]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
auto-generate the correct <date> translation
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
209 "\n"
210 "Ukazi:\n"
211 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
212 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
213 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
216 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
219 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
220 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
221 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
225 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
226 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h to besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
231 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
234 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
236 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
237 "podrobnosti.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenti niso v parih"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
278 "\n"
279 "Ukazi:\n"
280 " shell - Lupinski način\n"
281 " dump - Prikaže nastavitve\n"
282 "\n"
283 "Možnosti:\n"
284 " -h To besedilo pomoči.\n"
285 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
309 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
310 "\n"
311 "Možnosti:\n"
312 " -h To besedilo pomoči\n"
313 " -t Nastavi začasno mapo\n"
314 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
315 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
392 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
394 " contents path\n"
395 " release path\n"
396 " generate config [skupine]\n"
397 " clean config\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
400 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
401 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
404 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
405 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
406 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
407 "\n"
408 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
409 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
410 "src\n"
411 "\n"
412 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
413 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
414 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
415 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Možnosti:\n"
420 " -h To besedilo pomoči\n"
421 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
422 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
423 " -q tiho\n"
424 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
425 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
426 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
427 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
428 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
455 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:80
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:248
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:489
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:80
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:85
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "W: "
492 msgstr "O: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:150
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:181
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:208
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:267
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:275
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:279
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:286
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:296
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:721
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:725
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
573 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
578 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
583 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:70
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:100
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:189
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:192
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Vejitev ni uspela"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:206
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:229
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:304
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:342
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 #, c-format
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
635 #, c-format
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:135
640 msgid "Y"
641 msgstr "Y"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:140
644 msgid "N"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:257
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:347
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:349
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:356
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:358
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "vendar je navidezen paket"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:361
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "vendar ni nameščen"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "vendar ne bo nameščen"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:366
683 msgid " or"
684 msgstr " ali"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:395
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:443
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:464
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:485
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:505
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:560
711 #, c-format
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (zaradi %s) "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:568
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
721 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:599
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:603
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu posodobljenih, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu postaranih, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:607
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:632
749 #, c-format
750 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
751 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:637
754 #, c-format
755 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
756 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:654
759 #, c-format
760 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid " [Installed]"
765 msgstr " [Nameščeno]"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:674
768 msgid " [Not candidate version]"
769 msgstr " [Ni različica kandidata]"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "You should explicitly select one to install."
773 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780 "is only available from another source\n"
781 msgstr ""
782 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
783 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
784 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:697
787 msgid "However the following packages replace it:"
788 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:709
791 #, c-format
792 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
793 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:720
796 #, c-format
797 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
798 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:764
801 #, c-format
802 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
803 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:794
806 #, c-format
807 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
808 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:798
811 #, c-format
812 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
813 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:810
816 #, c-format
817 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
818 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:815
821 #, c-format
822 msgid "%s is already the newest version.\n"
823 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
826 #, c-format
827 msgid "%s set to manually installed.\n"
828 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:860
831 #, c-format
832 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
833 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:865
836 #, c-format
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
838 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:907
841 #, c-format
842 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
843 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:985
846 msgid "Correcting dependencies..."
847 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:988
850 msgid " failed."
851 msgstr " spodletelo."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:991
854 msgid "Unable to correct dependencies"
855 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:994
858 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
859 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:996
862 msgid " Done"
863 msgstr " Opravljeno"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1000
866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
867 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1003
870 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
871 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1028
874 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
875 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1032
878 msgid "Authentication warning overridden.\n"
879 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1039
882 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
883 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1041
886 msgid "Some packages could not be authenticated"
887 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
891 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1091
894 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
895 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1100
898 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
899 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1111
902 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
903 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1149
906 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
907 msgstr ""
908 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
909 "debian.org"
910
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
928 #, c-format
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
941 #, c-format
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
946 #, c-format
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "Na %s je premalo prostora."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
963 " ?] "
964 msgstr ""
965 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
966 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
967 " ?] "
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
970 msgid "Abort."
971 msgstr "Prekini."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
978 #, c-format
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
991 msgid ""
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
993 "missing?"
994 msgstr ""
995 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
996 "fix-missing."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1003 msgid "Unable to correct missing packages."
1004 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1007 msgid "Aborting install."
1008 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1011 msgid ""
1012 "The following package disappeared from your system as\n"
1013 "all files have been overwritten by other packages:"
1014 msgid_plural ""
1015 "The following packages disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1017 msgstr[0] ""
1018 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1019 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1020 msgstr[1] ""
1021 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1022 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1023 msgstr[2] ""
1024 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1025 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1026 msgstr[3] ""
1027 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1028 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1031 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1032 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1035 #, c-format
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1040 #, c-format
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1043
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1046 #, c-format
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056 msgstr ""
1057 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1058 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1061 msgid ""
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064 msgstr ""
1065 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1066 "zgoditi\n"
1067 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1068
1069 #.
1070 #. if (Packages == 1)
1071 #. {
1072 #. c1out << endl;
1073 #. c1out <<
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #. }
1078 #.
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1084 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 msgid ""
1089 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090 msgid_plural ""
1091 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1092 "required:"
1093 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1094 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1095 msgstr[2] ""
1096 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1097 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1100 #, c-format
1101 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102 msgid_plural ""
1103 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1105 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1106 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1107 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1110 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1114 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1118 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1122 msgid ""
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124 "solution)."
1125 msgstr ""
1126 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1127 "navedite rešitev)."
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1130 msgid ""
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1135 msgstr ""
1136 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1137 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1138 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1139 " iz Prihajajočega."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Predlagani paketi:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Priporočeni paketi:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1163 #, c-format
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1168 msgid ""
1169 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170 "instead."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1178 msgid "Failed"
1179 msgstr "Spodletelo"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1182 msgid "Done"
1183 msgstr "Opravljeno"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1194 #, c-format
1195 msgid "Downloading %s %s"
1196 msgstr "Prejemanje %s %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1199 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1200 msgstr ""
1201 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 "%s\n"
1213 msgstr ""
1214 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1215 "%s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Uporabite:\n"
1225 "bzr get %s\n"
1226 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1229 #, c-format
1230 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1234 #, c-format
1235 msgid "You don't have enough free space in %s"
1236 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1253 #, c-format
1254 msgid "Fetch source %s\n"
1255 msgstr "Dobi vir %s\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1258 msgid "Failed to fetch some archives."
1259 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1262 #, c-format
1263 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1264 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 #, c-format
1268 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1272 #, c-format
1273 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1277 #, c-format
1278 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1282 msgid "Child process failed"
1283 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1286 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287 msgstr ""
1288 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1289 "za gradnjo"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1295 "Architectures for setup"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1299 #, c-format
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1304 #, c-format
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid ""
1311 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1312 "packages"
1313 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1319 "found"
1320 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1325 msgstr ""
1326 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid ""
1331 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1332 "package %s can't satisfy version requirements"
1333 msgstr ""
1334 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1335 "more zadostiti zahtevi po različici"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid ""
1340 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1341 "version"
1342 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1350 #, c-format
1351 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1355 msgid "Failed to process build dependencies"
1356 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1359 #, c-format
1360 msgid "Changelog for %s (%s)"
1361 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1364 msgid "Supported modules:"
1365 msgstr "Podprti moduli:"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-get [options] command\n"
1371 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373 "\n"
1374 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376 "and install.\n"
1377 "\n"
1378 "Commands:\n"
1379 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1380 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1381 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382 " remove - Remove packages\n"
1383 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384 " purge - Remove packages and config files\n"
1385 " source - Download source archives\n"
1386 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1390 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 " -h This help text.\n"
1397 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398 " -qq No output except for errors\n"
1399 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405 " -b Build the source package after fetching it\n"
1406 " -V Show verbose version numbers\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410 "pages for more information and options.\n"
1411 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1414 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1415 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1418 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1419 "sta update in install.\n"
1420 "\n"
1421 "Ukazi:\n"
1422 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1423 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1424 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1425 " remove - odstrani pakete\n"
1426 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1427 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1428 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1429 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1430 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1431 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1432 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1433 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1434 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1435 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1436 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1437 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1438 "\n"
1439 "Možnosti:\n"
1440 " -h to besedilo pomoči.\n"
1441 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1442 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1443 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1444 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1445 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1446 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1447 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1448 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1449 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1450 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1451 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1452 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1453 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1454 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1455 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1456
1457 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1458 msgid ""
1459 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1460 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1461 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1462 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463 msgstr ""
1464 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1465 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1466 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1467 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1470 msgid "Hit "
1471 msgstr "Zadetek "
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1474 msgid "Get:"
1475 msgstr "Dobi:"
1476
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1478 msgid "Ign "
1479 msgstr "Prezr "
1480
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1482 msgid "Err "
1483 msgstr "Nap "
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1486 #, c-format
1487 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1488 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1489
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1491 #, c-format
1492 msgid " [Working]"
1493 msgstr " [Delo]"
1494
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1499 " '%s'\n"
1500 "in the drive '%s' and press enter\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1503 " '%s'\n"
1504 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1505
1506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1507 msgid ""
1508 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1509 "\n"
1510 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1511 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1512 "\n"
1513 "Options:\n"
1514 " -h This help text.\n"
1515 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1516 " -c=? Read this configuration file\n"
1517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1519 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525 msgstr "vendar ni nameščen"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s was already set on hold.\n"
1540 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s was already not hold.\n"
1545 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s set on hold.\n"
1550 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1556
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1558 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1562 msgid ""
1563 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1564 "\n"
1565 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1567 "\n"
1568 "Commands:\n"
1569 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1571 "\n"
1572 "Options:\n"
1573 " -h This help text.\n"
1574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575 " -qq No output except for errors\n"
1576 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1584 msgid "Unknown package record!"
1585 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1586
1587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1588 msgid ""
1589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1590 "\n"
1591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592 "to indicate what kind of file it is.\n"
1593 "\n"
1594 "Options:\n"
1595 " -h This help text\n"
1596 " -s Use source file sorting\n"
1597 " -c=? Read this configuration file\n"
1598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1599 msgstr ""
1600 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1601 "\n"
1602 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1603 "s\n"
1604 "določa vrsto datoteke.\n"
1605 "\n"
1606 "Možnosti:\n"
1607 " -h to besedilo pomoči\n"
1608 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1609 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1610 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1611
1612 #: dselect/install:32
1613 msgid "Bad default setting!"
1614 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1615
1616 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1618 msgid "Press enter to continue."
1619 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1620
1621 #: dselect/install:91
1622 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1624
1625 #: dselect/install:101
1626 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1627 msgstr ""
1628 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1629
1630 #: dselect/install:102
1631 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1632 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1633
1634 #: dselect/install:103
1635 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1636 msgstr ""
1637 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1638 "napake"
1639
1640 #: dselect/install:104
1641 msgid ""
1642 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1644
1645 #: dselect/update:30
1646 msgid "Merging available information"
1647 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1648
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1650 msgid "Failed to create pipes"
1651 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1652
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1654 msgid "Failed to exec gzip "
1655 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1656
1657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1658 msgid "Corrupted archive"
1659 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1662 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1663 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1668 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1669
1670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1671 msgid "Invalid archive signature"
1672 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1673
1674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1675 msgid "Error reading archive member header"
1676 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1677
1678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid archive member header %s"
1681 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1682
1683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1684 msgid "Invalid archive member header"
1685 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1686
1687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1688 msgid "Archive is too short"
1689 msgstr "Arhiv je prekratek"
1690
1691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1692 msgid "Failed to read the archive headers"
1693 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1694
1695 #: apt-inst/filelist.cc:382
1696 msgid "DropNode called on still linked node"
1697 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:414
1700 msgid "Failed to locate the hash element!"
1701 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1702
1703 #: apt-inst/filelist.cc:461
1704 msgid "Failed to allocate diversion"
1705 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1706
1707 #: apt-inst/filelist.cc:466
1708 msgid "Internal error in AddDiversion"
1709 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1710
1711 #: apt-inst/filelist.cc:479
1712 #, c-format
1713 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1714 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1715
1716 #: apt-inst/filelist.cc:508
1717 #, c-format
1718 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1719 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1720
1721 #: apt-inst/filelist.cc:551
1722 #, c-format
1723 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1724 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1725
1726 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1727 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to write file %s"
1730 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1731
1732 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1733 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to close file %s"
1736 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1737
1738 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1739 #, c-format
1740 msgid "The path %s is too long"
1741 msgstr "Pot %s je predolga"
1742
1743 #: apt-inst/extract.cc:127
1744 #, c-format
1745 msgid "Unpacking %s more than once"
1746 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:137
1749 #, c-format
1750 msgid "The directory %s is diverted"
1751 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1752
1753 #: apt-inst/extract.cc:147
1754 #, c-format
1755 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1756 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1757
1758 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1759 msgid "The diversion path is too long"
1760 msgstr "Pot odklona je predloga"
1761
1762 #: apt-inst/extract.cc:243
1763 #, c-format
1764 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1765 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1766
1767 #: apt-inst/extract.cc:283
1768 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1769 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:287
1772 msgid "The path is too long"
1773 msgstr "Pot je predolga"
1774
1775 #: apt-inst/extract.cc:415
1776 #, c-format
1777 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1778 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1779
1780 #: apt-inst/extract.cc:432
1781 #, c-format
1782 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1783 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1790 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1791 #: methods/mirror.cc:95
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1795
1796 #: apt-inst/extract.cc:492
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to stat %s"
1799 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to remove %s"
1804 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to create %s"
1809 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1810
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to stat %sinfo"
1814 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1815
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1817 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1818 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1823 msgid "Reading package lists"
1824 msgstr "Branje seznama paketov"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1829 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1830
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1833 msgid "Internal error getting a package name"
1834 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1837 msgid "Reading file listing"
1838 msgstr "Branje seznama datotek"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1844 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1845 "package!"
1846 msgstr ""
1847 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1848 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1849
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1853 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1856 msgid "Internal error getting a node"
1857 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1858
1859 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1862 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1863
1864 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1865 msgid "The diversion file is corrupted"
1866 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1867
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1872 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1875 msgid "Internal error adding a diversion"
1876 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1877
1878 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1879 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1880 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1881
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1885 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1888 #, c-format
1889 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1890 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1891
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1893 #, c-format
1894 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1895 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1899 #, c-format
1900 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1901 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1902
1903 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1905 #, c-format
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1907 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't change to %s"
1912 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1913
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1915 #, c-format
1916 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1918
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1920 msgid "Failed to locate a valid control file"
1921 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1922
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1924 msgid "Unparsable control file"
1925 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1926
1927 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1928 msgid "Empty files can't be valid archives"
1929 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1930
1931 #: methods/bzip2.cc:67
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1935
1936 #: methods/bzip2.cc:111
1937 #, c-format
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1940
1941 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1942 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1943 #: methods/rred.cc:502
1944 msgid "Failed to stat"
1945 msgstr "Določitev ni uspela"
1946
1947 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1948 #: methods/rred.cc:499
1949 msgid "Failed to set modification time"
1950 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1951
1952 #: methods/cdrom.cc:203
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1956
1957 #: methods/cdrom.cc:212
1958 msgid ""
1959 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1961 msgstr ""
1962 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1963 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1964
1965 #: methods/cdrom.cc:222
1966 msgid "Wrong CD-ROM"
1967 msgstr "Napačen CD-ROM"
1968
1969 #: methods/cdrom.cc:249
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1972 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1973
1974 #: methods/cdrom.cc:254
1975 msgid "Disk not found."
1976 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1977
1978 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1979 msgid "File not found"
1980 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1981
1982 #: methods/file.cc:47
1983 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1984 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1985
1986 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1987 #: methods/ftp.cc:172
1988 msgid "Logging in"
1989 msgstr "Prijavljanje"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:178
1992 msgid "Unable to determine the peer name"
1993 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:183
1996 msgid "Unable to determine the local name"
1997 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2000 #, c-format
2001 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2002 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:220
2005 #, c-format
2006 msgid "USER failed, server said: %s"
2007 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:227
2010 #, c-format
2011 msgid "PASS failed, server said: %s"
2012 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:247
2015 msgid ""
2016 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2017 "is empty."
2018 msgstr ""
2019 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2020 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2021
2022 #: methods/ftp.cc:275
2023 #, c-format
2024 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2025 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:301
2028 #, c-format
2029 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2030 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2033 msgid "Connection timeout"
2034 msgstr "Povezava je zakasnela"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:345
2037 msgid "Server closed the connection"
2038 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2041 msgid "Read error"
2042 msgstr "Napaka branja"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2045 msgid "A response overflowed the buffer."
2046 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2047
2048 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2049 msgid "Protocol corruption"
2050 msgstr "Okvara protokola"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2053 msgid "Write error"
2054 msgstr "Napaka pisanja"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2057 msgid "Could not create a socket"
2058 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:707
2061 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2062 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2063
2064 #: methods/ftp.cc:713
2065 msgid "Could not connect passive socket."
2066 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2067
2068 #: methods/ftp.cc:731
2069 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2070 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:745
2073 msgid "Could not bind a socket"
2074 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:749
2077 msgid "Could not listen on the socket"
2078 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:756
2081 msgid "Could not determine the socket's name"
2082 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:788
2085 msgid "Unable to send PORT command"
2086 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:798
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2091 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:807
2094 #, c-format
2095 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2096 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:827
2099 msgid "Data socket connect timed out"
2100 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:834
2103 msgid "Unable to accept connection"
2104 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2107 msgid "Problem hashing file"
2108 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:886
2111 #, c-format
2112 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2113 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2116 msgid "Data socket timed out"
2117 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:931
2120 #, c-format
2121 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2122 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2123
2124 #. Get the files information
2125 #: methods/ftp.cc:1008
2126 msgid "Query"
2127 msgstr "Poizvedba"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:1120
2130 msgid "Unable to invoke "
2131 msgstr "Ni mogoče klicati "
2132
2133 #: methods/connect.cc:75
2134 #, c-format
2135 msgid "Connecting to %s (%s)"
2136 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2137
2138 #: methods/connect.cc:86
2139 #, c-format
2140 msgid "[IP: %s %s]"
2141 msgstr "[IP: %s %s]"
2142
2143 #: methods/connect.cc:93
2144 #, c-format
2145 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2147
2148 #: methods/connect.cc:99
2149 #, c-format
2150 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2151 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2152
2153 #: methods/connect.cc:107
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2156 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2157
2158 #: methods/connect.cc:125
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2161 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2162
2163 #. We say this mainly because the pause here is for the
2164 #. ssh connection that is still going
2165 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2166 #, c-format
2167 msgid "Connecting to %s"
2168 msgstr "Povezovanje z %s"
2169
2170 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2171 #, c-format
2172 msgid "Could not resolve '%s'"
2173 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2174
2175 #: methods/connect.cc:197
2176 #, c-format
2177 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2178 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2179
2180 #: methods/connect.cc:200
2181 #, c-format
2182 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2183 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2184
2185 #: methods/connect.cc:247
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2188 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2189
2190 #: methods/gpgv.cc:172
2191 msgid ""
2192 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2193 msgstr ""
2194 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2195
2196 #: methods/gpgv.cc:177
2197 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2199
2200 #: methods/gpgv.cc:181
2201 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2202 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2203
2204 #: methods/gpgv.cc:186
2205 msgid "Unknown error executing gpgv"
2206 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2207
2208 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2209 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2210 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2211
2212 #: methods/gpgv.cc:234
2213 msgid ""
2214 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2215 "available:\n"
2216 msgstr ""
2217 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2218
2219 #: methods/http.cc:393
2220 msgid "Waiting for headers"
2221 msgstr "Čakanje na glave"
2222
2223 #: methods/http.cc:539
2224 #, c-format
2225 msgid "Got a single header line over %u chars"
2226 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2227
2228 #: methods/http.cc:547
2229 msgid "Bad header line"
2230 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2231
2232 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2233 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2234 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2235
2236 #: methods/http.cc:608
2237 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2238 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2239
2240 #: methods/http.cc:623
2241 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2242 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2243
2244 #: methods/http.cc:625
2245 msgid "This HTTP server has broken range support"
2246 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2247
2248 #: methods/http.cc:649
2249 msgid "Unknown date format"
2250 msgstr "Neznana oblika datuma"
2251
2252 #: methods/http.cc:808
2253 msgid "Select failed"
2254 msgstr "Izbira ni uspela"
2255
2256 #: methods/http.cc:813
2257 msgid "Connection timed out"
2258 msgstr "Povezava je zakasnela"
2259
2260 #: methods/http.cc:836
2261 msgid "Error writing to output file"
2262 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2263
2264 #: methods/http.cc:867
2265 msgid "Error writing to file"
2266 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2267
2268 #: methods/http.cc:895
2269 msgid "Error writing to the file"
2270 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2271
2272 #: methods/http.cc:909
2273 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2274 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2275
2276 #: methods/http.cc:911
2277 msgid "Error reading from server"
2278 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2279
2280 #: methods/http.cc:1181
2281 msgid "Bad header data"
2282 msgstr "Napačni podatki glave"
2283
2284 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2285 msgid "Connection failed"
2286 msgstr "Povezava ni uspela"
2287
2288 #: methods/http.cc:1345
2289 msgid "Internal error"
2290 msgstr "Notranja napaka"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 msgstr ""
2329 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2330 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336 "reached."
2337 msgstr ""
2338 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 msgstr ""
2344 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2345
2346 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2348 #, c-format
2349 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2350 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2351
2352 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2354 #, c-format
2355 msgid "%lih %limin %lis"
2356 msgstr "%lih %limin %lis"
2357
2358 #. min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2360 #, c-format
2361 msgid "%limin %lis"
2362 msgstr "%limin %lis"
2363
2364 #. s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2366 #, c-format
2367 msgid "%lis"
2368 msgstr "%lis"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2371 #, c-format
2372 msgid "Selection %s not found"
2373 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2376 #, c-format
2377 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2378 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2381 #, c-format
2382 msgid "Opening configuration file %s"
2383 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2388 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2393 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2398 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2403 msgstr ""
2404 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424 msgstr ""
2425 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2430 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2433 #, c-format
2434 msgid "%c%s... Error!"
2435 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2438 #, c-format
2439 msgid "%c%s... Done"
2440 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2443 #, c-format
2444 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2445 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option %s is not understood"
2451 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not boolean"
2456 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s requires an argument."
2461 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2474 #, c-format
2475 msgid "Option '%s' is too long"
2476 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2479 #, c-format
2480 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2481 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid operation %s"
2486 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2495 #: methods/mirror.cc:101
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to change to %s"
2498 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2501 msgid "Failed to stat the cdrom"
2502 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not open lock file %s"
2512 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2515 #, c-format
2516 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2525 #, c-format
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 msgstr ""
2544 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2547 #, c-format
2548 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2549 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2600 #, c-format
2601 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2605 #, c-format
2606 msgid "Problem closing the file %s"
2607 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2615 #, c-format
2616 msgid "Problem unlinking the file %s"
2617 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2620 msgid "Problem syncing the file"
2621 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2624 msgid "Empty package cache"
2625 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2628 msgid "The package cache file is corrupted"
2629 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2632 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2638 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2641 #, c-format
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2650 msgid "Depends"
2651 msgstr "Odvisen od"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2654 msgid "PreDepends"
2655 msgstr "Predodvisen od"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2658 msgid "Suggests"
2659 msgstr "Priporoča"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2662 msgid "Recommends"
2663 msgstr "Priporoča"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2666 msgid "Conflicts"
2667 msgstr "V sporu z"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2670 msgid "Replaces"
2671 msgstr "Zamenja"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2674 msgid "Obsoletes"
2675 msgstr "Zastara"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2678 msgid "Breaks"
2679 msgstr "Pokvari"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2682 msgid "Enhances"
2683 msgstr "Izboljša"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2686 msgid "important"
2687 msgstr "pomembno"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2690 msgid "required"
2691 msgstr "obvezno"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2694 msgid "standard"
2695 msgstr "običajni"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2698 msgid "optional"
2699 msgstr "izbirno"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2702 msgid "extra"
2703 msgstr "dodatno"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Različice kandidatov"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2735
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr ""
2745 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2746 "razčleniti)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766 msgstr ""
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2768 "vrednosti)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2788 msgstr ""
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794 msgstr ""
2795 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2798 #, c-format
2799 msgid "Opening %s"
2800 msgstr "Odpiranje %s"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2803 #, c-format
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813 #, c-format
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822 msgstr ""
2823 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2824 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 msgstr ""
2838 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2839 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2840 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2854 msgid ""
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856 "held packages."
2857 msgstr ""
2858 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2859 "povzročili zadržani paketi."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2864
2865 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2866 msgid ""
2867 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2868 "used instead."
2869 msgstr ""
2870 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2871 "namesto njih uporabljene stare."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2874 #, c-format
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2879 #, c-format
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2887
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2889 #. two days
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901 #, c-format
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906 #, c-format
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2911 #, c-format
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2914
2915 #: apt-pkg/init.cc:151
2916 #, c-format
2917 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2919
2920 #: apt-pkg/init.cc:167
2921 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2923
2924 #: apt-pkg/clean.cc:59
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to stat %s."
2927 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2928
2929 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2930 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942 msgid "The list of sources could not be read."
2943 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:74
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:396
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:418
2958 #, c-format
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:426
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2969
2970 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3000 #, c-format
3001 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3005 #, c-format
3006 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3007 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018 #, c-format
3019 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3023 msgid "MD5Sum mismatch"
3024 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3028 msgid "Hash Sum mismatch"
3029 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3038 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3057 #, c-format
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 msgstr ""
3067 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3068 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3069
3070 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3072 #, c-format
3073 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081 msgstr ""
3082 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3083 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package."
3090 msgstr ""
3091 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3092 "popraviti ta paket."
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr ""
3099 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3100 "%s."
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3103 msgid "Size mismatch"
3104 msgstr "Neujemanje velikosti"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3112 #, c-format
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3117 #, c-format
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3127 #, c-format
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3130
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132 #, c-format
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Mounting CD-ROM\n"
3141 msgstr ""
3142 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3143 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificiranje ... "
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3150 #, c-format
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3159 #, c-format
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "%zu signatures\n"
3184 msgstr ""
3185 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3186 "%zu podpisov\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3189 msgid ""
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3192 msgstr ""
3193 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3194 "arhitektura napačna?"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3197 #, c-format
3198 msgid "Found label '%s'\n"
3199 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3202 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "This disc is called: \n"
3209 "'%s'\n"
3210 msgstr ""
3211 "Ta disk se imenuje: \n"
3212 "'%s'\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3215 msgid "Copying package lists..."
3216 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3219 msgid "Writing new source list\n"
3220 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3223 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records.\n"
3229 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244 msgstr ""
3245 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3246 "neujemajočimi datotekami.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3249 #, c-format
3250 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3251 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259 #, c-format
3260 msgid "Hash mismatch for: %s"
3261 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3264 #, c-format
3265 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3270 #, c-format
3271 msgid "No keyring installed in %s."
3272 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3275 #, c-format
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3280 #, c-format
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 "neither of them"
3304 msgstr ""
3305 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3306 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr ""
3312 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3313 "navidezen"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3346 #, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "Nameščanje %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3351 #, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Nastavljanje %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3356 #, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "Odstranjevanje %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "%s je izginil"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "Pripravljanje %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "Razširjanje %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3402 #, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s je bil nameščen"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3412 #, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "%s je bil odstranjen"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3427 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3428 msgstr ""
3429 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3430 "prklopljen?)\n"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3433 msgid "Running dpkg"
3434 msgstr "Poganjanje dpkg"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3437 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3441 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 msgstr ""
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3444
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3454 msgstr ""
3455 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3456 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3464 "polnega diska"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3472 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 msgstr ""
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3479 "dpkg V/I"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485 "it?"
3486 msgstr ""
3487 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3493
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3503 msgid "Not locked"
3504 msgstr "Ni zaklenjeno"
3505
3506 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507 #. and provide a config option to define that default
3508 #: methods/mirror.cc:279
3509 #, c-format
3510 msgid "No mirror file '%s' found "
3511 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3512
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:286
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3518 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3519
3520 #: methods/mirror.cc:441
3521 #, c-format
3522 msgid "[Mirror: %s]"
3523 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3524
3525 #: methods/rred.cc:472
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3529 "to be corrupt."
3530 msgstr ""
3531 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3532 "videti pokvarjen"
3533
3534 #: methods/rred.cc:477
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3538 "to be corrupt."
3539 msgstr ""
3540 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3541 "je videti pokvarjen."
3542
3543 #: methods/rsh.cc:336
3544 msgid "Connection closed prematurely"
3545 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3546
3547 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3548 #~ msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
3549
3550 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3552
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3555
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3558
3559 #~ msgid "decompressor"
3560 #~ msgstr "program za razširjanje"
3561
3562 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3564
3565 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3570 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3573 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3574
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3576 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3579 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3580
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3582 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3583
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3585 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3586
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3588 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3589
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3591 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3594 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3597 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3600 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3603 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3604
3605 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3606 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3607
3608 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3609 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3610
3611 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3612 #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3613
3614 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3615 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3619 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3620 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3621 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3624 #~ "cache files, and query information from them\n"
3625 #~ "\n"
3626 #~ "Commands:\n"
3627 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3628 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3629 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3630 #~ " showsrc - Show source records\n"
3631 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3632 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3633 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3634 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3635 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3636 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3637 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3638 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3639 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3640 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3641 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3642 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3643 #~ " policy - Show policy settings\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "Options:\n"
3646 #~ " -h This help text.\n"
3647 #~ " -p=? The package cache.\n"
3648 #~ " -s=? The source cache.\n"
3649 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3650 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3651 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3652 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3656 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3657 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3658 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3661 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3664 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3665 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3666 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3667 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3668 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3669 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3670 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3671 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3672 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3673 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3674 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3675 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3676 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3677 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3678 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3679 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3680 #~ "\n"
3681 #~ "Možnosti:\n"
3682 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3683 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3684 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3685 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3686 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3687 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3688 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3689 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3690 #~ "(5).\n"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3694 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3696 #~ "\n"
3697 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3698 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3699 #~ "and install.\n"
3700 #~ "\n"
3701 #~ "Commands:\n"
3702 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3703 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3704 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3705 #~ " remove - Remove packages\n"
3706 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3707 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3708 #~ " source - Download source archives\n"
3709 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3710 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3711 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3712 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3713 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3714 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3715 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3716 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "Options:\n"
3719 #~ " -h This help text.\n"
3720 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3721 #~ " -qq No output except for errors\n"
3722 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3723 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3724 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3725 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3726 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3727 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3728 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3729 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3730 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3733 #~ "pages for more information and options.\n"
3734 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3737 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3738 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3739 #~ "\n"
3740 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3741 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3742 #~ "in install.\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "Ukazi:\n"
3745 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3746 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3747 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3748 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3749 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3750 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3751 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3752 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3753 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3754 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3755 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3756 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3757 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3758 #~ "\n"
3759 #~ "Možnosti:\n"
3760 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3761 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3762 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3763 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3764 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3765 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3766 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3767 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3768 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3769 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3770 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3771 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3772 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3773 #~ "tmp\n"
3774 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3775 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3776 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3780 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3783 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3787 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3790 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3794 #~ "used instead."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3797 #~ "starejša."
3798
3799 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"