1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Ontbrekend: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(niet gevonden)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgstr " Kandidaat: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:75
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:80
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:131
495 #: ftparchive/writer.cc:133
499 #: ftparchive/writer.cc:140
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:169
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:194
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:253
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:261
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:265
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:272
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:282
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:386
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:619
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:623
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:317
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:71
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:101
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:197
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:211
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:234
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:285
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:320
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:402
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:454
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:471
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1159 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1168 "to modify the package.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1255 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1256 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Ondersteunde modules:"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1295 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1296 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1297 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298 " remove - Remove packages\n"
1299 " purge - Remove and purge packages\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1327 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1328 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1330 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1331 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1335 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1336 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1337 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1339 " remove - Verwijder pakketten\n"
1340 " source - Haal bronarchieven op\n"
1341 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1342 "bronpakketten op\n"
1343 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1345 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1346 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1347 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1350 " -h Deze hulptekst\n"
1351 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1352 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1353 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1354 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1355 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1356 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1357 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1359 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1360 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1361 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1362 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1363 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1366 "voor meer informatie en opties.\n"
1367 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1387 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1398 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1400 "in the drive '%s' and press enter\n"
1402 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1404 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407 msgid "Unknown package record!"
1408 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1412 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415 "to indicate what kind of file it is.\n"
1418 " -h This help text\n"
1419 " -s Use source file sorting\n"
1420 " -c=? Read this configuration file\n"
1421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1426 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1429 " -h Deze helptekst\n"
1430 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1431 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1432 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1434 #: dselect/install:32
1435 msgid "Bad default setting!"
1436 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1438 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1439 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1440 msgid "Press enter to continue."
1441 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1443 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1444 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1445 # at only 80 characters per line, if possible.
1446 #: dselect/install:100
1447 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1448 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1450 #: dselect/install:101
1451 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1461 #: dselect/install:103
1463 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1466 "opnieuw uit te voeren"
1468 #: dselect/update:30
1469 msgid "Merging available information"
1470 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1473 msgid "Failed to create pipes"
1474 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1477 msgid "Failed to exec gzip "
1478 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1481 msgid "Corrupted archive"
1482 msgstr "Beschadigd archief"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1485 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1486 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1490 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1491 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1494 msgid "Invalid archive signature"
1495 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1498 msgid "Error reading archive member header"
1499 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1502 msgid "Invalid archive member header"
1503 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1506 msgid "Archive is too short"
1507 msgstr "Archief is te kort"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1510 msgid "Failed to read the archive headers"
1511 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:380
1514 msgid "DropNode called on still linked node"
1515 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:412
1518 msgid "Failed to locate the hash element!"
1519 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:459
1522 msgid "Failed to allocate diversion"
1523 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:464
1526 msgid "Internal error in AddDiversion"
1527 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:477
1531 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:506
1536 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:549
1541 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1546 msgid "Failed to write file %s"
1547 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1549 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1551 msgid "Failed to close file %s"
1552 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1554 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1556 msgid "The path %s is too long"
1557 msgstr "Het pad %s is te lang"
1559 #: apt-inst/extract.cc:124
1561 msgid "Unpacking %s more than once"
1562 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1564 #: apt-inst/extract.cc:134
1566 msgid "The directory %s is diverted"
1567 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1569 #: apt-inst/extract.cc:144
1571 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1574 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1575 msgid "The diversion path is too long"
1576 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1578 #: apt-inst/extract.cc:240
1580 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1581 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1583 #: apt-inst/extract.cc:280
1584 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1585 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1587 #: apt-inst/extract.cc:284
1588 msgid "The path is too long"
1589 msgstr "Het pad is te lang"
1591 #: apt-inst/extract.cc:414
1593 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1594 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1596 #: apt-inst/extract.cc:431
1598 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1599 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1601 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1603 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1605 msgid "Unable to read %s"
1606 msgstr "Kan %s niet lezen"
1608 #: apt-inst/extract.cc:491
1610 msgid "Unable to stat %s"
1611 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1615 msgid "Failed to remove %s"
1616 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1620 msgid "Unable to create %s"
1621 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1625 msgid "Failed to stat %sinfo"
1626 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1629 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1631 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1633 #. Build the status cache
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1637 msgid "Reading package lists"
1638 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1642 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1643 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1647 msgid "Internal error getting a package name"
1648 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1651 msgid "Reading file listing"
1652 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1657 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1658 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1661 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1662 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1663 "versie van het pakket te installeren!"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1667 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1671 msgid "Internal error getting a node"
1672 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1676 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1680 msgid "The diversion file is corrupted"
1681 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1686 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1690 msgid "Internal error adding a diversion"
1691 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1694 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1699 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1704 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1709 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1710 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1715 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1721 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1726 msgid "Couldn't change to %s"
1727 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1730 msgid "Internal error, could not locate member"
1731 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1734 msgid "Failed to locate a valid control file"
1735 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1738 msgid "Unparsable control file"
1739 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1741 #: methods/cdrom.cc:114
1743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1746 #: methods/cdrom.cc:123
1748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1751 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1752 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1754 #: methods/cdrom.cc:131
1755 msgid "Wrong CD-ROM"
1756 msgstr "Verkeerde CD"
1758 #: methods/cdrom.cc:166
1760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1762 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1764 #: methods/cdrom.cc:171
1765 msgid "Disk not found."
1766 msgstr "Schijf niet gevonden"
1768 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769 msgid "File not found"
1770 msgstr "Bestand niet gevonden"
1772 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1773 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1774 msgid "Failed to stat"
1775 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1777 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1778 #: methods/rred.cc:240
1779 msgid "Failed to set modification time"
1780 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1782 #: methods/file.cc:44
1783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1787 #: methods/ftp.cc:162
1789 msgstr "Bezig met aanmelden"
1791 #: methods/ftp.cc:168
1792 msgid "Unable to determine the peer name"
1793 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1795 #: methods/ftp.cc:173
1796 msgid "Unable to determine the local name"
1797 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1799 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1802 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:210
1806 msgid "USER failed, server said: %s"
1807 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:217
1811 msgid "PASS failed, server said: %s"
1812 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1814 #: methods/ftp.cc:237
1816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1820 "ProxyLogin is leeg."
1822 #: methods/ftp.cc:265
1824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1825 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:291
1829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1830 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1833 msgid "Connection timeout"
1834 msgstr "Verbinding is verlopen"
1836 #: methods/ftp.cc:335
1837 msgid "Server closed the connection"
1838 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1840 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1844 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1845 msgid "A response overflowed the buffer."
1846 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1848 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1849 msgid "Protocol corruption"
1850 msgstr "Protocolcorruptie"
1852 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1854 msgstr "Schrijffout"
1856 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1857 msgid "Could not create a socket"
1858 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1860 #: methods/ftp.cc:698
1861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1862 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Kon geen socket binden"
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1888 #: methods/ftp.cc:789
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1893 #: methods/ftp.cc:798
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1907 msgid "Problem hashing file"
1908 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1910 #: methods/ftp.cc:877
1912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1916 msgid "Data socket timed out"
1917 msgstr "Datasocket verliep"
1919 #: methods/ftp.cc:922
1921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1924 #. Get the files information
1925 #: methods/ftp.cc:997
1927 msgstr "Zoekopdracht"
1929 #: methods/ftp.cc:1109
1930 msgid "Unable to invoke "
1931 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1933 #: methods/connect.cc:65
1935 msgid "Connecting to %s (%s)"
1936 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1938 #: methods/connect.cc:72
1941 msgstr "[IP: %s %s]"
1943 #: methods/connect.cc:79
1945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1948 #: methods/connect.cc:85
1950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1953 #: methods/connect.cc:92
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1958 #: methods/connect.cc:107
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1963 #. We say this mainly because the pause here is for the
1964 #. ssh connection that is still going
1965 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1967 msgid "Connecting to %s"
1968 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1970 #: methods/connect.cc:167
1972 msgid "Could not resolve '%s'"
1973 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1975 #: methods/connect.cc:173
1977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1980 #: methods/connect.cc:176
1982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1985 #: methods/connect.cc:223
1987 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1990 #: methods/gpgv.cc:65
1992 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1995 #: methods/gpgv.cc:100
1996 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1998 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2001 #: methods/gpgv.cc:204
2003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2008 #: methods/gpgv.cc:209
2009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2012 #: methods/gpgv.cc:213
2014 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2016 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2019 #: methods/gpgv.cc:218
2020 msgid "Unknown error executing gpgv"
2021 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2023 #: methods/gpgv.cc:249
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2032 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2033 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2035 #: methods/gzip.cc:64
2037 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2038 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2040 #: methods/gzip.cc:109
2042 msgid "Read error from %s process"
2043 msgstr "Leesfout door proces %s"
2045 #: methods/http.cc:376
2046 msgid "Waiting for headers"
2047 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2049 #: methods/http.cc:522
2051 msgid "Got a single header line over %u chars"
2052 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2054 #: methods/http.cc:530
2055 msgid "Bad header line"
2056 msgstr "Foute koptekstregel"
2058 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2062 #: methods/http.cc:585
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2067 #: methods/http.cc:600
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2070 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2072 #: methods/http.cc:602
2073 msgid "This HTTP server has broken range support"
2074 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2076 #: methods/http.cc:626
2077 msgid "Unknown date format"
2078 msgstr "Onbekend datumformaat"
2080 #: methods/http.cc:773
2081 msgid "Select failed"
2082 msgstr "Selectie is mislukt"
2084 #: methods/http.cc:778
2085 msgid "Connection timed out"
2086 msgstr "Verbinding verliep"
2088 #: methods/http.cc:801
2089 msgid "Error writing to output file"
2090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2092 #: methods/http.cc:832
2093 msgid "Error writing to file"
2094 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2096 #: methods/http.cc:860
2097 msgid "Error writing to the file"
2098 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2100 #: methods/http.cc:874
2101 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2105 #: methods/http.cc:876
2106 msgid "Error reading from server"
2107 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2109 #: methods/http.cc:1110
2110 msgid "Bad header data"
2111 msgstr "Foute koptekstdata"
2113 #: methods/http.cc:1127
2114 msgid "Connection failed"
2115 msgstr "Verbinding mislukt"
2117 #: methods/http.cc:1218
2118 msgid "Internal error"
2119 msgstr "Interne fout"
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2122 msgid "Can't mmap an empty file"
2123 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2127 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2132 msgid "Selection %s not found"
2133 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2137 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2138 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2142 msgid "Opening configuration file %s"
2143 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2147 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2148 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2169 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2194 msgid "%c%s... Error!"
2195 msgstr "%c%s... Fout!"
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2199 msgid "%c%s... Done"
2200 msgstr "%c%s... Klaar"
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2204 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2205 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2210 msgid "Command line option %s is not understood"
2211 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2215 msgid "Command line option %s is not boolean"
2216 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2220 msgid "Option %s requires an argument."
2221 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2225 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2227 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2242 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2247 msgid "Invalid operation %s"
2248 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2256 #: methods/mirror.cc:88
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2270 "vergrendelingsbestand %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2274 msgid "Could not open lock file %s"
2275 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2281 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2285 msgid "Could not get lock %s"
2286 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2290 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2291 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2295 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2296 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2300 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2301 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2305 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2306 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2310 msgid "Could not open file %s"
2311 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2315 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2316 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2320 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2321 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2324 msgid "Problem closing the file"
2325 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2328 msgid "Problem unlinking the file"
2329 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2332 msgid "Problem syncing the file"
2333 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2336 msgid "Empty package cache"
2337 msgstr "Lege pakketcache"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2340 msgid "The package cache file is corrupted"
2341 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2344 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2345 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2349 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2350 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2353 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2354 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2362 msgstr "Voor-Vereisten"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgstr "Aanbevelingen"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgstr "Conflicteert met"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2394 msgstr "noodzakelijk"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Kandidaat-versies"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Generatie vereisten"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2422 msgid "Reading state information"
2423 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2427 msgid "Failed to open StateFile %s"
2428 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2435 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2437 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2442 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2473 msgstr "%s wordt geopend"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2487 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2498 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2499 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2502 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2503 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2504 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2507 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2509 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2526 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2534 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2539 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2540 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2542 #. only show the ETA if it makes sense
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2546 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2551 msgid "Retrieving file %li of %li"
2552 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2561 msgid "Method %s did not start correctly"
2562 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2566 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2569 "'enter' te drukken."
2571 #: apt-pkg/init.cc:126
2573 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2576 #: apt-pkg/init.cc:142
2577 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2580 #: apt-pkg/clean.cc:57
2582 msgid "Unable to stat %s."
2583 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2585 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2586 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2588 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2591 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2597 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2599 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2601 #: apt-pkg/policy.cc:267
2602 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2603 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2605 #: apt-pkg/policy.cc:289
2607 msgid "Did not understand pin type %s"
2608 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2610 #: apt-pkg/policy.cc:297
2611 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2612 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2616 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2621 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2625 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2626 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2631 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2635 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2636 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2641 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2646 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2650 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2651 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2656 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2661 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2665 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2669 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2674 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2678 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2682 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2687 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2692 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2694 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2695 "bestandsafhankelijkheden"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2699 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2700 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2703 msgid "Collecting File Provides"
2704 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2707 msgid "IO Error saving source cache"
2708 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2712 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2717 msgid "MD5Sum mismatch"
2718 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2728 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2731 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2732 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2737 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738 "manually fix this package."
2740 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2741 "dit pakket handmatig moet repareren."
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2746 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2748 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2752 msgid "Size mismatch"
2753 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2755 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2757 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2763 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2767 "CD wordt aangekoppeld\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2770 msgid "Identifying.. "
2771 msgstr "Identificatie..."
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2775 msgid "Stored label: %s \n"
2776 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2784 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2785 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2788 msgid "Waiting for disc...\n"
2789 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2791 #. Mount the new CDROM
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2797 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2798 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2803 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2805 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2819 "This disc is called: \n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2844 msgid "Wrote %i records.\n"
2845 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2849 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2854 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2857 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2859 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2861 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2866 msgid "Preparing %s"
2867 msgstr "%s wordt voorbereid"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2871 msgid "Unpacking %s"
2872 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2876 msgid "Preparing to configure %s"
2877 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2881 msgid "Configuring %s"
2882 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2886 msgid "Installed %s"
2887 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2897 msgstr "%s wordt verwijderd"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2902 msgstr "%s is verwijderd"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2906 msgid "Preparing to completely remove %s"
2907 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2911 msgid "Completely removed %s"
2912 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2914 #: methods/rred.cc:219
2916 msgid "Could not patch file"
2917 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2919 #: methods/rsh.cc:330
2920 msgid "Connection closed prematurely"
2921 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"