1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgstr "(ni najdeno)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
211 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
212 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
213 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
216 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
219 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
220 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
221 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
225 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
226 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
229 " -h to besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
231 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
234 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
236 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenti niso v parih"
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
277 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
280 " shell - Lupinski način\n"
281 " dump - Prikaže nastavitve\n"
284 " -h To besedilo pomoči.\n"
285 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
309 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
312 " -h To besedilo pomoči\n"
313 " -t Nastavi začasno mapo\n"
314 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
315 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
392 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
396 " generate config [skupine]\n"
399 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
400 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
401 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
403 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
404 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
405 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
406 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
408 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
409 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
412 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
413 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
414 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
415 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h To besedilo pomoči\n"
421 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
422 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
424 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
425 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
426 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
427 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
428 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
455 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:80
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:248
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:489
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
476 #: ftparchive/writer.cc:80
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:85
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:141
490 #: ftparchive/writer.cc:143
494 #: ftparchive/writer.cc:150
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
498 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:181
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
507 #: ftparchive/writer.cc:208
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:267
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:275
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:279
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:286
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:296
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:401
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
541 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:721
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:725
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
573 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
578 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
583 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:70
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:100
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:189
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:192
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Vejitev ni uspela"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:206
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:229
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:304
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:342
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
639 #: cmdline/apt-get.cc:135
643 #: cmdline/apt-get.cc:140
647 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:257
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:347
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
661 #: cmdline/apt-get.cc:349
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
666 #: cmdline/apt-get.cc:356
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
670 #: cmdline/apt-get.cc:358
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "vendar je navidezen paket"
674 #: cmdline/apt-get.cc:361
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "vendar ni nameščen"
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "vendar ne bo nameščen"
682 #: cmdline/apt-get.cc:366
686 #: cmdline/apt-get.cc:395
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:443
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:464
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:485
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:505
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:560
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (zaradi %s) "
715 #: cmdline/apt-get.cc:568
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
721 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:599
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:603
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu posodobljenih, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu postaranih, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:632
750 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
751 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:637
755 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
756 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:654
760 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
765 msgstr " [Nameščeno]"
767 #: cmdline/apt-get.cc:674
768 msgid " [Not candidate version]"
769 msgstr " [Ni različica kandidata]"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "You should explicitly select one to install."
773 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780 "is only available from another source\n"
782 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
783 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
784 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:697
787 msgid "However the following packages replace it:"
788 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
790 #: cmdline/apt-get.cc:709
792 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
793 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
795 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
798 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
803 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:794
807 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
808 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:798
812 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
813 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:810
817 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
818 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:815
822 msgid "%s is already the newest version.\n"
823 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
827 msgid "%s set to manually installed.\n"
828 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:860
832 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
833 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:865
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
838 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:907
842 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
843 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:985
846 msgid "Correcting dependencies..."
847 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
849 #: cmdline/apt-get.cc:988
851 msgstr " spodletelo."
853 #: cmdline/apt-get.cc:991
854 msgid "Unable to correct dependencies"
855 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
857 #: cmdline/apt-get.cc:994
858 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
859 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
861 #: cmdline/apt-get.cc:996
865 #: cmdline/apt-get.cc:1000
866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
867 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
869 #: cmdline/apt-get.cc:1003
870 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
871 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
873 #: cmdline/apt-get.cc:1028
874 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
875 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1032
878 msgid "Authentication warning overridden.\n"
879 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1039
882 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
883 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
885 #: cmdline/apt-get.cc:1041
886 msgid "Some packages could not be authenticated"
887 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
891 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1091
894 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
895 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1100
898 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
899 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
901 #: cmdline/apt-get.cc:1111
902 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
903 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1149
906 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
908 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "Na %s je premalo prostora."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
965 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
966 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1003 msgid "Unable to correct missing packages."
1004 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1007 msgid "Aborting install."
1008 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1012 "The following package disappeared from your system as\n"
1013 "all files have been overwritten by other packages:"
1015 "The following packages disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1019 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1021 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1022 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1024 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1025 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1027 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1028 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1031 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1032 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1058 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1067 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1070 #. if (Packages == 1)
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1084 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1089 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1093 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1094 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1096 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1097 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1101 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1103 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1105 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1106 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1107 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1110 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1114 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1118 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1127 "navedite rešitev)."
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1136 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1137 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1138 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1139 " iz Prihajajočega."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Predlagani paketi:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Priporočeni paketi:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1169 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1195 msgid "Downloading %s %s"
1196 msgstr "Prejemanje %s %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1199 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1230 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1235 msgid "You don't have enough free space in %s"
1236 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1249 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1254 msgid "Fetch source %s\n"
1255 msgstr "Dobi vir %s\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1258 msgid "Failed to fetch some archives."
1259 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1263 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1264 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1268 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1273 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1278 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1282 msgid "Child process failed"
1283 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1286 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1294 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1295 "Architectures for setup"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1311 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1313 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1331 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1332 "package %s can't satisfy version requirements"
1334 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1335 "more zadostiti zahtevi po različici"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1340 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1342 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1351 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1355 msgid "Failed to process build dependencies"
1356 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1360 msgid "Changelog for %s (%s)"
1361 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1364 msgid "Supported modules:"
1365 msgstr "Podprti moduli:"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1370 "Usage: apt-get [options] command\n"
1371 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1379 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1380 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1381 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382 " remove - Remove packages\n"
1383 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384 " purge - Remove packages and config files\n"
1385 " source - Download source archives\n"
1386 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1390 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1396 " -h This help text.\n"
1397 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398 " -qq No output except for errors\n"
1399 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405 " -b Build the source package after fetching it\n"
1406 " -V Show verbose version numbers\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410 "pages for more information and options.\n"
1411 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1413 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1414 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1415 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1417 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1418 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1419 "sta update in install.\n"
1422 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1423 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1424 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1425 " remove - odstrani pakete\n"
1426 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1427 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1428 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1429 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1430 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1431 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1432 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1433 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1434 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1435 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1436 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1437 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1440 " -h to besedilo pomoči.\n"
1441 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1442 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1443 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1444 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1445 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1446 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1447 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1448 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1449 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1450 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1451 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1452 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1453 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1454 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1455 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1457 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1459 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1460 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1461 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1462 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1464 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1465 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1466 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1467 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1487 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1488 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1498 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1500 "in the drive '%s' and press enter\n"
1502 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1504 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1508 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1510 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1511 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1514 " -h This help text.\n"
1515 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1516 " -c=? Read this configuration file\n"
1517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1519 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1524 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525 msgstr "vendar ni nameščen"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1529 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1534 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1539 msgid "%s was already set on hold.\n"
1540 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1544 msgid "%s was already not hold.\n"
1545 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1549 msgid "%s set on hold.\n"
1550 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1554 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1558 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1563 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1565 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1569 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1573 " -h This help text.\n"
1574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575 " -qq No output except for errors\n"
1576 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1584 msgid "Unknown package record!"
1585 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592 "to indicate what kind of file it is.\n"
1595 " -h This help text\n"
1596 " -s Use source file sorting\n"
1597 " -c=? Read this configuration file\n"
1598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1602 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1604 "določa vrsto datoteke.\n"
1607 " -h to besedilo pomoči\n"
1608 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1609 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1610 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1612 #: dselect/install:32
1613 msgid "Bad default setting!"
1614 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1616 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1618 msgid "Press enter to continue."
1619 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1621 #: dselect/install:91
1622 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1625 #: dselect/install:101
1626 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1628 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1630 #: dselect/install:102
1631 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1632 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1634 #: dselect/install:103
1635 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1640 #: dselect/install:104
1642 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1645 #: dselect/update:30
1646 msgid "Merging available information"
1647 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1650 msgid "Failed to create pipes"
1651 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1654 msgid "Failed to exec gzip "
1655 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1658 msgid "Corrupted archive"
1659 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1662 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1663 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1667 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1668 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1671 msgid "Invalid archive signature"
1672 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1675 msgid "Error reading archive member header"
1676 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1680 msgid "Invalid archive member header %s"
1681 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1684 msgid "Invalid archive member header"
1685 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1688 msgid "Archive is too short"
1689 msgstr "Arhiv je prekratek"
1691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1692 msgid "Failed to read the archive headers"
1693 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1695 #: apt-inst/filelist.cc:382
1696 msgid "DropNode called on still linked node"
1697 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:414
1700 msgid "Failed to locate the hash element!"
1701 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1703 #: apt-inst/filelist.cc:461
1704 msgid "Failed to allocate diversion"
1705 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:466
1708 msgid "Internal error in AddDiversion"
1709 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1711 #: apt-inst/filelist.cc:479
1713 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1714 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1716 #: apt-inst/filelist.cc:508
1718 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1719 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1721 #: apt-inst/filelist.cc:551
1723 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1724 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1726 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1727 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1729 msgid "Failed to write file %s"
1730 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1732 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1733 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1735 msgid "Failed to close file %s"
1736 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1738 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1740 msgid "The path %s is too long"
1741 msgstr "Pot %s je predolga"
1743 #: apt-inst/extract.cc:127
1745 msgid "Unpacking %s more than once"
1746 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1748 #: apt-inst/extract.cc:137
1750 msgid "The directory %s is diverted"
1751 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1753 #: apt-inst/extract.cc:147
1755 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1756 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1758 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1759 msgid "The diversion path is too long"
1760 msgstr "Pot odklona je predloga"
1762 #: apt-inst/extract.cc:243
1764 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1765 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1767 #: apt-inst/extract.cc:283
1768 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1769 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1771 #: apt-inst/extract.cc:287
1772 msgid "The path is too long"
1773 msgstr "Pot je predolga"
1775 #: apt-inst/extract.cc:415
1777 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1778 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1780 #: apt-inst/extract.cc:432
1782 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1783 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1790 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1791 #: methods/mirror.cc:95
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1796 #: apt-inst/extract.cc:492
1798 msgid "Unable to stat %s"
1799 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1803 msgid "Failed to remove %s"
1804 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1808 msgid "Unable to create %s"
1809 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1813 msgid "Failed to stat %sinfo"
1814 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1817 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1818 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1823 msgid "Reading package lists"
1824 msgstr "Branje seznama paketov"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1828 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1829 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1833 msgid "Internal error getting a package name"
1834 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1837 msgid "Reading file listing"
1838 msgstr "Branje seznama datotek"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1843 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1844 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1847 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1848 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1852 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1853 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1856 msgid "Internal error getting a node"
1857 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1859 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1861 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1862 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1864 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1865 msgid "The diversion file is corrupted"
1866 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1871 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1872 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1875 msgid "Internal error adding a diversion"
1876 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1878 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1879 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1880 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1884 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1885 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1889 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1890 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1894 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1895 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1900 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1901 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1903 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1907 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1911 msgid "Couldn't change to %s"
1912 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1916 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1920 msgid "Failed to locate a valid control file"
1921 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1924 msgid "Unparsable control file"
1925 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1927 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1928 msgid "Empty files can't be valid archives"
1929 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1931 #: methods/bzip2.cc:67
1933 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1936 #: methods/bzip2.cc:111
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1941 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1942 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1943 #: methods/rred.cc:502
1944 msgid "Failed to stat"
1945 msgstr "Določitev ni uspela"
1947 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1948 #: methods/rred.cc:499
1949 msgid "Failed to set modification time"
1950 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1952 #: methods/cdrom.cc:203
1954 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1957 #: methods/cdrom.cc:212
1959 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1962 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1963 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1965 #: methods/cdrom.cc:222
1966 msgid "Wrong CD-ROM"
1967 msgstr "Napačen CD-ROM"
1969 #: methods/cdrom.cc:249
1971 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1972 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1974 #: methods/cdrom.cc:254
1975 msgid "Disk not found."
1976 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1978 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1979 msgid "File not found"
1980 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1982 #: methods/file.cc:47
1983 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1984 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1986 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1987 #: methods/ftp.cc:172
1989 msgstr "Prijavljanje"
1991 #: methods/ftp.cc:178
1992 msgid "Unable to determine the peer name"
1993 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1995 #: methods/ftp.cc:183
1996 msgid "Unable to determine the local name"
1997 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1999 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2001 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2002 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2004 #: methods/ftp.cc:220
2006 msgid "USER failed, server said: %s"
2007 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2009 #: methods/ftp.cc:227
2011 msgid "PASS failed, server said: %s"
2012 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2014 #: methods/ftp.cc:247
2016 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2019 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2020 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2022 #: methods/ftp.cc:275
2024 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2025 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2027 #: methods/ftp.cc:301
2029 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2030 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2032 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2033 msgid "Connection timeout"
2034 msgstr "Povezava je zakasnela"
2036 #: methods/ftp.cc:345
2037 msgid "Server closed the connection"
2038 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2040 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2042 msgstr "Napaka branja"
2044 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2045 msgid "A response overflowed the buffer."
2046 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2048 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2049 msgid "Protocol corruption"
2050 msgstr "Okvara protokola"
2052 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2054 msgstr "Napaka pisanja"
2056 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2057 msgid "Could not create a socket"
2058 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2060 #: methods/ftp.cc:707
2061 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2062 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2064 #: methods/ftp.cc:713
2065 msgid "Could not connect passive socket."
2066 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2068 #: methods/ftp.cc:731
2069 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2070 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2072 #: methods/ftp.cc:745
2073 msgid "Could not bind a socket"
2074 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2076 #: methods/ftp.cc:749
2077 msgid "Could not listen on the socket"
2078 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2080 #: methods/ftp.cc:756
2081 msgid "Could not determine the socket's name"
2082 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2084 #: methods/ftp.cc:788
2085 msgid "Unable to send PORT command"
2086 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2088 #: methods/ftp.cc:798
2090 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2091 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2093 #: methods/ftp.cc:807
2095 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2096 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2098 #: methods/ftp.cc:827
2099 msgid "Data socket connect timed out"
2100 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2102 #: methods/ftp.cc:834
2103 msgid "Unable to accept connection"
2104 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2106 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2107 msgid "Problem hashing file"
2108 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2110 #: methods/ftp.cc:886
2112 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2113 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2115 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2116 msgid "Data socket timed out"
2117 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2119 #: methods/ftp.cc:931
2121 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2122 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2124 #. Get the files information
2125 #: methods/ftp.cc:1008
2129 #: methods/ftp.cc:1120
2130 msgid "Unable to invoke "
2131 msgstr "Ni mogoče klicati "
2133 #: methods/connect.cc:75
2135 msgid "Connecting to %s (%s)"
2136 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2138 #: methods/connect.cc:86
2141 msgstr "[IP: %s %s]"
2143 #: methods/connect.cc:93
2145 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2148 #: methods/connect.cc:99
2150 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2151 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2153 #: methods/connect.cc:107
2155 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2156 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2158 #: methods/connect.cc:125
2160 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2161 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2163 #. We say this mainly because the pause here is for the
2164 #. ssh connection that is still going
2165 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2167 msgid "Connecting to %s"
2168 msgstr "Povezovanje z %s"
2170 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2172 msgid "Could not resolve '%s'"
2173 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2175 #: methods/connect.cc:197
2177 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2178 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2180 #: methods/connect.cc:200
2182 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2183 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2185 #: methods/connect.cc:247
2187 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2188 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2190 #: methods/gpgv.cc:172
2192 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2194 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2196 #: methods/gpgv.cc:177
2197 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2200 #: methods/gpgv.cc:181
2201 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2202 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2204 #: methods/gpgv.cc:186
2205 msgid "Unknown error executing gpgv"
2206 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2208 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2209 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2210 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2212 #: methods/gpgv.cc:234
2214 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2217 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2219 #: methods/http.cc:393
2220 msgid "Waiting for headers"
2221 msgstr "Čakanje na glave"
2223 #: methods/http.cc:539
2225 msgid "Got a single header line over %u chars"
2226 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2228 #: methods/http.cc:547
2229 msgid "Bad header line"
2230 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2232 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2233 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2234 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2236 #: methods/http.cc:608
2237 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2238 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2240 #: methods/http.cc:623
2241 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2242 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2244 #: methods/http.cc:625
2245 msgid "This HTTP server has broken range support"
2246 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2248 #: methods/http.cc:649
2249 msgid "Unknown date format"
2250 msgstr "Neznana oblika datuma"
2252 #: methods/http.cc:808
2253 msgid "Select failed"
2254 msgstr "Izbira ni uspela"
2256 #: methods/http.cc:813
2257 msgid "Connection timed out"
2258 msgstr "Povezava je zakasnela"
2260 #: methods/http.cc:836
2261 msgid "Error writing to output file"
2262 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2264 #: methods/http.cc:867
2265 msgid "Error writing to file"
2266 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2268 #: methods/http.cc:895
2269 msgid "Error writing to the file"
2270 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2272 #: methods/http.cc:909
2273 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2274 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2276 #: methods/http.cc:911
2277 msgid "Error reading from server"
2278 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2280 #: methods/http.cc:1181
2281 msgid "Bad header data"
2282 msgstr "Napačni podatki glave"
2284 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2285 msgid "Connection failed"
2286 msgstr "Povezava ni uspela"
2288 #: methods/http.cc:1345
2289 msgid "Internal error"
2290 msgstr "Notranja napaka"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2330 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2335 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2344 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2346 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2349 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2350 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2352 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2355 msgid "%lih %limin %lis"
2356 msgstr "%lih %limin %lis"
2358 #. min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 msgstr "%limin %lis"
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2372 msgid "Selection %s not found"
2373 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2377 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2378 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2382 msgid "Opening configuration file %s"
2383 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2388 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2393 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2398 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2423 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2430 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2434 msgid "%c%s... Error!"
2435 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439 msgid "%c%s... Done"
2440 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2444 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2445 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2450 msgid "Command line option %s is not understood"
2451 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2455 msgid "Command line option %s is not boolean"
2456 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2460 msgid "Option %s requires an argument."
2461 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2465 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2470 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2475 msgid "Option '%s' is too long"
2476 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2480 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2481 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2485 msgid "Invalid operation %s"
2486 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2490 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2495 #: methods/mirror.cc:101
2497 msgid "Unable to change to %s"
2498 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2501 msgid "Failed to stat the cdrom"
2502 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2506 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2511 msgid "Could not open lock file %s"
2512 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2516 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2548 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2549 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2601 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2606 msgid "Problem closing the file %s"
2607 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2611 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2616 msgid "Problem unlinking the file %s"
2617 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2620 msgid "Problem syncing the file"
2621 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2624 msgid "Empty package cache"
2625 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2628 msgid "The package cache file is corrupted"
2629 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2632 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2638 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2655 msgstr "Predodvisen od"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Različice kandidatov"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2745 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2795 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800 msgstr "Odpiranje %s"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2824 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2839 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2840 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2859 "povzročili zadržani paketi."
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2865 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2867 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2870 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2871 "namesto njih uporabljene stare."
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2915 #: apt-pkg/init.cc:151
2917 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2920 #: apt-pkg/init.cc:167
2921 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2924 #: apt-pkg/clean.cc:59
2926 msgid "Unable to stat %s."
2927 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2929 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2930 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942 msgid "The list of sources could not be read."
2943 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2945 #: apt-pkg/policy.cc:74
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:396
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:418
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:426
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2970 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3001 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3006 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3007 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3023 msgid "MD5Sum mismatch"
3024 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3028 msgid "Hash Sum mismatch"
3029 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3037 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3038 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3064 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3068 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3070 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3073 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3082 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3083 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package."
3091 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3092 "popraviti ta paket."
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3103 msgid "Size mismatch"
3104 msgstr "Neujemanje velikosti"
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3142 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3143 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificiranje ... "
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3185 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3193 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3194 "arhitektura napačna?"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3198 msgid "Found label '%s'\n"
3199 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3202 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3208 "This disc is called: \n"
3211 "Ta disk se imenuje: \n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3215 msgid "Copying package lists..."
3216 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3219 msgid "Writing new source list\n"
3220 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3223 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3228 msgid "Wrote %i records.\n"
3229 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3245 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3246 "neujemajočimi datotekami.\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3250 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3251 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3255 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3260 msgid "Hash mismatch for: %s"
3261 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3265 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3268 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3271 msgid "No keyring installed in %s."
3272 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3302 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3306 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3312 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3330 msgid "Send request to solver"
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3342 msgid "Execute external solver"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "Nameščanje %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Nastavljanje %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3358 msgstr "Odstranjevanje %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "%s je izginil"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "Pripravljanje %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "Razširjanje %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s je bil nameščen"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3414 msgstr "%s je bil odstranjen"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3427 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3429 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3433 msgid "Running dpkg"
3434 msgstr "Poganjanje dpkg"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3437 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3441 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3455 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3456 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3472 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3504 msgstr "Ni zaklenjeno"
3506 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507 #. and provide a config option to define that default
3508 #: methods/mirror.cc:279
3510 msgid "No mirror file '%s' found "
3511 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:286
3517 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3518 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3520 #: methods/mirror.cc:441
3522 msgid "[Mirror: %s]"
3523 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3525 #: methods/rred.cc:472
3528 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3531 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3534 #: methods/rred.cc:477
3537 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3540 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3541 "je videti pokvarjen."
3543 #: methods/rsh.cc:336
3544 msgid "Connection closed prematurely"
3545 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3547 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3548 #~ msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
3550 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3559 #~ msgid "decompressor"
3560 #~ msgstr "program za razširjanje"
3562 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3565 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3569 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3570 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3572 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3573 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3576 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3579 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3582 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3585 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3588 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3591 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3594 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3597 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3600 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3603 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3605 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3606 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3608 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3609 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3611 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3612 #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3614 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3615 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3618 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3619 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3620 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3621 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3623 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3624 #~ "cache files, and query information from them\n"
3627 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3628 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3629 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3630 #~ " showsrc - Show source records\n"
3631 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3632 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3633 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3634 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3635 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3636 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3637 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3638 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3639 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3640 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3641 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3642 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3643 #~ " policy - Show policy settings\n"
3646 #~ " -h This help text.\n"
3647 #~ " -p=? The package cache.\n"
3648 #~ " -s=? The source cache.\n"
3649 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3650 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3651 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3652 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3655 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3656 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3657 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3658 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3660 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3661 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3663 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3664 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3665 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3666 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3667 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3668 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3669 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3670 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3671 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3672 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3673 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3674 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3675 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3676 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3677 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3678 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3679 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3682 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3683 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3684 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3685 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3686 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3687 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3688 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3689 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3693 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3694 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3697 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3698 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3702 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3703 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3704 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3705 #~ " remove - Remove packages\n"
3706 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3707 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3708 #~ " source - Download source archives\n"
3709 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3710 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3711 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3712 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3713 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3714 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3715 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3716 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3719 #~ " -h This help text.\n"
3720 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3721 #~ " -qq No output except for errors\n"
3722 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3723 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3724 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3725 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3726 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3727 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3728 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3729 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3730 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3733 #~ "pages for more information and options.\n"
3734 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3736 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3737 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3738 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3740 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3741 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3745 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3746 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3747 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3748 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3749 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3750 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3751 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3752 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3753 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3754 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3755 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3756 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3757 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3760 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3761 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3762 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3763 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3764 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3765 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3766 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3767 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3768 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3769 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3770 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3771 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3772 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3774 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3775 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3776 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3779 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3780 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3782 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3783 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3786 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3787 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3789 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3790 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3793 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3796 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3799 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3801 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"