/ftp.cc:350
2081 msgid "Server closed the connection"
2084 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2085 msgid "A response overflowed the buffer."
2088 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2089 msgid "Protocol corruption"
2092 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2093 msgid "Could not create a socket"
2094 msgstr "無法建立 Socket"
2096 #: methods/ftp.cc:712
2097 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2098 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2100 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2104 #: methods/ftp.cc:718
2105 msgid "Could not connect passive socket."
2106 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2108 #: methods/ftp.cc:735
2109 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2110 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2112 #: methods/ftp.cc:749
2113 msgid "Could not bind a socket"
2114 msgstr "無法 bind 至 socket"
2116 #: methods/ftp.cc:753
2117 msgid "Could not listen on the socket"
2118 msgstr "無法監聽 socket"
2120 #: methods/ftp.cc:760
2121 msgid "Could not determine the socket's name"
2122 msgstr "無法解析 socket 名稱"
2124 #: methods/ftp.cc:792
2125 msgid "Unable to send PORT command"
2126 msgstr "無法送出 PORT 指令"
2128 #: methods/ftp.cc:802
2130 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2131 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2133 #: methods/ftp.cc:811
2135 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2136 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2138 #: methods/ftp.cc:831
2139 msgid "Data socket connect timed out"
2140 msgstr "Data socket 連線逾時"
2142 #: methods/ftp.cc:838
2143 msgid "Unable to accept connection"
2146 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2147 msgid "Problem hashing file"
2150 #: methods/ftp.cc:890
2152 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2153 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2155 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2156 msgid "Data socket timed out"
2157 msgstr "Data socket 連線逾時"
2159 #: methods/ftp.cc:935
2161 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2162 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2164 #. Get the files information
2165 #: methods/ftp.cc:1014
2169 #: methods/ftp.cc:1128
2170 msgid "Unable to invoke "
2173 #: methods/connect.cc:76
2175 msgid "Connecting to %s (%s)"
2176 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2178 #: methods/connect.cc:87
2181 msgstr "[IP: %s %s]"
2183 #: methods/connect.cc:94
2185 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2186 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
2188 #: methods/connect.cc:100
2190 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2191 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
2193 #: methods/connect.cc:108
2195 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2196 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
2198 #: methods/connect.cc:126
2200 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2201 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
2203 #. We say this mainly because the pause here is for the
2204 #. ssh connection that is still going
2205 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2207 msgid "Connecting to %s"
2210 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2212 msgid "Could not resolve '%s'"
2215 #: methods/connect.cc:205
2217 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2218 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
2220 #: methods/connect.cc:209
2222 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2223 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2225 #: methods/connect.cc:211
2227 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2228 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2230 #: methods/connect.cc:258
2232 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2233 msgstr "無法連線至 %s %s:"
2235 #: methods/gpgv.cc:168
2237 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2238 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2240 #: methods/gpgv.cc:172
2241 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2242 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
2244 #: methods/gpgv.cc:174
2246 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2247 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2249 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2250 #: methods/gpgv.cc:180
2253 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2257 #: methods/gpgv.cc:184
2258 msgid "Unknown error executing gpgv"
2259 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2261 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2262 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2265 #: methods/gpgv.cc:231
2267 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2269 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2271 #: methods/gzip.cc:69
2272 msgid "Empty files can't be valid archives"
2275 #: methods/http.cc:509
2276 msgid "Error writing to the file"
2279 #: methods/http.cc:523
2280 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2281 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2283 #: methods/http.cc:525
2284 msgid "Error reading from server"
2285 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2287 #: methods/http.cc:561
2288 msgid "Error writing to file"
2291 #: methods/http.cc:621
2292 msgid "Select failed"
2295 #: methods/http.cc:626
2296 msgid "Connection timed out"
2299 #: methods/http.cc:649
2300 msgid "Error writing to output file"
2301 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2303 #: methods/server.cc:51
2304 msgid "Waiting for headers"
2307 #: methods/server.cc:109
2308 msgid "Bad header line"
2311 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2312 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2313 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2315 #: methods/server.cc:171
2316 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2317 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2319 #: methods/server.cc:194
2320 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2321 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2323 #: methods/server.cc:196
2324 msgid "This HTTP server has broken range support"
2325 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2327 #: methods/server.cc:220
2328 msgid "Unknown date format"
2331 #: methods/server.cc:496
2332 msgid "Bad header data"
2335 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2336 msgid "Connection failed"
2339 #: methods/server.cc:572
2342 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2346 #: methods/server.cc:692
2347 msgid "Internal error"
2350 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2351 msgid "Calculating upgrade... "
2354 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2358 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2362 #: apt-private/private-list.cc:123
2366 #: apt-private/private-list.cc:156
2368 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2370 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2374 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2375 msgid "Correcting dependencies..."
2376 msgstr "正在修正相依關係..."
2378 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2382 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2383 msgid "Unable to correct dependencies"
2386 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2387 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2390 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2394 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2395 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2396 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
2398 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2399 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2400 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2402 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2403 #: apt-private/private-show.cc:89
2407 #: apt-private/private-output.cc:234
2409 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2412 #: apt-private/private-output.cc:238
2414 msgid "[installed,local]"
2417 #: apt-private/private-output.cc:241
2418 msgid "[installed,auto-removable]"
2421 #: apt-private/private-output.cc:243
2423 msgid "[installed,automatic]"
2426 #: apt-private/private-output.cc:245
2431 #: apt-private/private-output.cc:249
2433 msgid "[upgradable from: %s]"
2436 #: apt-private/private-output.cc:253
2437 msgid "[residual-config]"
2440 #: apt-private/private-output.cc:435
2442 msgid "but %s is installed"
2445 #: apt-private/private-output.cc:437
2447 msgid "but %s is to be installed"
2450 #: apt-private/private-output.cc:444
2451 msgid "but it is not installable"
2454 #: apt-private/private-output.cc:446
2455 msgid "but it is a virtual package"
2458 #: apt-private/private-output.cc:449
2459 msgid "but it is not installed"
2462 #: apt-private/private-output.cc:449
2463 msgid "but it is not going to be installed"
2466 #: apt-private/private-output.cc:454
2470 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2471 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2472 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2474 #: apt-private/private-output.cc:503
2475 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2476 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
2478 #: apt-private/private-output.cc:529
2479 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2480 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2482 #: apt-private/private-output.cc:551
2483 msgid "The following packages have been kept back:"
2484 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2486 #: apt-private/private-output.cc:572
2487 msgid "The following packages will be upgraded:"
2490 #: apt-private/private-output.cc:593
2491 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2492 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
2494 #: apt-private/private-output.cc:613
2495 msgid "The following held packages will be changed:"
2496 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2498 #: apt-private/private-output.cc:668
2500 msgid "%s (due to %s) "
2503 #: apt-private/private-output.cc:676
2505 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2506 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2508 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2509 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2511 #: apt-private/private-output.cc:707
2513 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2514 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2516 #: apt-private/private-output.cc:711
2518 msgid "%lu reinstalled, "
2519 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
2521 #: apt-private/private-output.cc:713
2523 msgid "%lu downgraded, "
2526 #: apt-private/private-output.cc:715
2528 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2529 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
2531 #: apt-private/private-output.cc:719
2533 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2534 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
2536 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2537 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2538 #. The user has to answer with an input matching the
2539 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2540 #: apt-private/private-output.cc:741
2544 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2545 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2546 #. The user has to answer with an input matching the
2547 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2548 #: apt-private/private-output.cc:747
2552 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2553 #: apt-private/private-output.cc:758
2557 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2558 #: apt-private/private-output.cc:764
2562 #: apt-private/private-update.cc:31
2563 msgid "The update command takes no arguments"
2564 msgstr "update 指令不需任何參數"
2566 #: apt-private/private-update.cc:90
2568 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2570 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2574 #: apt-private/private-update.cc:94
2575 msgid "All packages are up to date."
2578 #: apt-private/private-show.cc:156
2580 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2582 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2586 #: apt-private/private-show.cc:163
2587 msgid "not a real package (virtual)"
2590 #: apt-private/private-install.cc:84
2591 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2592 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
2594 #: apt-private/private-install.cc:93
2595 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2596 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
2598 #: apt-private/private-install.cc:112
2599 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2600 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
2602 #: apt-private/private-install.cc:150
2603 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2604 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
2606 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2607 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2608 #: apt-private/private-install.cc:157
2610 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2611 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
2613 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2614 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2615 #: apt-private/private-install.cc:162
2617 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2618 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
2620 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2621 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2622 #: apt-private/private-install.cc:169
2624 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2625 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:174
2631 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2632 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
2634 #: apt-private/private-install.cc:202
2636 msgid "You don't have enough free space in %s."
2637 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
2639 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2640 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2641 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
2643 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2644 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2645 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
2647 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2648 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2649 #: apt-private/private-install.cc:222
2650 msgid "Yes, do as I say!"
2651 msgstr "Yes, do as I say!"
2653 #: apt-private/private-install.cc:224
2656 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2657 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2661 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
2664 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2668 #: apt-private/private-install.cc:245
2670 msgid "Do you want to continue?"
2671 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
2673 #: apt-private/private-install.cc:315
2674 msgid "Some files failed to download"
2677 #: apt-private/private-install.cc:322
2679 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2682 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
2685 #: apt-private/private-install.cc:326
2686 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2687 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2689 #: apt-private/private-install.cc:331
2690 msgid "Unable to correct missing packages."
2693 #: apt-private/private-install.cc:332
2694 msgid "Aborting install."
2697 #: apt-private/private-install.cc:368
2699 "The following package disappeared from your system as\n"
2700 "all files have been overwritten by other packages:"
2702 "The following packages disappeared from your system as\n"
2703 "all files have been overwritten by other packages:"
2707 #: apt-private/private-install.cc:372
2708 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2711 #: apt-private/private-install.cc:393
2712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2713 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
2715 #: apt-private/private-install.cc:501
2717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2720 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
2724 #. if (Packages == 1)
2726 #. c1out << std::endl;
2728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2730 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2733 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2735 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
2737 #: apt-private/private-install.cc:508
2738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2739 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
2741 #: apt-private/private-install.cc:515
2744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2748 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2749 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2751 #: apt-private/private-install.cc:519
2753 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2755 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2756 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2757 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2759 #: apt-private/private-install.cc:521
2761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2763 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2764 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2766 #: apt-private/private-install.cc:614
2767 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2768 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
2770 #: apt-private/private-install.cc:616
2772 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2775 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
2778 #: apt-private/private-install.cc:640
2780 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2781 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2782 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2783 "or been moved out of Incoming."
2785 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
2786 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
2788 #: apt-private/private-install.cc:661
2789 msgid "Broken packages"
2792 #: apt-private/private-install.cc:738
2793 msgid "The following extra packages will be installed:"
2794 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
2796 #: apt-private/private-install.cc:828
2797 msgid "Suggested packages:"
2800 #: apt-private/private-install.cc:829
2801 msgid "Recommended packages:"
2804 #: apt-private/private-install.cc:851
2806 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2807 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2809 #: apt-private/private-install.cc:855
2811 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2812 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2814 #: apt-private/private-install.cc:867
2816 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2817 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
2819 #: apt-private/private-install.cc:872
2821 msgid "%s is already the newest version.\n"
2822 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2824 #: apt-private/private-install.cc:920
2826 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2827 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2829 #: apt-private/private-install.cc:925
2831 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2832 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2834 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2835 #: apt-private/private-install.cc:967
2837 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2838 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2840 #: apt-private/private-install.cc:973
2842 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2843 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2845 #: apt-private/private-main.cc:32
2847 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2848 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2849 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2850 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2853 #: apt-private/private-download.cc:36
2854 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2855 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
2857 #: apt-private/private-download.cc:40
2858 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2861 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2862 msgid "Some packages could not be authenticated"
2865 #: apt-private/private-download.cc:50
2866 msgid "Install these packages without verification?"
2867 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
2869 #: apt-private/private-sources.cc:58
2871 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2872 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2874 #: apt-private/private-sources.cc:70
2876 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2879 #: apt-private/private-search.cc:51
2880 msgid "Full Text Search"
2883 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2887 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2891 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2895 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2899 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2901 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2902 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
2904 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2909 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2912 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2914 "in the drive '%s' and press enter\n"
2918 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
2920 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2921 #. and provide a config option to define that default
2922 #: methods/mirror.cc:280
2924 msgid "No mirror file '%s' found "
2927 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2928 #. and provide a config option to define that default
2929 #: methods/mirror.cc:287
2931 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2934 #: methods/mirror.cc:315
2936 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2939 #: methods/mirror.cc:445
2941 msgid "[Mirror: %s]"
2944 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2945 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2946 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
2948 #: methods/rsh.cc:343
2949 msgid "Connection closed prematurely"
2952 #: dselect/install:33
2953 msgid "Bad default setting!"
2956 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2957 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2958 msgid "Press enter to continue."
2959 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
2961 #: dselect/install:92
2962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2963 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
2965 #: dselect/install:102
2967 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2968 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
2970 #: dselect/install:103
2972 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2973 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
2975 #: dselect/install:104
2976 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2977 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
2979 #: dselect/install:105
2981 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2982 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2984 #: dselect/update:30
2985 msgid "Merging available information"
2988 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
2990 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2992 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2993 "from debian packages\n"
2996 " -h This help text\n"
2997 " -t Set the temp dir\n"
2998 " -c=? Read this configuration file\n"
2999 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3001 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3003 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3010 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3013 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3014 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3017 msgid "Package extension list is too long"
3020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3024 msgid "Error processing directory %s"
3025 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3028 msgid "Source extension list is too long"
3031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3032 msgid "Error writing header to contents file"
3033 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3037 msgid "Error processing contents %s"
3038 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3042 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3043 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3047 " generate config [groups]\n"
3050 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3051 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3052 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3054 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3055 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3056 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3057 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3059 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3060 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3062 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3063 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3064 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3065 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3071 " -h This help text\n"
3072 " --md5 Control MD5 generation\n"
3073 " -s=? Source override file\n"
3075 " -d=? Select the optional caching database\n"
3076 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3077 " --contents Control contents file generation\n"
3078 " -c=? Read this configuration file\n"
3079 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3081 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3082 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3083 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3086 " generate 設定檔 [群組]\n"
3089 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3090 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3091 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3092 "Package 檔。Package 檔\n"
3093 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3094 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3097 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3098 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3100 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3101 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3102 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3103 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3104 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3105 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3109 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3112 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3113 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3114 " --contents 產生控制內容檔\n"
3118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3119 msgid "No selections matched"
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3124 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3125 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3127 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3129 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3130 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3132 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3134 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3135 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3137 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3140 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3141 "remove and re-create the database."
3143 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3145 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3147 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3148 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3150 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3151 #: apt-inst/extract.cc:216
3153 msgid "Failed to stat %s"
3154 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3156 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3158 msgid "Failed to read .dsc"
3161 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3162 msgid "Archive has no control record"
3163 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3165 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3166 msgid "Unable to get a cursor"
3169 #: ftparchive/writer.cc:104
3171 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3172 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3174 #: ftparchive/writer.cc:109
3176 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3177 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3179 #: ftparchive/writer.cc:165
3183 #: ftparchive/writer.cc:167
3187 #: ftparchive/writer.cc:174
3188 msgid "E: Errors apply to file "
3189 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3191 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3193 msgid "Failed to resolve %s"
3196 #: ftparchive/writer.cc:205
3197 msgid "Tree walking failed"
3200 #: ftparchive/writer.cc:232
3202 msgid "Failed to open %s"
3205 #: ftparchive/writer.cc:291
3207 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3208 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3210 #: ftparchive/writer.cc:299
3212 msgid "Failed to readlink %s"
3215 #: ftparchive/writer.cc:303
3217 msgid "Failed to unlink %s"
3220 #: ftparchive/writer.cc:311
3222 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3223 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3225 #: ftparchive/writer.cc:321
3227 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3228 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3230 #: ftparchive/writer.cc:427
3231 msgid "Archive had no package field"
3234 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3236 msgid " %s has no override entry\n"
3237 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3239 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3241 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3242 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3244 #: ftparchive/writer.cc:718
3246 msgid " %s has no source override entry\n"
3247 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3249 #: ftparchive/writer.cc:722
3251 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3252 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3254 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3258 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3260 msgid "Unable to open %s"
3265 #: ftparchive/override.cc:68
3267 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3268 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3270 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3272 msgid "Failed to read the override file %s"
3273 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3275 #: ftparchive/override.cc:166
3277 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3278 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3280 #: ftparchive/override.cc:178
3282 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3283 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3285 #: ftparchive/override.cc:191
3287 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3288 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3290 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3292 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3293 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3295 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3297 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3298 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3300 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3301 msgid "Failed to create FILE*"
3304 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3305 msgid "Failed to fork"
3308 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3309 msgid "Compress child"
3312 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3314 msgid "Internal error, failed to create %s"
3315 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3317 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3318 msgid "IO to subprocess/file failed"
3319 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3321 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3322 msgid "Failed to read while computing MD5"
3323 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3325 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3327 msgid "Problem unlinking %s"
3328 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3330 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3332 msgid "Failed to rename %s to %s"
3333 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3335 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3338 "Usage: apt-internal-solver\n"
3340 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3341 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3344 " -h This help text.\n"
3345 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3346 " -c=? Read this configuration file\n"
3347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3349 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3351 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3358 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3361 msgid "Unknown package record!"
3364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3369 "to indicate what kind of file it is.\n"
3372 " -h This help text\n"
3373 " -s Use source file sorting\n"
3374 " -c=? Read this configuration file\n"
3375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3377 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3379 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3385 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3387 #: apt-inst/filelist.cc:380
3388 msgid "DropNode called on still linked node"
3389 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3391 #: apt-inst/filelist.cc:412
3392 msgid "Failed to locate the hash element!"
3395 #: apt-inst/filelist.cc:459
3396 msgid "Failed to allocate diversion"
3399 #: apt-inst/filelist.cc:464
3400 msgid "Internal error in AddDiversion"
3401 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3403 #: apt-inst/filelist.cc:477
3405 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3406 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3408 #: apt-inst/filelist.cc:506
3410 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3411 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3413 #: apt-inst/filelist.cc:549
3415 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3416 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3418 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3420 msgid "The path %s is too long"
3423 #: apt-inst/extract.cc:132
3425 msgid "Unpacking %s more than once"
3428 #: apt-inst/extract.cc:142
3430 msgid "The directory %s is diverted"
3433 #: apt-inst/extract.cc:152
3435 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3436 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3438 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3439 msgid "The diversion path is too long"
3442 #: apt-inst/extract.cc:249
3444 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3445 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3447 #: apt-inst/extract.cc:289
3448 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3451 #: apt-inst/extract.cc:293
3452 msgid "The path is too long"
3455 #: apt-inst/extract.cc:421
3457 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3458 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3460 #: apt-inst/extract.cc:438
3462 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3463 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3465 #: apt-inst/extract.cc:498
3467 msgid "Unable to stat %s"
3468 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3470 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3472 msgid "Failed to write file %s"
3475 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3477 msgid "Failed to close file %s"
3480 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3481 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3483 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3484 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3486 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3488 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3489 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3492 msgid "Unparsable control file"
3493 msgstr "無法分析的 control 檔"
3495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3496 msgid "Invalid archive signature"
3499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3500 msgid "Error reading archive member header"
3501 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3505 msgid "Invalid archive member header %s"
3508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3509 msgid "Invalid archive member header"
3512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3513 msgid "Archive is too short"
3516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3517 msgid "Failed to read the archive headers"
3520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3521 msgid "Failed to create pipes"
3524 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3525 msgid "Failed to exec gzip "
3528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3529 msgid "Corrupted archive"
3532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3533 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3534 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3538 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3539 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3542 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3543 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3545 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3546 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3549 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3550 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3557 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3563 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3567 #~ msgid " [Not candidate version]"
3570 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3574 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3579 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3581 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3582 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3585 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3586 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3592 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3595 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3599 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600 #~ "need to manually fix this package."
3601 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3607 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3608 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3610 #~ msgid "Failed to remove %s"
3613 #~ msgid "Unable to create %s"
3616 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3617 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3619 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3620 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3622 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3623 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3625 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3626 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3628 #~ msgid "Reading file listing"
3629 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3632 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3633 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3636 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3639 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3640 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3642 #~ msgid "Internal error getting a node"
3643 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3645 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3646 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3648 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3651 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3652 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3657 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3658 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3660 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3661 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3663 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3664 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3666 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3669 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3670 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3672 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3673 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3675 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3676 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3678 #~ msgid "Read error from %s process"
3679 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3681 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3682 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3684 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3685 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3688 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3691 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3693 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3697 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3699 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3700 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3733 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3737 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3738 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3740 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3741 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3744 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3746 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3747 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3749 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3750 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3752 #~ msgid "Could not patch file"
3755 #~ msgid " %4i %s\n"
3756 #~ msgstr " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr "%4i %s\n"
3761 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3762 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"