]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 1.0
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 "\n"
296 "Kommandoer:\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
299 "\n"
300 "Tilvalg:\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:912
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:955
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:983
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1002
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1021
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1093
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1304
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1343
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1349
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1372
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1387
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1392
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1583
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1624
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:52
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:65
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s sat i bero.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728 "\n"
729 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
731 "markeringerne.\n"
732 "\n"
733 "Kommandoer:\n"
734 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
736 "\n"
737 "Tilvalg:\n"
738 " -h Denne hjælpetekst.\n"
739 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745 "tmp\n"
746 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
747
748 #: cmdline/apt.cc:47
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
771 "\n"
772 "CLI for apt.\n"
773 "Kommandoer: \n"
774 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776 " show - vis pakkedetaljer\n"
777 "\n"
778 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779 " install - installer pakker\n"
780 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795 "bruges til at tilføje nye cd'er"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Forkert cd"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Disk blev ikke fundet."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fil blev ikke fundet"
813
814 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Kunne ikke finde"
818
819 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Logget på"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:225
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:232
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:252
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin er tom."
862
863 #: methods/ftp.cc:280
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:306
869 #, c-format
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876
877 #: methods/ftp.cc:350
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880
881 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
884 msgid "Read error"
885 msgstr "Læsefejl"
886
887 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890
891 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Protokolfejl"
894
895 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
899 msgid "Write error"
900 msgstr "Skrivefejl"
901
902 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905
906 #: methods/ftp.cc:712
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Mislykkedes"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Forespørgsel"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Kunne ikke udføre "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Forbinder til %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr ""
1058 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1068 "autentificering?)"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing gpgv"
1072 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1079 msgid ""
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "available:\n"
1082 msgstr ""
1083 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1084 "tilgængelig:\n"
1085
1086 #: methods/gzip.cc:69
1087 msgid "Empty files can't be valid archives"
1088 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089
1090 #: methods/http.cc:508
1091 msgid "Error writing to the file"
1092 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093
1094 #: methods/http.cc:522
1095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097
1098 #: methods/http.cc:524
1099 msgid "Error reading from server"
1100 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101
1102 #: methods/http.cc:560
1103 msgid "Error writing to file"
1104 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105
1106 #: methods/http.cc:620
1107 msgid "Select failed"
1108 msgstr "Valg mislykkedes"
1109
1110 #: methods/http.cc:625
1111 msgid "Connection timed out"
1112 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113
1114 #: methods/http.cc:648
1115 msgid "Error writing to output file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117
1118 #: methods/server.cc:51
1119 msgid "Waiting for headers"
1120 msgstr "Afventer hoveder"
1121
1122 #: methods/server.cc:109
1123 msgid "Bad header line"
1124 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125
1126 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129
1130 #: methods/server.cc:171
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133
1134 #: methods/server.cc:194
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137
1138 #: methods/server.cc:196
1139 msgid "This HTTP server has broken range support"
1140 msgstr ""
1141 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142
1143 #: methods/server.cc:220
1144 msgid "Unknown date format"
1145 msgstr "Ukendt datoformat"
1146
1147 #: methods/server.cc:489
1148 msgid "Bad header data"
1149 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150
1151 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152 msgid "Connection failed"
1153 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154
1155 #: methods/server.cc:654
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Intern fejl"
1158
1159 # måske visning, kategorisering
1160 #: apt-private/private-list.cc:132
1161 msgid "Listing"
1162 msgstr "Listing"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:81
1165 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:90
1169 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:109
1173 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:147
1177 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178 msgstr ""
1179 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1180
1181 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183 #: apt-private/private-install.cc:154
1184 #, c-format
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1187
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: apt-private/private-install.cc:159
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1194
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: apt-private/private-install.cc:166
1198 #, c-format
1199 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1201
1202 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204 #: apt-private/private-install.cc:171
1205 #, c-format
1206 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:199
1210 #, c-format
1211 msgid "You don't have enough free space in %s."
1212 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1215 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1219 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1221
1222 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1224 #: apt-private/private-install.cc:219
1225 msgid "Yes, do as I say!"
1226 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:221
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1232 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1233 " ?] "
1234 msgstr ""
1235 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1236 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1237 " ?] "
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1240 msgid "Abort."
1241 msgstr "Afbryder."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:242
1244 msgid "Do you want to continue?"
1245 msgstr "Vil du fortsætte?"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:312
1248 msgid "Some files failed to download"
1249 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:319
1252 msgid ""
1253 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254 "missing?"
1255 msgstr ""
1256 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1257 "eller prøv med --fix-missing."
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:323
1260 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1261 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:328
1264 msgid "Unable to correct missing packages."
1265 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:329
1268 msgid "Aborting install."
1269 msgstr "Afbryder installationen."
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:365
1272 msgid ""
1273 "The following package disappeared from your system as\n"
1274 "all files have been overwritten by other packages:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1280 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1281 msgstr[1] ""
1282 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1283 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:369
1286 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1287 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:390
1290 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1291 msgstr ""
1292 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1293 "AutoRemover"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:498
1296 msgid ""
1297 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1298 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1299 msgstr ""
1300 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1301 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1302
1303 #.
1304 #. if (Packages == 1)
1305 #. {
1306 #. c1out << std::endl;
1307 #. c1out <<
1308 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1311 #. }
1312 #.
1313 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1314 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:505
1318 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:512
1322 msgid ""
1323 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1324 msgid_plural ""
1325 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1326 "required:"
1327 msgstr[0] ""
1328 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1329 msgstr[1] ""
1330 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:516
1333 #, c-format
1334 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1335 msgid_plural ""
1336 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1337 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1338 msgstr[1] ""
1339 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:518
1342 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1343 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1344 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1345 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:612
1348 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1349 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:614
1352 msgid ""
1353 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1354 "solution)."
1355 msgstr ""
1356 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1357 "en løsning)."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:627
1360 msgid ""
1361 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1362 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1363 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1364 "or been moved out of Incoming."
1365 msgstr ""
1366 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1367 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1368 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:648
1371 msgid "Broken packages"
1372 msgstr "Ødelagte pakker"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:701
1375 msgid "The following extra packages will be installed:"
1376 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:791
1379 msgid "Suggested packages:"
1380 msgstr "Foreslåede pakker:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:792
1383 msgid "Recommended packages:"
1384 msgstr "Anbefalede pakker:"
1385
1386 #: apt-private/private-download.cc:31
1387 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1388 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1389
1390 #: apt-private/private-download.cc:35
1391 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1392 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1395 msgid "Some packages could not be authenticated"
1396 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1397
1398 #: apt-private/private-download.cc:45
1399 msgid "Install these packages without verification?"
1400 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1401
1402 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1405 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1408 #: apt-private/private-show.cc:89
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:207
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1415 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:211
1418 msgid "[installed,local]"
1419 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:214
1422 msgid "[installed,auto-removable]"
1423 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:216
1426 msgid "[installed,automatic]"
1427 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:218
1430 msgid "[installed]"
1431 msgstr "[Installeret]"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:222
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "[upgradable from: %s]"
1436 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:226
1439 msgid "[residual-config]"
1440 msgstr "[residual-konfig]"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:326
1443 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1444 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:416
1447 #, c-format
1448 msgid "but %s is installed"
1449 msgstr "men %s er installeret"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:418
1452 #, c-format
1453 msgid "but %s is to be installed"
1454 msgstr "men %s forventes installeret"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:425
1457 msgid "but it is not installable"
1458 msgstr "men den kan ikke installeres"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:427
1461 msgid "but it is a virtual package"
1462 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:430
1465 msgid "but it is not installed"
1466 msgstr "men den er ikke installeret"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:430
1469 msgid "but it is not going to be installed"
1470 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:435
1473 msgid " or"
1474 msgstr " eller"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:464
1477 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:490
1481 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:512
1485 msgid "The following packages have been kept back:"
1486 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:533
1489 msgid "The following packages will be upgraded:"
1490 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:554
1493 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:574
1497 msgid "The following held packages will be changed:"
1498 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:629
1501 #, c-format
1502 msgid "%s (due to %s) "
1503 msgstr "%s (grundet %s) "
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:637
1506 msgid ""
1507 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1509 msgstr ""
1510 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1511 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:668
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:672
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu reinstalled, "
1521 msgstr "%lu geninstalleres, "
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:674
1524 #, c-format
1525 msgid "%lu downgraded, "
1526 msgstr "%lu nedgraderes, "
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:676
1529 #, c-format
1530 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:680
1534 #, c-format
1535 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1537
1538 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540 #. The user has to answer with an input matching the
1541 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1542 #: apt-private/private-output.cc:702
1543 msgid "[Y/n]"
1544 msgstr "[J/n]"
1545
1546 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548 #. The user has to answer with an input matching the
1549 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1550 #: apt-private/private-output.cc:708
1551 msgid "[y/N]"
1552 msgstr "[j/N]"
1553
1554 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1555 #: apt-private/private-output.cc:719
1556 msgid "Y"
1557 msgstr "J"
1558
1559 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1560 #: apt-private/private-output.cc:725
1561 msgid "N"
1562 msgstr "N"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1565 #, c-format
1566 msgid "Regex compilation error - %s"
1567 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1570 msgid "Correcting dependencies..."
1571 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1574 msgid " failed."
1575 msgstr " mislykkedes."
1576
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1578 msgid "Unable to correct dependencies"
1579 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1582 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1583 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1586 msgid " Done"
1587 msgstr " Færdig"
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1590 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1591 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1594 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1595 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1596
1597 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1598 msgid "Sorting"
1599 msgstr "Sortering"
1600
1601 #: apt-private/private-update.cc:31
1602 msgid "The update command takes no arguments"
1603 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1604
1605 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1606 msgid "Calculating upgrade... "
1607 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1608
1609 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1610 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1611 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1612
1613 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1614 msgid "Done"
1615 msgstr "Færdig"
1616
1617 #: apt-private/private-search.cc:51
1618 msgid "Full Text Search"
1619 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1620
1621 #: apt-private/private-show.cc:156
1622 #, c-format
1623 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1624 msgid_plural ""
1625 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1626 msgstr[0] ""
1627 msgstr[1] ""
1628
1629 #: apt-private/private-show.cc:163
1630 msgid "not a real package (virtual)"
1631 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1632
1633 #: apt-private/private-main.cc:23
1634 msgid ""
1635 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1636 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1637 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1638 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1639 msgstr ""
1640 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1641 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1642 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1643 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1644
1645 #: apt-private/private-sources.cc:58
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1649
1650 #: apt-private/private-sources.cc:70
1651 #, c-format
1652 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1656 msgid "Hit "
1657 msgstr "Havde "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1660 msgid "Get:"
1661 msgstr "Henter:"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1664 msgid "Ign "
1665 msgstr "Ignorerer "
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1668 msgid "Err "
1669 msgstr "Fejl "
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1672 #, c-format
1673 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1674 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1677 #, c-format
1678 msgid " [Working]"
1679 msgstr " [Arbejder]"
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1685 " '%s'\n"
1686 "in the drive '%s' and press enter\n"
1687 msgstr ""
1688 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1689 " »%s«\n"
1690 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1691
1692 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1693 #. Only warn if there is no sources.list file.
1694 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1698 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read %s"
1701 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1702
1703 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1704 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1705 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1706 #: apt-pkg/clean.cc:127
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to change to %s"
1709 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:280
1714 #, c-format
1715 msgid "No mirror file '%s' found "
1716 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1717
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:287
1721 #, c-format
1722 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1723 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1724
1725 #: methods/mirror.cc:315
1726 #, c-format
1727 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1728 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1729
1730 #: methods/mirror.cc:445
1731 #, c-format
1732 msgid "[Mirror: %s]"
1733 msgstr "[Spejl: %s]"
1734
1735 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1736 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1737 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1738
1739 #: methods/rsh.cc:343
1740 msgid "Connection closed prematurely"
1741 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1742
1743 #: dselect/install:33
1744 msgid "Bad default setting!"
1745 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1746
1747 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1748 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1749 msgid "Press enter to continue."
1750 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1751
1752 #: dselect/install:92
1753 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1754 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1755
1756 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1757 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1758 # at only 80 characters per line, if possible.
1759 #: dselect/install:102
1760 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1762
1763 #: dselect/install:103
1764 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1765 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1766
1767 #: dselect/install:104
1768 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1769 msgstr ""
1770 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1771
1772 #: dselect/install:105
1773 msgid ""
1774 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775 msgstr ""
1776 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1777
1778 #: dselect/update:30
1779 msgid "Merging available information"
1780 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1783 msgid ""
1784 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785 "\n"
1786 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787 "from debian packages\n"
1788 "\n"
1789 "Options:\n"
1790 " -h This help text\n"
1791 " -t Set the temp dir\n"
1792 " -c=? Read this configuration file\n"
1793 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794 msgstr ""
1795 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1796 "\n"
1797 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1798 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1799 "\n"
1800 "Tilvalg:\n"
1801 " -h Denne hjælpetekst\n"
1802 " -t Angiv temp-mappe\n"
1803 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1804 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1805
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Unable to mkstemp %s"
1809 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1810
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to write to %s"
1814 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1815
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1817 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1818 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1821 msgid "Package extension list is too long"
1822 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1827 #, c-format
1828 msgid "Error processing directory %s"
1829 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1832 msgid "Source extension list is too long"
1833 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1836 msgid "Error writing header to contents file"
1837 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1838
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1840 #, c-format
1841 msgid "Error processing contents %s"
1842 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1845 msgid ""
1846 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1847 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849 " contents path\n"
1850 " release path\n"
1851 " generate config [groups]\n"
1852 " clean config\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1855 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1856 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1859 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1860 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1861 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1862 "\n"
1863 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1864 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1865 "\n"
1866 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1867 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1868 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1869 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1870 "Debian archive:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 "\n"
1874 "Options:\n"
1875 " -h This help text\n"
1876 " --md5 Control MD5 generation\n"
1877 " -s=? Source override file\n"
1878 " -q Quiet\n"
1879 " -d=? Select the optional caching database\n"
1880 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1881 " --contents Control contents file generation\n"
1882 " -c=? Read this configuration file\n"
1883 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1884 msgstr ""
1885 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1886 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1887 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1888 " contents sti\n"
1889 " release sti\n"
1890 " generate config [grupper]\n"
1891 " clean config\n"
1892 "\n"
1893 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1894 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1895 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1896 "\n"
1897 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1898 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1899 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1900 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1901 "\n"
1902 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1903 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1904 "angive en src-tvangsfil.\n"
1905 "\n"
1906 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1907 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1908 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1909 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1910 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912 "\n"
1913 "Tilvalg:\n"
1914 " -h Denne hjælpetekst\n"
1915 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1916 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1917 " -q Stille\n"
1918 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1919 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1920 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1921 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1922 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1925 msgid "No selections matched"
1926 msgstr "Ingen valg passede"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1929 #, c-format
1930 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1931 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1934 #, c-format
1935 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1936 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1939 #, c-format
1940 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1941 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1944 msgid ""
1945 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1946 "remove and re-create the database."
1947 msgstr ""
1948 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1949 "apt, så fjern og genskab databasen."
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1954 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1957 #: apt-inst/extract.cc:216
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to stat %s"
1960 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1963 msgid "Archive has no control record"
1964 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1967 msgid "Unable to get a cursor"
1968 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:91
1971 #, c-format
1972 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1973 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:96
1976 #, c-format
1977 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1978 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:152
1981 msgid "E: "
1982 msgstr "F: "
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:154
1985 msgid "W: "
1986 msgstr "A: "
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:161
1989 msgid "E: Errors apply to file "
1990 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to resolve %s"
1995 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:192
1998 msgid "Tree walking failed"
1999 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:219
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to open %s"
2004 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:278
2007 #, c-format
2008 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2009 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:286
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to readlink %s"
2014 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:290
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to unlink %s"
2019 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:298
2022 #, c-format
2023 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2024 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:308
2027 #, c-format
2028 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2029 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:413
2032 msgid "Archive had no package field"
2033 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2036 #, c-format
2037 msgid " %s has no override entry\n"
2038 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2041 #, c-format
2042 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2043 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:721
2046 #, c-format
2047 msgid " %s has no source override entry\n"
2048 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:725
2051 #, c-format
2052 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2053 msgstr ""
2054 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2055
2056 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2057 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2058 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to open %s"
2063 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2064
2065 #. skip spaces
2066 #. find end of word
2067 #: ftparchive/override.cc:68
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2070 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to read the override file %s"
2075 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2076
2077 #: ftparchive/override.cc:166
2078 #, c-format
2079 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2080 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2081
2082 #: ftparchive/override.cc:178
2083 #, c-format
2084 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2085 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2086
2087 #: ftparchive/override.cc:191
2088 #, c-format
2089 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2090 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2098 #, c-format
2099 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2103 msgid "Failed to create FILE*"
2104 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2107 msgid "Failed to fork"
2108 msgstr "Kunne ikke spalte"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2111 msgid "Compress child"
2112 msgstr "Komprimer barn"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2115 #, c-format
2116 msgid "Internal error, failed to create %s"
2117 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2120 msgid "IO to subprocess/file failed"
2121 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2124 msgid "Failed to read while computing MD5"
2125 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2128 #, c-format
2129 msgid "Problem unlinking %s"
2130 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to rename %s to %s"
2135 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2136
2137 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2138 msgid ""
2139 "Usage: apt-internal-solver\n"
2140 "\n"
2141 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2142 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2143 "\n"
2144 "Options:\n"
2145 " -h This help text.\n"
2146 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2147 " -c=? Read this configuration file\n"
2148 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2149 msgstr ""
2150 "Brug: apt-internal-solver\n"
2151 "\n"
2152 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2153 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2154 "eller lignende\n"
2155 "\n"
2156 "Tilvalg:\n"
2157 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2158 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2159 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2160 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2163 msgid "Unknown package record!"
2164 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2165
2166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2167 msgid ""
2168 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2169 "\n"
2170 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2171 "to indicate what kind of file it is.\n"
2172 "\n"
2173 "Options:\n"
2174 " -h This help text\n"
2175 " -s Use source file sorting\n"
2176 " -c=? Read this configuration file\n"
2177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178 msgstr ""
2179 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2180 "\n"
2181 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2182 "bruges til at angive filens type.\n"
2183 "\n"
2184 "Tilvalg:\n"
2185 " -h Denne hjælpetekst\n"
2186 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2187 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2188 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2191 msgid "Failed to create pipes"
2192 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2195 msgid "Failed to exec gzip "
2196 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2197
2198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2199 msgid "Corrupted archive"
2200 msgstr "Ødelagt arkiv"
2201
2202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2204 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2207 #, c-format
2208 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2209 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2212 msgid "Invalid archive signature"
2213 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2216 msgid "Error reading archive member header"
2217 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2218
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2220 #, c-format
2221 msgid "Invalid archive member header %s"
2222 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2223
2224 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2225 msgid "Invalid archive member header"
2226 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2227
2228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2229 msgid "Archive is too short"
2230 msgstr "Arkivet er for kort"
2231
2232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2233 msgid "Failed to read the archive headers"
2234 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:380
2237 msgid "DropNode called on still linked node"
2238 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:412
2241 msgid "Failed to locate the hash element!"
2242 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2243
2244 #: apt-inst/filelist.cc:459
2245 msgid "Failed to allocate diversion"
2246 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:464
2249 msgid "Internal error in AddDiversion"
2250 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:477
2253 #, c-format
2254 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2255 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2256
2257 #: apt-inst/filelist.cc:506
2258 #, c-format
2259 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2260 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2261
2262 #: apt-inst/filelist.cc:549
2263 #, c-format
2264 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2265 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2266
2267 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to write file %s"
2270 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2271
2272 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to close file %s"
2275 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2278 #, c-format
2279 msgid "The path %s is too long"
2280 msgstr "Stien %s er for lang"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:132
2283 #, c-format
2284 msgid "Unpacking %s more than once"
2285 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:142
2288 #, c-format
2289 msgid "The directory %s is diverted"
2290 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:152
2293 #, c-format
2294 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2295 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2298 msgid "The diversion path is too long"
2299 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:249
2302 #, c-format
2303 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2304 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2305
2306 #: apt-inst/extract.cc:289
2307 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2308 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2309
2310 #: apt-inst/extract.cc:293
2311 msgid "The path is too long"
2312 msgstr "Stien er for lang"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc:421
2315 #, c-format
2316 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2317 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc:438
2320 #, c-format
2321 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2322 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc:498
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to stat %s"
2327 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2331 #, c-format
2332 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2334
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2336 #, c-format
2337 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2339
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2341 msgid "Unparsable control file"
2342 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2345 msgid "Can't mmap an empty file"
2346 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2349 #, c-format
2350 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2351 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2354 #, c-format
2355 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2356 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2359 msgid "Unable to close mmap"
2360 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2363 msgid "Unable to synchronize mmap"
2364 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2369 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2372 msgid "Failed to truncate file"
2373 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2379 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2380 msgstr ""
2381 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2382 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2388 "reached."
2389 msgstr ""
2390 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2391 "nået."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2394 msgid ""
2395 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2396 msgstr ""
2397 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2398 "bruger."
2399
2400 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2402 #, c-format
2403 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2404 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2405
2406 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2408 #, c-format
2409 msgid "%lih %limin %lis"
2410 msgstr "%lih %limin %lis"
2411
2412 #. min means minutes, s means seconds
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2414 #, c-format
2415 msgid "%limin %lis"
2416 msgstr "%limin %lis"
2417
2418 #. s means seconds
2419 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2420 #, c-format
2421 msgid "%lis"
2422 msgstr "%lis"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2425 #, c-format
2426 msgid "Selection %s not found"
2427 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2430 #, c-format
2431 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2432 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2435 #, c-format
2436 msgid "Opening configuration file %s"
2437 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2442 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2447 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2452 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2457 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2462 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2467 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2470 #, c-format
2471 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2472 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2475 #, c-format
2476 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2477 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2480 #, c-format
2481 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2482 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2485 #, c-format
2486 msgid "%c%s... Error!"
2487 msgstr "%c%s... Fejl!"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2490 #, c-format
2491 msgid "%c%s... Done"
2492 msgstr "%c%s... Færdig"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2495 msgid "..."
2496 msgstr "..."
2497
2498 #. Print the spinner
2499 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2500 #, c-format
2501 msgid "%c%s... %u%%"
2502 msgstr "%c%s... %u%%"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2505 #, c-format
2506 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2507 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2511 #, c-format
2512 msgid "Command line option %s is not understood"
2513 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2516 #, c-format
2517 msgid "Command line option %s is not boolean"
2518 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2521 #, c-format
2522 msgid "Option %s requires an argument."
2523 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2526 #, c-format
2527 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2528 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2531 #, c-format
2532 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2533 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2536 #, c-format
2537 msgid "Option '%s' is too long"
2538 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2541 #, c-format
2542 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2543 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid operation %s"
2548 msgstr "Ugyldig handling %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2553 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2556 msgid "Failed to stat the cdrom"
2557 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open lock file %s"
2567 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2570 #, c-format
2571 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not get lock %s"
2577 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2580 #, c-format
2581 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2585 #, c-format
2586 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2590 #, c-format
2591 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2601 #, c-format
2602 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2606 #, c-format
2607 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2611 #, c-format
2612 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2616 #, c-format
2617 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2621 #, c-format
2622 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2623 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not open file %s"
2628 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not open file descriptor %d"
2633 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2640 msgid "Failed to exec compressor "
2641 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2644 #, c-format
2645 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2646 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2649 #, c-format
2650 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2651 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2654 #, c-format
2655 msgid "Problem closing the file %s"
2656 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2659 #, c-format
2660 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2661 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2664 #, c-format
2665 msgid "Problem unlinking the file %s"
2666 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2669 msgid "Problem syncing the file"
2670 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2671
2672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2673 #, c-format
2674 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2676
2677 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2679 #, c-format
2680 msgid "No keyring installed in %s."
2681 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2684 msgid "Empty package cache"
2685 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2688 msgid "The package cache file is corrupted"
2689 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2692 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2693 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2696 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2697 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2700 #, c-format
2701 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2702 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2705 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2706 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709 msgid "Depends"
2710 msgstr "Afhængigheder"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2713 msgid "PreDepends"
2714 msgstr "Præ-afhængigheder"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2717 msgid "Suggests"
2718 msgstr "Foreslåede"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721 msgid "Recommends"
2722 msgstr "Anbefalede"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2725 msgid "Conflicts"
2726 msgstr "Konflikter"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2729 msgid "Replaces"
2730 msgstr "Erstatter"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733 msgid "Obsoletes"
2734 msgstr "Overflødiggør"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2737 msgid "Breaks"
2738 msgstr "Ødelægger"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2741 msgid "Enhances"
2742 msgstr "Forbedringer"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2745 msgid "important"
2746 msgstr "vigtig"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2749 msgid "required"
2750 msgstr "krævet"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2753 msgid "standard"
2754 msgstr "standard"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2757 msgid "optional"
2758 msgstr "frivillig"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2761 msgid "extra"
2762 msgstr "ekstra"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2765 msgid "Building dependency tree"
2766 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2769 msgid "Candidate versions"
2770 msgstr "Kandidatversioner"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2773 msgid "Dependency generation"
2774 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2775
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2777 msgid "Reading state information"
2778 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2779
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to open StateFile %s"
2783 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2784
2785 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2789
2790 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2793 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2794
2795 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2798 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2803 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2813 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2818 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2823 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2826 #, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2828 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2836 #, c-format
2837 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2851 #, c-format
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening %s"
2858 msgstr "Åbner %s"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2861 #, c-format
2862 msgid "Line %u too long in source list %s."
2863 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2871 #, c-format
2872 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2874
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2878 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2879
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885 msgstr ""
2886 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2887 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2888
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not configure '%s'. "
2892 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2893
2894 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2898 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2900 msgstr ""
2901 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2902 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2903 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2904 "LoopBreak«."
2905
2906 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2907 #, c-format
2908 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2909 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2910
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2915 msgstr ""
2916 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2917
2918 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2919 msgid ""
2920 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2921 "held packages."
2922 msgstr ""
2923 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2924 "tilbageholdte pakker."
2925
2926 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2927 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2928 msgstr ""
2929 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2930
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2932 #, c-format
2933 msgid "List directory %spartial is missing."
2934 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2935
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2937 #, c-format
2938 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to lock directory %s"
2944 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2945
2946 #. only show the ETA if it makes sense
2947 #. two days
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2949 #, c-format
2950 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2954 #, c-format
2955 msgid "Retrieving file %li of %li"
2956 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2959 #, c-format
2960 msgid "The method driver %s could not be found."
2961 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Is the package %s installed?"
2966 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2969 #, c-format
2970 msgid "Method %s did not start correctly"
2971 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2974 #, c-format
2975 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:145
2979 #, c-format
2980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2982
2983 #: apt-pkg/init.cc:161
2984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2986
2987 #: apt-pkg/clean.cc:61
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to stat %s."
2990 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2991
2992 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2993 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2994 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2995
2996 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2998 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2999
3000 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3005 msgid "The list of sources could not be read."
3006 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:83
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012 "available in the sources"
3013 msgstr ""
3014 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3015 "er tilgængelig i kilderne"
3016
3017 #: apt-pkg/policy.cc:422
3018 #, c-format
3019 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:444
3023 #, c-format
3024 msgid "Did not understand pin type %s"
3025 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3026
3027 #: apt-pkg/policy.cc:452
3028 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3029 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3032 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3033 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3034
3035 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3046 #, c-format
3047 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3048 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3052 msgstr ""
3053 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3057 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3060 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3061 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3065 msgstr ""
3066 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3069 #, c-format
3070 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3076 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3077
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3080 msgid "Reading package lists"
3081 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3082
3083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3084 msgid "Collecting File Provides"
3085 msgstr "Samler filudbud"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3088 msgid "IO Error saving source cache"
3089 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3092 msgid "Hash Sum mismatch"
3093 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3096 msgid "Size mismatch"
3097 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3100 msgid "Invalid file format"
3101 msgstr "Ugyldigt filformat"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107 "or malformed file)"
3108 msgstr ""
3109 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3110 "punkt eller forkert udformet fil)"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119 msgstr ""
3120 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3127 msgstr ""
3128 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3129 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3132 #, c-format
3133 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3140 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3141 msgstr ""
3142 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3143 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3144
3145 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3147 #, c-format
3148 msgid "GPG error: %s: %s"
3149 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3156 msgstr ""
3157 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3158 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3159
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3163 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3164
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3169 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3170
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to parse Release file %s"
3174 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3177 #, c-format
3178 msgid "No sections in Release file %s"
3179 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3180
3181 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3182 #, c-format
3183 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3185
3186 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3190
3191 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3194 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3195
3196 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3197 #, c-format
3198 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3199 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3202 #, c-format
3203 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3207 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3208 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3211 msgid "Waiting for disc...\n"
3212 msgstr "Venter på disken ...\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3215 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3219 msgid "Identifying... "
3220 msgstr "Identificerer ... "
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3223 #, c-format
3224 msgid "Stored label: %s\n"
3225 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3228 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3229 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3235 "%zu signatures\n"
3236 msgstr ""
3237 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3238 "signaturer\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3241 msgid ""
3242 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3243 "wrong architecture?"
3244 msgstr ""
3245 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3246 "den forkerte arkitektur?"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3249 #, c-format
3250 msgid "Found label '%s'\n"
3251 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3254 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3255 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "This disc is called: \n"
3261 "'%s'\n"
3262 msgstr ""
3263 "Denne disk hedder: \n"
3264 "»%s«\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3267 msgid "Copying package lists..."
3268 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3271 msgid "Writing new source list\n"
3272 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3275 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3276 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records.\n"
3281 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3286 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3291 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3301 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3304 #, c-format
3305 msgid "Hash mismatch for: %s"
3306 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3309 #, c-format
3310 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3311 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3314 #, c-format
3315 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3319 #, c-format
3320 msgid "Couldn't find task '%s'"
3321 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3324 #, c-format
3325 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3326 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3331 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3336 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3342 "neither of them"
3343 msgstr ""
3344 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3345 "har nogen af dem"
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3348 #, c-format
3349 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3350 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355 msgstr ""
3356 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3357
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3361 msgstr ""
3362 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3365 msgid "Send scenario to solver"
3366 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3367
3368 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3369 msgid "Send request to solver"
3370 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3373 msgid "Prepare for receiving solution"
3374 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3377 msgid "External solver failed without a proper error message"
3378 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3381 msgid "Execute external solver"
3382 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3383
3384 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3385 #, c-format
3386 msgid "Progress: [%3i%%]"
3387 msgstr "Status: [%3i%%]"
3388
3389 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3390 msgid "Running dpkg"
3391 msgstr "Kører dpkg"
3392
3393 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3394 msgid ""
3395 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3396 "used instead."
3397 msgstr ""
3398 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3399 "bruges i stedet."
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3402 #, c-format
3403 msgid "Installing %s"
3404 msgstr "Installerer %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3407 #, c-format
3408 msgid "Configuring %s"
3409 msgstr "Sætter %s op"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3412 #, c-format
3413 msgid "Removing %s"
3414 msgstr "Fjerner %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3417 #, c-format
3418 msgid "Completely removing %s"
3419 msgstr "Fjerner %s helt"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3422 #, c-format
3423 msgid "Noting disappearance of %s"
3424 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3427 #, c-format
3428 msgid "Running post-installation trigger %s"
3429 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3430
3431 #. FIXME: use a better string after freeze
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3433 #, c-format
3434 msgid "Directory '%s' missing"
3435 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not open file '%s'"
3440 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3443 #, c-format
3444 msgid "Preparing %s"
3445 msgstr "Klargør %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3448 #, c-format
3449 msgid "Unpacking %s"
3450 msgstr "Pakker %s ud"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3453 #, c-format
3454 msgid "Preparing to configure %s"
3455 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3458 #, c-format
3459 msgid "Installed %s"
3460 msgstr "Installerede %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3463 #, c-format
3464 msgid "Preparing for removal of %s"
3465 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3468 #, c-format
3469 msgid "Removed %s"
3470 msgstr "Fjernede %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3473 #, c-format
3474 msgid "Preparing to completely remove %s"
3475 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3478 #, c-format
3479 msgid "Completely removed %s"
3480 msgstr "Fjernede %s helt"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3483 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3487 #, c-format
3488 msgid "Can not write log (%s)"
3489 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3492 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3493 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3496 msgid "Is stdout a terminal?"
3497 msgstr "Er standardud en terminal?"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3500 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3501 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3504 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3505 msgstr ""
3506 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3507
3508 #. check if its not a follow up error
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3510 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3511 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3516 "error from a previous failure."
3517 msgstr ""
3518 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3519 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3524 "error"
3525 msgstr ""
3526 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531 "error"
3532 msgstr ""
3533 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3534 "hukommelsesfejl"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539 "local system"
3540 msgstr ""
3541 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3542 "system"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3547 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3548
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3553 "it?"
3554 msgstr ""
3555 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3556
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3558 #, c-format
3559 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3560 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3561
3562 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563 #. dpkg --configure -a
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3568 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3569
3570 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3571 msgid "Not locked"
3572 msgstr "Ikke låst"
3573
3574 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3575 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3579 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3582 #~ "Monterer cdrom\n"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3586 #~ "seems to be corrupt."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3589 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3596 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."