]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* Fix a typo on 0.7.3 changelog entry about g++ (7.3 to 4.3)
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:75
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:80
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:131
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:133
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:140
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:169
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:194
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:253
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:261
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:265
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:272
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:282
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:386
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:619
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:623
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:317
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:71
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:101
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:197
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:211
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:234
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:285
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:320
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:402
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:454
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:471
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
858 #, c-format
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1082 "lossen:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1104 msgid ""
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1108 msgstr ""
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1134 msgid "Failed"
1135 msgstr "Mislukt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Klaar"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr ""
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1149 "worden"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1160 "%s\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Please use:\n"
1167 "bzr get %s\n"
1168 "to modify the package.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1177 #, c-format
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1192 #, c-format
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1201 #, c-format
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1206 #, c-format
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1211 #, c-format
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1216 #, c-format
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226 msgstr ""
1227 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1228 "controleren"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 "found"
1245 msgstr ""
1246 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1247 "onvindbaar is"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1254 msgstr ""
1255 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1256 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 msgstr ""
1262 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1263 "is te nieuw"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1271 #, c-format
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Ondersteunde modules:"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292 "and install.\n"
1293 "\n"
1294 "Commands:\n"
1295 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1296 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1297 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298 " remove - Remove packages\n"
1299 " purge - Remove and purge packages\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307 "\n"
1308 "Options:\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1327 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1328 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1331 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1332 "'install'.\n"
1333 "\n"
1334 "Opdrachten:\n"
1335 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1336 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1337 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1338 "deb)\n"
1339 " remove - Verwijder pakketten\n"
1340 " source - Haal bronarchieven op\n"
1341 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1342 "bronpakketten op\n"
1343 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1345 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1346 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1347 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1348 "\n"
1349 "Opties:\n"
1350 " -h Deze hulptekst\n"
1351 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1352 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1353 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1354 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1355 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1356 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1357 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1358 "worden\n"
1359 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1360 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1361 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1362 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1363 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "\n"
1365 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1366 "voor meer informatie en opties.\n"
1367 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1370 msgid "Hit "
1371 msgstr "Geraakt "
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1374 msgid "Get:"
1375 msgstr "Ophalen:"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1378 msgid "Ign "
1379 msgstr "Genegeerd "
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1382 msgid "Err "
1383 msgstr "Fout "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1386 #, c-format
1387 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1391 #, c-format
1392 msgid " [Working]"
1393 msgstr " [Bezig]"
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1399 " '%s'\n"
1400 "in the drive '%s' and press enter\n"
1401 msgstr ""
1402 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1403 " '%s'\n"
1404 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407 msgid "Unknown package record!"
1408 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1409
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1411 msgid ""
1412 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415 "to indicate what kind of file it is.\n"
1416 "\n"
1417 "Options:\n"
1418 " -h This help text\n"
1419 " -s Use source file sorting\n"
1420 " -c=? Read this configuration file\n"
1421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422 msgstr ""
1423 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1424 "\n"
1425 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1426 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1427 "\n"
1428 "Opties:\n"
1429 " -h Deze helptekst\n"
1430 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1431 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1432 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1433
1434 #: dselect/install:32
1435 msgid "Bad default setting!"
1436 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1437
1438 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1439 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1440 msgid "Press enter to continue."
1441 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1442
1443 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1444 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1445 # at only 80 characters per line, if possible.
1446 #: dselect/install:100
1447 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1448 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1449
1450 #: dselect/install:101
1451 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1452 msgstr ""
1453 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1454 "optreden"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458 msgstr ""
1459 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1460
1461 #: dselect/install:103
1462 msgid ""
1463 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464 msgstr ""
1465 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1466 "opnieuw uit te voeren"
1467
1468 #: dselect/update:30
1469 msgid "Merging available information"
1470 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1473 msgid "Failed to create pipes"
1474 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1477 msgid "Failed to exec gzip "
1478 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1481 msgid "Corrupted archive"
1482 msgstr "Beschadigd archief"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1485 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1486 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1489 #, c-format
1490 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1491 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1494 msgid "Invalid archive signature"
1495 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1498 msgid "Error reading archive member header"
1499 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1502 msgid "Invalid archive member header"
1503 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1506 msgid "Archive is too short"
1507 msgstr "Archief is te kort"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1510 msgid "Failed to read the archive headers"
1511 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:380
1514 msgid "DropNode called on still linked node"
1515 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:412
1518 msgid "Failed to locate the hash element!"
1519 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:459
1522 msgid "Failed to allocate diversion"
1523 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:464
1526 msgid "Internal error in AddDiversion"
1527 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:477
1530 #, c-format
1531 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:506
1535 #, c-format
1536 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:549
1540 #, c-format
1541 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to write file %s"
1547 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1548
1549 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to close file %s"
1552 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1555 #, c-format
1556 msgid "The path %s is too long"
1557 msgstr "Het pad %s is te lang"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:124
1560 #, c-format
1561 msgid "Unpacking %s more than once"
1562 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:134
1565 #, c-format
1566 msgid "The directory %s is diverted"
1567 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:144
1570 #, c-format
1571 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1575 msgid "The diversion path is too long"
1576 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:240
1579 #, c-format
1580 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1581 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:280
1584 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1585 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:284
1588 msgid "The path is too long"
1589 msgstr "Het pad is te lang"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:414
1592 #, c-format
1593 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1594 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:431
1597 #, c-format
1598 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1599 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1603 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to read %s"
1606 msgstr "Kan %s niet lezen"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:491
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to stat %s"
1611 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to remove %s"
1616 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to create %s"
1621 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to stat %sinfo"
1626 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1629 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630 msgstr ""
1631 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1632
1633 #. Build the status cache
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1637 msgid "Reading package lists"
1638 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1643 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1647 msgid "Internal error getting a package name"
1648 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1651 msgid "Reading file listing"
1652 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1658 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1659 "package!"
1660 msgstr ""
1661 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1662 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1663 "versie van het pakket te installeren!"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1671 msgid "Internal error getting a node"
1672 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1680 msgid "The diversion file is corrupted"
1681 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1690 msgid "Internal error adding a diversion"
1691 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1694 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1703 #, c-format
1704 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1708 #, c-format
1709 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1710 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1713 #, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1715 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1718 #, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1720 msgstr ""
1721 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1722 "onderdeel"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1725 #, c-format
1726 msgid "Couldn't change to %s"
1727 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1730 msgid "Internal error, could not locate member"
1731 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1734 msgid "Failed to locate a valid control file"
1735 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1738 msgid "Unparsable control file"
1739 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:114
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:123
1747 msgid ""
1748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1750 msgstr ""
1751 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1752 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:131
1755 msgid "Wrong CD-ROM"
1756 msgstr "Verkeerde CD"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:166
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761 msgstr ""
1762 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:171
1765 msgid "Disk not found."
1766 msgstr "Schijf niet gevonden"
1767
1768 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769 msgid "File not found"
1770 msgstr "Bestand niet gevonden"
1771
1772 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1773 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1774 msgid "Failed to stat"
1775 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1776
1777 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1778 #: methods/rred.cc:240
1779 msgid "Failed to set modification time"
1780 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1781
1782 #: methods/file.cc:44
1783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1785
1786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1787 #: methods/ftp.cc:162
1788 msgid "Logging in"
1789 msgstr "Bezig met aanmelden"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:168
1792 msgid "Unable to determine the peer name"
1793 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:173
1796 msgid "Unable to determine the local name"
1797 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1800 #, c-format
1801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1802 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:210
1805 #, c-format
1806 msgid "USER failed, server said: %s"
1807 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:217
1810 #, c-format
1811 msgid "PASS failed, server said: %s"
1812 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:237
1815 msgid ""
1816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1817 "is empty."
1818 msgstr ""
1819 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1820 "ProxyLogin is leeg."
1821
1822 #: methods/ftp.cc:265
1823 #, c-format
1824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1825 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:291
1828 #, c-format
1829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1830 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1833 msgid "Connection timeout"
1834 msgstr "Verbinding is verlopen"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:335
1837 msgid "Server closed the connection"
1838 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1841 msgid "Read error"
1842 msgstr "Leesfout"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1845 msgid "A response overflowed the buffer."
1846 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1849 msgid "Protocol corruption"
1850 msgstr "Protocolcorruptie"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1853 msgid "Write error"
1854 msgstr "Schrijffout"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1857 msgid "Could not create a socket"
1858 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:698
1861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1862 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1867
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Kon geen socket binden"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:789
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:798
1894 #, c-format
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1907 msgid "Problem hashing file"
1908 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:877
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1916 msgid "Data socket timed out"
1917 msgstr "Datasocket verliep"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:922
1920 #, c-format
1921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1923
1924 #. Get the files information
1925 #: methods/ftp.cc:997
1926 msgid "Query"
1927 msgstr "Zoekopdracht"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:1109
1930 msgid "Unable to invoke "
1931 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1932
1933 #: methods/connect.cc:65
1934 #, c-format
1935 msgid "Connecting to %s (%s)"
1936 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:72
1939 #, c-format
1940 msgid "[IP: %s %s]"
1941 msgstr "[IP: %s %s]"
1942
1943 #: methods/connect.cc:79
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1947
1948 #: methods/connect.cc:85
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1952
1953 #: methods/connect.cc:92
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1957
1958 #: methods/connect.cc:107
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1962
1963 #. We say this mainly because the pause here is for the
1964 #. ssh connection that is still going
1965 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1966 #, c-format
1967 msgid "Connecting to %s"
1968 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1969
1970 #: methods/connect.cc:167
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not resolve '%s'"
1973 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1974
1975 #: methods/connect.cc:173
1976 #, c-format
1977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1979
1980 #: methods/connect.cc:176
1981 #, c-format
1982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1984
1985 #: methods/connect.cc:223
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:65
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:100
1996 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997 msgstr ""
1998 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1999 "afgesloten."
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:204
2002 msgid ""
2003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004 msgstr ""
2005 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2006 "niet bepalen?!"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:209
2009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:213
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2015 msgstr ""
2016 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2017 "geïnstalleerd?)"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:218
2020 msgid "Unknown error executing gpgv"
2021 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:249
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2028 msgid ""
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030 "available:\n"
2031 msgstr ""
2032 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2033 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2034
2035 #: methods/gzip.cc:64
2036 #, c-format
2037 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2038 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2039
2040 #: methods/gzip.cc:109
2041 #, c-format
2042 msgid "Read error from %s process"
2043 msgstr "Leesfout door proces %s"
2044
2045 #: methods/http.cc:376
2046 msgid "Waiting for headers"
2047 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2048
2049 #: methods/http.cc:522
2050 #, c-format
2051 msgid "Got a single header line over %u chars"
2052 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2053
2054 #: methods/http.cc:530
2055 msgid "Bad header line"
2056 msgstr "Foute koptekstregel"
2057
2058 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2061
2062 #: methods/http.cc:585
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064 msgstr ""
2065 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2066
2067 #: methods/http.cc:600
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069 msgstr ""
2070 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2071
2072 #: methods/http.cc:602
2073 msgid "This HTTP server has broken range support"
2074 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2075
2076 #: methods/http.cc:626
2077 msgid "Unknown date format"
2078 msgstr "Onbekend datumformaat"
2079
2080 #: methods/http.cc:773
2081 msgid "Select failed"
2082 msgstr "Selectie is mislukt"
2083
2084 #: methods/http.cc:778
2085 msgid "Connection timed out"
2086 msgstr "Verbinding verliep"
2087
2088 #: methods/http.cc:801
2089 msgid "Error writing to output file"
2090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2091
2092 #: methods/http.cc:832
2093 msgid "Error writing to file"
2094 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2095
2096 #: methods/http.cc:860
2097 msgid "Error writing to the file"
2098 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2099
2100 #: methods/http.cc:874
2101 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2102 msgstr ""
2103 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2104
2105 #: methods/http.cc:876
2106 msgid "Error reading from server"
2107 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2108
2109 #: methods/http.cc:1110
2110 msgid "Bad header data"
2111 msgstr "Foute koptekstdata"
2112
2113 #: methods/http.cc:1127
2114 msgid "Connection failed"
2115 msgstr "Verbinding mislukt"
2116
2117 #: methods/http.cc:1218
2118 msgid "Internal error"
2119 msgstr "Interne fout"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2122 msgid "Can't mmap an empty file"
2123 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2126 #, c-format
2127 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection %s not found"
2133 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2136 #, c-format
2137 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2138 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2141 #, c-format
2142 msgid "Opening configuration file %s"
2143 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2148 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168 msgstr ""
2169 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2170 "worden"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2193 #, c-format
2194 msgid "%c%s... Error!"
2195 msgstr "%c%s... Fout!"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2198 #, c-format
2199 msgid "%c%s... Done"
2200 msgstr "%c%s... Klaar"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2205 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not understood"
2211 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2214 #, c-format
2215 msgid "Command line option %s is not boolean"
2216 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an argument."
2221 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2226 msgstr ""
2227 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2228 "bevatten."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2231 #, c-format
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2236 #, c-format
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2241 #, c-format
2242 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2246 #, c-format
2247 msgid "Invalid operation %s"
2248 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2256 #: methods/mirror.cc:88
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2266 #, c-format
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268 msgstr ""
2269 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2270 "vergrendelingsbestand %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open lock file %s"
2275 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2278 #, c-format
2279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280 msgstr ""
2281 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not get lock %s"
2286 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2289 #, c-format
2290 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2291 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2296 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2299 #, c-format
2300 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2301 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2304 #, c-format
2305 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2306 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not open file %s"
2311 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2314 #, c-format
2315 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2316 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2319 #, c-format
2320 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2321 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2324 msgid "Problem closing the file"
2325 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2328 msgid "Problem unlinking the file"
2329 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2332 msgid "Problem syncing the file"
2333 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2336 msgid "Empty package cache"
2337 msgstr "Lege pakketcache"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2340 msgid "The package cache file is corrupted"
2341 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2344 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2345 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2348 #, c-format
2349 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2350 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2353 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2354 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357 msgid "Depends"
2358 msgstr "Vereisten"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361 msgid "PreDepends"
2362 msgstr "Voor-Vereisten"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365 msgid "Suggests"
2366 msgstr "Suggesties"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Recommends"
2370 msgstr "Aanbevelingen"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 msgid "Conflicts"
2374 msgstr "Conflicteert met"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 msgid "Replaces"
2378 msgstr "Vervangt"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgid "Obsoletes"
2382 msgstr "Verouderd"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385 msgid "Breaks"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389 msgid "important"
2390 msgstr "belangrijk"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393 msgid "required"
2394 msgstr "noodzakelijk"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397 msgid "standard"
2398 msgstr "standaard"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgid "optional"
2402 msgstr "optioneel"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 msgid "extra"
2406 msgstr "extra"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Kandidaat-versies"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Generatie vereisten"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Reading state information"
2423 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Failed to open StateFile %s"
2428 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2434
2435 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2439
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2471 #, c-format
2472 msgid "Opening %s"
2473 msgstr "%s wordt geopend"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2486 #, c-format
2487 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2494
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2499 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501 msgstr ""
2502 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2503 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2504 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2505 "activeren."
2506
2507 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2508 #, c-format
2509 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 msgstr ""
2517 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2518 "gevonden worden."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2521 msgid ""
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "held packages."
2524 msgstr ""
2525 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2526 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2533 #, c-format
2534 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2538 #, c-format
2539 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2540 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2541
2542 #. only show the ETA if it makes sense
2543 #. two days
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving file %li of %li"
2552 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2555 #, c-format
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2560 #, c-format
2561 msgid "Method %s did not start correctly"
2562 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2565 #, c-format
2566 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2567 msgstr ""
2568 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2569 "'enter' te drukken."
2570
2571 #: apt-pkg/init.cc:126
2572 #, c-format
2573 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2575
2576 #: apt-pkg/init.cc:142
2577 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2579
2580 #: apt-pkg/clean.cc:57
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to stat %s."
2583 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2584
2585 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2586 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587 msgstr ""
2588 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2591 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2592 msgstr ""
2593 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2594 "geopend worden."
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2597 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2598 msgstr ""
2599 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:267
2602 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2603 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2604
2605 #: apt-pkg/policy.cc:289
2606 #, c-format
2607 msgid "Did not understand pin type %s"
2608 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:297
2611 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2612 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2616 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2621 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2626 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2631 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2636 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2641 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2646 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2651 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2656 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2661 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2665 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2669 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2674 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2678 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2691 #, c-format
2692 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693 msgstr ""
2694 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2695 "bestandsafhankelijkheden"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2700 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2703 msgid "Collecting File Provides"
2704 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2707 msgid "IO Error saving source cache"
2708 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2711 #, c-format
2712 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2717 msgid "MD5Sum mismatch"
2718 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722 msgstr ""
2723 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730 msgstr ""
2731 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2732 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738 "manually fix this package."
2739 msgstr ""
2740 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2741 "dit pakket handmatig moet repareren."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747 msgstr ""
2748 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2749 "pakket %s."
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2752 msgid "Size mismatch"
2753 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2754
2755 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756 #, c-format
2757 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764 "Mounting CD-ROM\n"
2765 msgstr ""
2766 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2767 "CD wordt aangekoppeld\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2770 msgid "Identifying.. "
2771 msgstr "Identificatie..."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s \n"
2776 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2779 #, c-format
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2784 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2785 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2788 msgid "Waiting for disc...\n"
2789 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2790
2791 #. Mount the new CDROM
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2797 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2798 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2804 "signatures\n"
2805 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This disc is called: \n"
2820 "'%s'\n"
2821 msgstr ""
2822 "De schijf heet:\n"
2823 "'%s'\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2841
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2843 #, c-format
2844 msgid "Wrote %i records.\n"
2845 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2846
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2848 #, c-format
2849 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2851
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2853 #, c-format
2854 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2856
2857 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2858 #, c-format
2859 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860 msgstr ""
2861 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2862 "bestanden\n"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2865 #, c-format
2866 msgid "Preparing %s"
2867 msgstr "%s wordt voorbereid"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2870 #, c-format
2871 msgid "Unpacking %s"
2872 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2875 #, c-format
2876 msgid "Preparing to configure %s"
2877 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "Configuring %s"
2882 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "Installed %s"
2887 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2890 #, c-format
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2895 #, c-format
2896 msgid "Removing %s"
2897 msgstr "%s wordt verwijderd"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2900 #, c-format
2901 msgid "Removed %s"
2902 msgstr "%s is verwijderd"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2905 #, c-format
2906 msgid "Preparing to completely remove %s"
2907 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2910 #, c-format
2911 msgid "Completely removed %s"
2912 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2913
2914 #: methods/rred.cc:219
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Could not patch file"
2917 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2918
2919 #: methods/rsh.cc:330
2920 msgid "Connection closed prematurely"
2921 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"