]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - doc/po/it.po
make update-po
[apt.git] / doc / po / it.po
1 # Translation of apt package man pages
2 # Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 #
5 # Translators:
6 # Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
7 #
8 #, fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: \n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
16 "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: apt.ent:7
24 #, no-wrap
25 msgid ""
26 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
27 " <author>\n"
28 " <othername>APT team</othername>\n"
29 " <contrib></contrib>\n"
30 " </author>\n"
31 "\">\n"
32 msgstr ""
33
34 #. type: Plain text
35 #: apt.ent:13
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
39 "\t<para>\n"
40 "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
41 "\t</para>\n"
42 "\">\n"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Plain text
46 #: apt.ent:24
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
50 "<!ENTITY manbugs \"\n"
51 " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
52 " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
53 " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
54 " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
55 " &reportbug; command.\n"
56 " </para>\n"
57 " </refsect1>\n"
58 "\">\n"
59 msgstr ""
60
61 #. type: Plain text
62 #: apt.ent:32
63 #, no-wrap
64 msgid ""
65 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
66 "<!ENTITY manauthor \"\n"
67 " <refsect1><title>Author</title>\n"
68 " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
69 " </para>\n"
70 " </refsect1>\n"
71 "\">\n"
72 msgstr ""
73
74 #. type: Plain text
75 #: apt.ent:42
76 #, no-wrap
77 msgid ""
78 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
79 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
80 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
81 " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
82 " <term><option>--help</option></term>\n"
83 " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
84 " </para>\n"
85 " </listitem>\n"
86 " </varlistentry>\n"
87 msgstr ""
88
89 #. type: Plain text
90 #: apt.ent:50
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 " <varlistentry>\n"
94 " <term><option>-v</option></term>\n"
95 " <term><option>--version</option></term>\n"
96 " <listitem><para>Show the program version.\n"
97 " </para>\n"
98 " </listitem>\n"
99 " </varlistentry>\n"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Plain text
103 #: apt.ent:62
104 #, no-wrap
105 msgid ""
106 " <varlistentry>\n"
107 " <term><option>-c</option></term>\n"
108 " <term><option>--config-file</option></term>\n"
109 " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
110 " The program will read the default configuration file and then this \n"
111 " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
112 " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
113 " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
114 " </para>\n"
115 " </listitem>\n"
116 " </varlistentry>\n"
117 msgstr ""
118
119 #. type: Plain text
120 #: apt.ent:74
121 #, no-wrap
122 msgid ""
123 " <varlistentry>\n"
124 " <term><option>-o</option></term>\n"
125 " <term><option>--option</option></term>\n"
126 " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
127 " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
128 " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
129 " times to set different options.\n"
130 " </para>\n"
131 " </listitem>\n"
132 " </varlistentry>\n"
133 "\">\n"
134 msgstr ""
135
136 #. type: Plain text
137 #: apt.ent:85
138 #, no-wrap
139 msgid ""
140 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
141 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
142 "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
143 " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
144 " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
145 " options you can override the config file by using something like \n"
146 " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
147 " or several other variations.\n"
148 " </para>\n"
149 "\">\n"
150 msgstr ""
151
152 #. type: Plain text
153 #: apt.ent:91
154 #, no-wrap
155 msgid ""
156 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
157 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
158 " <listitem><para>APT configuration file.\n"
159 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
160 " </varlistentry>\n"
161 msgstr ""
162
163 #. type: Plain text
164 #: apt.ent:97
165 #, no-wrap
166 msgid ""
167 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
168 " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
169 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
170 " </varlistentry>\n"
171 "\">\n"
172 msgstr ""
173
174 #. type: Plain text
175 #: apt.ent:103
176 #, no-wrap
177 msgid ""
178 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
179 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
180 " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
181 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
182 " </varlistentry>\n"
183 msgstr ""
184
185 #. type: Plain text
186 #: apt.ent:109
187 #, no-wrap
188 msgid ""
189 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
190 " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
191 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
192 " </varlistentry>\n"
193 "\">\n"
194 msgstr ""
195
196 #. type: Plain text
197 #: apt.ent:119
198 #, no-wrap
199 msgid ""
200 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
201 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
202 " <listitem><para>Version preferences file.\n"
203 " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
204 " i.e. a preference to get certain packages\n"
205 " from a separate source\n"
206 " or from a different version of a distribution.\n"
207 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
208 " </varlistentry>\n"
209 msgstr ""
210
211 #. type: Plain text
212 #: apt.ent:125
213 #, no-wrap
214 msgid ""
215 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
216 " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
217 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
218 " </varlistentry>\n"
219 "\">\n"
220 msgstr ""
221
222 #. type: Plain text
223 #: apt.ent:131
224 #, no-wrap
225 msgid ""
226 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
227 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
228 " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
229 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
230 " </varlistentry>\n"
231 msgstr ""
232
233 #. type: Plain text
234 #: apt.ent:137
235 #, no-wrap
236 msgid ""
237 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
238 " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
239 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
240 " </varlistentry>\n"
241 "\">\n"
242 msgstr ""
243
244 #. type: Plain text
245 #: apt.ent:144
246 #, no-wrap
247 msgid ""
248 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
249 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
250 " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
251 " &sources-list;\n"
252 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
253 " </varlistentry>\n"
254 msgstr ""
255
256 #. type: Plain text
257 #: apt.ent:150
258 #, no-wrap
259 msgid ""
260 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
261 " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
262 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
263 " </varlistentry>\n"
264 "\">\n"
265 msgstr ""
266
267 #. type: Plain text
268 #: apt.ent:156
269 #, no-wrap
270 msgid ""
271 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
272 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
273 " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
274 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
275 " </varlistentry>\n"
276 msgstr ""
277
278 #. type: Plain text
279 #: apt.ent:163
280 #, no-wrap
281 msgid ""
282 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
283 " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
284 " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
285 " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
286 " </varlistentry>\n"
287 "\">\n"
288 msgstr ""
289
290 #. type: Plain text
291 #: apt.ent:171
292 #, no-wrap
293 msgid ""
294 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
295 " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
296 " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
297 " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
298 " </para></listitem>\n"
299 " </varlistentry>\n"
300 "\">\n"
301 msgstr ""
302
303 #. type: Plain text
304 #: apt.ent:175
305 #, no-wrap
306 msgid ""
307 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
308 " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
309 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Plain text
313 #: apt.ent:184
314 #, no-wrap
315 msgid ""
316 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
317 " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
318 " specially related to your translation. -->\n"
319 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
320 " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
321 " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
322 " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
323 "\">\n"
324 msgstr ""
325
326 #. type: Plain text
327 #: apt.ent:195
328 #, no-wrap
329 msgid ""
330 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
331 " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
332 " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
333 " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
334 " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
335 "<!ENTITY translation-english \"\n"
336 " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
337 " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
338 " translation is lagging behind the original content.\n"
339 "\">\n"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Plain text
343 #: apt.ent:198
344 msgid ""
345 "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
346 "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
347 msgstr ""
348
349 #. type: Plain text
350 #: apt.ent:201
351 msgid ""
352 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
353 "synopsis-config-file \"config_file\">"
354 msgstr ""
355
356 #. type: Plain text
357 #: apt.ent:204
358 msgid ""
359 "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
360 "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
361 "\"target_release\">"
362 msgstr ""
363
364 #. type: Plain text
365 #: apt.ent:207
366 msgid ""
367 "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
368 "synopsis-architecture \"architecture\">"
369 msgstr ""
370
371 #. type: Plain text
372 #: apt.ent:210
373 msgid ""
374 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
375 "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
376 msgstr ""
377
378 #. type: Plain text
379 #: apt.ent:213
380 msgid ""
381 "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
382 "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
383 msgstr ""
384
385 #. type: Plain text
386 #: apt.ent:216
387 msgid ""
388 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
389 "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
390 msgstr ""
391
392 #. type: Plain text
393 #: apt.ent:219
394 msgid ""
395 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
396 "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Plain text
400 #: apt.ent:222
401 msgid ""
402 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
403 "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
404 msgstr ""
405
406 #. type: Plain text
407 #: apt.ent:225
408 msgid ""
409 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
410 "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
411 "\"temporary_directory\">"
412 msgstr ""
413
414 #. type: Plain text
415 #: apt.ent:228
416 msgid ""
417 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
418 "synopsis-filename \"filename\">"
419 msgstr ""
420
421 #. type: Plain text
422 #: apt.ent:231
423 msgid ""
424 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
425 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
426 msgstr ""
427
428 #. type: Plain text
429 #: apt.ent:234
430 msgid ""
431 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
432 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
433 "\"override-file\">"
434 msgstr ""
435
436 #. type: Plain text
437 #: apt.ent:237
438 msgid ""
439 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
440 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
441 "\"pathprefix\">"
442 msgstr ""
443
444 #. type: Plain text
445 #: apt.ent:240
446 msgid ""
447 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
448 "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
449 msgstr ""
450
451 #. type: Plain text
452 #: apt.ent:243
453 msgid ""
454 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
455 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
456 msgstr ""
457
458 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
459 #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
460 #: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
461 msgid "8"
462 msgstr ""
463
464 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
465 #: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
466 #: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
467 #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
468 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
469 msgid "APT"
470 msgstr ""
471
472 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
473 #: apt-get.8.xml:33
474 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
475 msgstr ""
476
477 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
478 #: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
479 #: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
480 #: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
481 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
482 msgid "Description"
483 msgstr ""
484
485 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
486 #: apt-get.8.xml:39
487 msgid ""
488 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
489 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
490 "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
491 "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
492 msgstr ""
493
494 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
495 #: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
496 #: apt-ftparchive.1.xml:54
497 msgid ""
498 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
499 "one of the commands below must be present."
500 msgstr ""
501
502 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
503 #: apt-get.8.xml:49
504 msgid ""
505 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
506 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
507 "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
508 "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
509 "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
510 "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
511 "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
512 "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
513 "as the size of the package files cannot be known in advance."
514 msgstr ""
515
516 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
517 #: apt-get.8.xml:61
518 msgid ""
519 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
520 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
521 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
522 "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
523 "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
524 "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
525 "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
526 "status of another package will be left at their current version. An "
527 "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
528 "command> knows that new versions of packages are available."
529 msgstr ""
530
531 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
532 #: apt-get.8.xml:74
533 msgid ""
534 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
535 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
536 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
537 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
538 "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
539 "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
540 "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
541 "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
542 "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
543 "individual packages."
544 msgstr ""
545
546 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
547 #: apt-get.8.xml:87
548 msgid ""
549 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
550 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
551 "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
552 "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
553 "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
554 "new packages)."
555 msgstr ""
556
557 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
558 #: apt-get.8.xml:98
559 msgid ""
560 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
561 "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
562 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
563 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
564 "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
565 "(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
566 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
567 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
568 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
569 "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
570 "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
571 "get's conflict resolution system."
572 msgstr ""
573
574 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
575 #: apt-get.8.xml:116
576 msgid ""
577 "A specific version of a package can be selected for installation by "
578 "following the package name with an equals and the version of the package to "
579 "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
580 "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
581 "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
582 "name (stable, testing, unstable)."
583 msgstr ""
584
585 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
586 #: apt-get.8.xml:123
587 msgid ""
588 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
589 "used with care."
590 msgstr ""
591
592 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
593 #: apt-get.8.xml:126
594 msgid ""
595 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
596 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
597 "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
598 "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
599 "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
600 "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
601 "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
602 msgstr ""
603
604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
605 #: apt-get.8.xml:137
606 msgid ""
607 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
608 "installation policy for individual packages."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
612 #: apt-get.8.xml:141
613 msgid ""
614 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
615 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
616 "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
617 "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
618 "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
619 "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
620 "expression."
621 msgstr ""
622
623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
624 #: apt-get.8.xml:151
625 msgid ""
626 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
627 "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
628 "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
629 "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
630 "installed instead of removed."
631 msgstr ""
632
633 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
634 #: apt-get.8.xml:159
635 msgid ""
636 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
637 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
638 "too)."
639 msgstr ""
640
641 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
642 #: apt-get.8.xml:164
643 msgid ""
644 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
645 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
646 "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
647 "the newest available version of that source package while respecting the "
648 "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
649 "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
650 "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
651 msgstr ""
652
653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
654 #: apt-get.8.xml:172
655 msgid ""
656 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
657 "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
658 "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
659 "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
660 "versions or none at all."
661 msgstr ""
662
663 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
664 #: apt-get.8.xml:178
665 msgid ""
666 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
667 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
668 "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
669 "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
670 "package will not be unpacked."
671 msgstr ""
672
673 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
674 #: apt-get.8.xml:185
675 msgid ""
676 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
677 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
678 "for the package files. This enables exact matching of the source package "
679 "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
680 "literal> option."
681 msgstr ""
682
683 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
684 #: apt-get.8.xml:191
685 msgid ""
686 "Note that source packages are not installed and tracked in the "
687 "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
688 "downloaded to the current directory, like source tarballs."
689 msgstr ""
690
691 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
692 #: apt-get.8.xml:197
693 msgid ""
694 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
695 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
696 "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
697 "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
698 "option> option instead."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
702 #: apt-get.8.xml:204
703 msgid ""
704 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
705 "and checks for broken dependencies."
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
709 #: apt-get.8.xml:209
710 msgid ""
711 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
712 "current directory."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
716 #: apt-get.8.xml:215
717 msgid ""
718 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
719 "package files. It removes everything but the lock file from "
720 "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
721 "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
722 "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
723 "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
724 "disk space."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
728 #: apt-get.8.xml:225
729 msgid ""
730 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
731 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
732 "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
733 "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
734 "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
735 "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
736 "is set to off."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
740 #: apt-get.8.xml:235
741 msgid ""
742 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
743 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
744 "now no longer needed."
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
748 #: apt-get.8.xml:240
749 msgid ""
750 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
751 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
752 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
753 "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
754 "debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
755 "ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
756 "Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
757 "installed. However, you can specify the same options as for the "
758 "<option>install</option> command."
759 msgstr ""
760
761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
762 #: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
763 #: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
764 #: apt-ftparchive.1.xml:504
765 msgid "options"
766 msgstr ""
767
768 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
769 #: apt-get.8.xml:263
770 msgid ""
771 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
772 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
776 #: apt-get.8.xml:268
777 msgid ""
778 "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
779 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
783 #: apt-get.8.xml:273
784 msgid ""
785 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
786 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
787 msgstr ""
788
789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
790 #: apt-get.8.xml:278
791 msgid ""
792 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
793 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
794 "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
795 "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
796 "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
797 "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
798 "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
799 "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
800 "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
801 "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
802 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
803 msgstr ""
804
805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
806 #: apt-get.8.xml:293
807 msgid ""
808 "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
809 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
810 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
811 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
812 "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
813 "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
814 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
815 msgstr ""
816
817 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
818 #: apt-get.8.xml:304
819 msgid ""
820 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
821 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
822 "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
823 msgstr ""
824
825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
826 #: apt-get.8.xml:311
827 msgid ""
828 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
829 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
830 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
831 "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
832 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
833 "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
834 "<literal>quiet</literal>."
835 msgstr ""
836
837 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
838 #: apt-get.8.xml:326
839 msgid ""
840 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
841 "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
842 "Simulate</literal>."
843 msgstr ""
844
845 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
846 #: apt-get.8.xml:330
847 msgid ""
848 "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
849 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
850 "Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
851 "will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
852 "performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
853 "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
854 "get</literal>."
855 msgstr ""
856
857 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
858 #: apt-get.8.xml:338
859 msgid ""
860 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
861 "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
862 "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
863 "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
864 "breaks that are of no consequence (rare)."
865 msgstr ""
866
867 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
868 #: apt-get.8.xml:346
869 msgid ""
870 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
871 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
872 "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
873 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
874 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
875 msgstr ""
876
877 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
878 #: apt-get.8.xml:354
879 msgid ""
880 "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
881 "Assume-No</literal>."
882 msgstr ""
883
884 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
885 #: apt-get.8.xml:359
886 msgid ""
887 "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
888 "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
892 #: apt-get.8.xml:365
893 msgid ""
894 "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
895 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
896 msgstr ""
897
898 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
899 #: apt-get.8.xml:371
900 msgid ""
901 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
902 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
903 "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
904 "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
905 "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
906 "Architecture</literal>"
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
910 #: apt-get.8.xml:381
911 msgid ""
912 "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
913 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
917 #: apt-get.8.xml:386
918 msgid ""
919 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
920 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
921 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
922 "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
923 msgstr ""
924
925 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
926 #: apt-get.8.xml:393
927 msgid ""
928 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
929 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
930 "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
931 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
935 #: apt-get.8.xml:400
936 msgid ""
937 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
938 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
939 "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
940 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
944 #: apt-get.8.xml:408
945 msgid ""
946 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
947 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
948 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
949 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
950 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
954 #: apt-get.8.xml:416
955 msgid ""
956 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
957 "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
958 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
959 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
960 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
961 "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
962 "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
963 "Print-URIs</literal>."
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
967 #: apt-get.8.xml:427
968 msgid ""
969 "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
970 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
971 "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
972 "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
976 #: apt-get.8.xml:435
977 msgid ""
978 "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
979 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
983 #: apt-get.8.xml:440
984 msgid ""
985 "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
986 "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
987 "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
988 "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
989 "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
990 "List-Cleanup</literal>."
991 msgstr ""
992
993 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
994 #: apt-get.8.xml:450
995 msgid ""
996 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
997 "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
998 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
999 "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1000 "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1001 "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1002 "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1003 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1004 "also the &apt-preferences; manual page."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1008 #: apt-get.8.xml:465
1009 msgid ""
1010 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1011 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1012 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1013 "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1017 #: apt-get.8.xml:472
1018 msgid ""
1019 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1020 "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1024 #: apt-get.8.xml:478
1025 msgid ""
1026 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1027 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1028 "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1029 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1033 #: apt-get.8.xml:485
1034 msgid ""
1035 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1036 "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1037 "mapped through the binary table. This means that if this option is "
1038 "specified, these commands will only accept source package names as "
1039 "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1040 "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1041 "Source</literal>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1045 #: apt-get.8.xml:496
1046 msgid ""
1047 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1048 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1049 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1053 #: apt-get.8.xml:502
1054 msgid ""
1055 "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1056 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1060 #: apt-get.8.xml:507
1061 msgid ""
1062 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1063 "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1064 "AllowUnauthenticated</literal>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1068 #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
1069 #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
1070 msgid "Files"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1074 #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
1075 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
1076 #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
1077 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
1078 #: apt-ftparchive.1.xml:607
1079 msgid "See Also"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1083 #: apt-get.8.xml:529
1084 msgid ""
1085 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1086 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1087 "preferences;, the APT Howto."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1091 #: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
1092 #: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
1093 #: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
1094 msgid "Diagnostics"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1098 #: apt-get.8.xml:535
1099 msgid ""
1100 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1101 "error."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1105 #: apt-cache.8.xml:33
1106 msgid "query the APT cache"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1110 #: apt-cache.8.xml:39
1111 msgid ""
1112 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1113 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1114 "the system but does provide operations to search and generate interesting "
1115 "output from the package metadata."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1119 #: apt-cache.8.xml:49
1120 msgid ""
1121 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1122 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
1126 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
1127 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
1128 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
1129 msgid "&synopsis-pkg;"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1133 #: apt-cache.8.xml:54
1134 msgid ""
1135 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1136 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1137 "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1138 "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1139 "those packages upon which the package in question depends; reverse "
1140 "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1141 "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1142 "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1143 "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1147 #: apt-cache.8.xml:66
1148 #, no-wrap
1149 msgid ""
1150 "Package: libreadline2\n"
1151 "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1152 "Reverse Depends: \n"
1153 " libreadlineg2,libreadline2\n"
1154 " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1155 "Dependencies:\n"
1156 "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1157 "Provides:\n"
1158 "2.1-12 - \n"
1159 "Reverse Provides: \n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1163 #: apt-cache.8.xml:78
1164 msgid ""
1165 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1166 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1167 "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1168 "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1169 "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1170 "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1171 "best to consult the apt source code."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1175 #: apt-cache.8.xml:87
1176 msgid ""
1177 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1178 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1182 #: apt-cache.8.xml:90
1183 msgid ""
1184 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1185 "in the cache."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1189 #: apt-cache.8.xml:94
1190 msgid ""
1191 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1192 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1193 "between their names and the names used by other packages for them in "
1194 "dependencies. The majority of packages fall into this category."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1198 #: apt-cache.8.xml:100
1199 msgid ""
1200 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1201 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1202 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1203 "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1204 "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1205 "named \"mail-transport-agent\"."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1209 #: apt-cache.8.xml:108
1210 msgid ""
1211 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1212 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1213 "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1214 "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1218 #: apt-cache.8.xml:114
1219 msgid ""
1220 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1221 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1222 "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1223 "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1227 #: apt-cache.8.xml:121
1228 msgid ""
1229 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1230 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1231 "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1232 "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1233 "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1237 #: apt-cache.8.xml:128
1238 msgid ""
1239 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1240 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1241 "total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1242 "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1243 "larger than the number of total package names."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1247 #: apt-cache.8.xml:135
1248 msgid ""
1249 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1250 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1254 #: apt-cache.8.xml:143
1255 msgid ""
1256 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1257 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1258 "records that declare the name to be a binary package."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1262 #: apt-cache.8.xml:149
1263 msgid ""
1264 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1265 "It is primarily for debugging."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1269 #: apt-cache.8.xml:154
1270 msgid ""
1271 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1272 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1276 #: apt-cache.8.xml:159
1277 msgid ""
1278 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1279 "package cache."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1283 #: apt-cache.8.xml:164
1284 msgid ""
1285 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1286 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
1290 #: apt-cache.8.xml:169
1291 msgid "&synopsis-regex;"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1295 #: apt-cache.8.xml:170
1296 msgid ""
1297 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1298 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1299 "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1300 "expression and prints out the package name and the short description, "
1301 "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1302 "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1303 "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1304 "description is not searched, only the package name is."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1308 #: apt-cache.8.xml:181
1309 msgid ""
1310 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1311 "and'ed together."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315 #: apt-cache.8.xml:186
1316 msgid ""
1317 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1318 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1322 #: apt-cache.8.xml:191
1323 msgid ""
1324 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1325 "package has."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1329 #: apt-cache.8.xml:195
1330 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1334 #: apt-cache.8.xml:196
1335 msgid ""
1336 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1337 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1338 "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1339 "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1340 "option> option."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1344 #: apt-cache.8.xml:201
1345 msgid ""
1346 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1347 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1348 "the generated list."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1352 #: apt-cache.8.xml:207
1353 msgid ""
1354 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1355 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1356 "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1357 "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1358 "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1359 "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1360 "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1361 "GivenOnly</literal> option."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1365 #: apt-cache.8.xml:216
1366 msgid ""
1367 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1368 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1369 "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1370 "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1374 #: apt-cache.8.xml:221
1375 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1379 #: apt-cache.8.xml:225
1380 msgid ""
1381 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1382 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1386 #: apt-cache.8.xml:229
1387 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1391 #: apt-cache.8.xml:230
1392 msgid ""
1393 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1394 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1395 "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1396 "selection of the named package."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1400 #: apt-cache.8.xml:237
1401 msgid ""
1402 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1403 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1404 "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1405 "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1406 "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1407 "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1408 "Architecture</literal>)."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1412 #: apt-cache.8.xml:253
1413 msgid ""
1414 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1415 "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1416 "pkgcache</literal>."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1420 #: apt-cache.8.xml:259
1421 msgid ""
1422 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1423 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1424 "information from remote sources. When building the package cache the source "
1425 "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1426 "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1430 #: apt-cache.8.xml:267
1431 msgid ""
1432 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1433 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1434 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1435 "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1439 #: apt-cache.8.xml:274
1440 msgid ""
1441 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1442 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1443 "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1447 #: apt-cache.8.xml:288
1448 msgid ""
1449 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1450 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
1451 "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1452 "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1453 "Cache::ShowRecommends</literal>."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1457 #: apt-cache.8.xml:295
1458 msgid ""
1459 "Print full package records when searching. Configuration Item: "
1460 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1464 #: apt-cache.8.xml:300
1465 msgid ""
1466 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1467 "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1468 "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
1469 "(the one which would be selected for installation). This option is only "
1470 "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1471 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1475 #: apt-cache.8.xml:309
1476 msgid ""
1477 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1478 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1479 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1483 #: apt-cache.8.xml:315
1484 msgid ""
1485 "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1486 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1490 #: apt-cache.8.xml:320
1491 msgid ""
1492 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1493 "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1494 "AllNames</literal>."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1498 #: apt-cache.8.xml:326
1499 msgid ""
1500 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1501 "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1502 "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1506 #: apt-cache.8.xml:333
1507 msgid ""
1508 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1509 "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1510 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1514 #: apt-cache.8.xml:351
1515 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1519 #: apt-cache.8.xml:356
1520 msgid ""
1521 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1522 "on error."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1526 #: apt-key.8.xml:32
1527 msgid "APT key management utility"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1531 #: apt-key.8.xml:39
1532 msgid ""
1533 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
1534 "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
1535 "keys will be considered trusted."
1536 msgstr ""
1537
1538 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1539 #: apt-key.8.xml:45
1540 msgid "Commands"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1544 #: apt-key.8.xml:50
1545 msgid ""
1546 "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
1547 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
1548 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1552 #: apt-key.8.xml:63
1553 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1557 #: apt-key.8.xml:74
1558 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1562 #: apt-key.8.xml:85
1563 msgid "Output all trusted keys to standard output."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1567 #: apt-key.8.xml:96
1568 msgid "List trusted keys."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1572 #: apt-key.8.xml:107
1573 msgid "List fingerprints of trusted keys."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1577 #: apt-key.8.xml:118
1578 msgid ""
1579 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
1580 "public key."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1584 #: apt-key.8.xml:130
1585 msgid ""
1586 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
1587 "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
1588 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
1589 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
1590 "Debian."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1594 #: apt-key.8.xml:144
1595 msgid ""
1596 "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
1597 "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
1598 "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
1599 "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
1600 "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
1601 "command> instead, but Ubuntu's APT does."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1605 #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
1606 msgid "Options"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1610 #: apt-key.8.xml:161
1611 msgid ""
1612 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
1613 "previous section."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1617 #: apt-key.8.xml:164
1618 msgid ""
1619 "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
1620 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
1621 "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
1622 "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
1623 "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
1624 "this one."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1628 #: apt-key.8.xml:179
1629 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1633 #: apt-key.8.xml:180
1634 msgid "Local trust database of archive keys."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1638 #: apt-key.8.xml:183
1639 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1643 #: apt-key.8.xml:184
1644 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1648 #: apt-key.8.xml:187
1649 msgid ""
1650 "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1654 #: apt-key.8.xml:188
1655 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1659 #: apt-key.8.xml:197
1660 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1664 #: apt-mark.8.xml:33
1665 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1669 #: apt-mark.8.xml:39
1670 msgid ""
1671 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
1672 "being automatically installed."
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1676 #: apt-mark.8.xml:43
1677 msgid ""
1678 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
1679 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
1680 "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
1681 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
1682 "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1686 #: apt-mark.8.xml:52
1687 msgid ""
1688 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
1689 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
1690 "installed packages depend on this package."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1694 #: apt-mark.8.xml:60
1695 msgid ""
1696 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
1697 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
1698 "if no other packages depend on it."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1702 #: apt-mark.8.xml:68
1703 msgid ""
1704 "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
1705 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
1706 "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
1707 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
1708 "affected by the <option>--file</option> option."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1712 #: apt-mark.8.xml:78
1713 msgid ""
1714 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
1715 "package to allow all actions again."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1719 #: apt-mark.8.xml:84
1720 msgid ""
1721 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
1722 "installed packages with each package on a new line. All automatically "
1723 "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
1724 "given only those which are automatically installed will be shown."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1728 #: apt-mark.8.xml:92
1729 msgid ""
1730 "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
1731 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
1732 "installed packages instead."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1736 #: apt-mark.8.xml:99
1737 msgid ""
1738 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
1739 "the same way as for the other show commands."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1743 #: apt-mark.8.xml:115
1744 msgid ""
1745 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
1746 "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
1747 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
1748 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1752 #: apt-mark.8.xml:136
1753 msgid ""
1754 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
1755 "error."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1759 #: apt-secure.8.xml:47
1760 msgid "Archive authentication support for APT"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1764 #: apt-secure.8.xml:52
1765 msgid ""
1766 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
1767 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
1768 "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
1769 "the Release file signing key."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1773 #: apt-secure.8.xml:60
1774 msgid ""
1775 "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
1776 "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
1777 "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
1778 "currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
1779 "sources to be verified before downloading packages from them."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1783 #: apt-secure.8.xml:69
1784 msgid ""
1785 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
1786 "authentication feature."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1790 #: apt-secure.8.xml:74
1791 msgid "Trusted archives"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1795 #: apt-secure.8.xml:77
1796 msgid ""
1797 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
1798 "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
1799 "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
1800 "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
1801 "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
1802 "is preserved."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1806 #: apt-secure.8.xml:85
1807 msgid ""
1808 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
1809 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
1810 "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
1811 "packages respectively)."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1815 #: apt-secure.8.xml:92
1816 msgid ""
1817 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
1818 "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
1819 "effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
1820 "Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
1821 "keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
1822 "ensure the identity of the key holder."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1826 #: apt-secure.8.xml:102
1827 msgid ""
1828 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
1829 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
1830 "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
1831 "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
1832 "then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
1833 "alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
1834 "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
1835 "keyring</package> package."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1839 #: apt-secure.8.xml:113
1840 msgid ""
1841 "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
1842 "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
1843 "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1847 #: apt-secure.8.xml:118
1848 msgid ""
1849 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
1850 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1854 #: apt-secure.8.xml:123
1855 msgid ""
1856 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
1857 "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
1858 "download process and provide malicious software either by controlling a "
1859 "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
1860 "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1864 #: apt-secure.8.xml:131
1865 msgid ""
1866 "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
1867 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
1868 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
1869 "host."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1873 #: apt-secure.8.xml:138
1874 msgid ""
1875 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
1876 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
1877 "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
1878 "package signature."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1882 #: apt-secure.8.xml:144
1883 msgid "User configuration"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1887 #: apt-secure.8.xml:146
1888 msgid ""
1889 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
1890 "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
1891 "this release will automatically contain the default Debian archive signing "
1892 "keys used in the Debian package repositories."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1896 #: apt-secure.8.xml:153
1897 msgid ""
1898 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
1899 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
1900 "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
1901 "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
1902 "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
1903 "have configured."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1907 #: apt-secure.8.xml:162
1908 msgid "Archive configuration"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1912 #: apt-secure.8.xml:164
1913 msgid ""
1914 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
1915 "maintenance you have to:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1919 #: apt-secure.8.xml:169
1920 msgid ""
1921 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
1922 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
1923 "command> (provided in apt-utils)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1927 #: apt-secure.8.xml:174
1928 msgid ""
1929 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
1930 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
1931 "gpg Release</command>."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1935 #: apt-secure.8.xml:178
1936 msgid ""
1937 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
1938 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
1939 "archive."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1943 #: apt-secure.8.xml:185
1944 msgid ""
1945 "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
1946 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
1947 "above."
1948 msgstr ""
1949
1950 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1951 #: apt-secure.8.xml:193
1952 msgid ""
1953 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
1954 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1958 #: apt-secure.8.xml:197
1959 msgid ""
1960 "For more background information you might want to review the <ulink url="
1961 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
1962 "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
1963 "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
1964 "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
1965 "ulink> by V. Alex Brennen."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1969 #: apt-secure.8.xml:210
1970 msgid "Manpage Authors"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1974 #: apt-secure.8.xml:212
1975 msgid ""
1976 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
1977 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1981 #: apt-cdrom.8.xml:32
1982 msgid "APT CD-ROM management utility"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1986 #: apt-cdrom.8.xml:38
1987 msgid ""
1988 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
1989 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1990 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1991 "burns and verifying the index files."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1995 #: apt-cdrom.8.xml:45
1996 msgid ""
1997 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1998 "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
1999 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2003 #: apt-cdrom.8.xml:56
2004 msgid ""
2005 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2006 "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2007 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2008 "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2009 "title."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2013 #: apt-cdrom.8.xml:64
2014 msgid ""
2015 "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2016 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2017 "filename>"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2021 #: apt-cdrom.8.xml:72
2022 msgid ""
2023 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2024 "stored file name"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2028 #: apt-cdrom.8.xml:85
2029 msgid ""
2030 "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
2031 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2032 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2036 #: apt-cdrom.8.xml:94
2037 msgid ""
2038 "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
2039 "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
2040 "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2044 #: apt-cdrom.8.xml:103
2045 msgid ""
2046 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2047 "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2048 "NoMount</literal>."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2052 #: apt-cdrom.8.xml:111
2053 msgid ""
2054 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2055 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2056 "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2057 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2061 #: apt-cdrom.8.xml:121
2062 msgid ""
2063 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2064 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2065 "longer to scan the CD but will pick them all up."
2066 msgstr ""
2067
2068 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2069 #: apt-cdrom.8.xml:132
2070 msgid ""
2071 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2072 "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2073 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2077 #: apt-cdrom.8.xml:145
2078 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2082 #: apt-cdrom.8.xml:150
2083 msgid ""
2084 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2085 "on error."
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2089 #: apt-config.8.xml:33
2090 msgid "APT Configuration Query program"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2094 #: apt-config.8.xml:39
2095 msgid ""
2096 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2097 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2098 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2099 "manner that is easy to use for scripted applications."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2103 #: apt-config.8.xml:51
2104 msgid ""
2105 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2106 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2107 "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
2108 "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
2109 "follows:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2113 #: apt-config.8.xml:59
2114 #, no-wrap
2115 msgid ""
2116 "OPTS=\"-f\"\n"
2117 "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2118 "eval $RES\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2122 #: apt-config.8.xml:64
2123 msgid ""
2124 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2125 "options with a default of <option>-f</option>."
2126 msgstr ""
2127
2128 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2129 #: apt-config.8.xml:68
2130 msgid ""
2131 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2132 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2133 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2137 #: apt-config.8.xml:77
2138 msgid "Just show the contents of the configuration space."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2142 #: apt-config.8.xml:90
2143 msgid ""
2144 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
2145 "empty to remove them from the output."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
2149 #: apt-config.8.xml:95
2150 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2154 #: apt-config.8.xml:96
2155 msgid ""
2156 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
2157 "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
2158 "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
2159 "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
2160 "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
2161 "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2165 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
2166 #: apt-ftparchive.1.xml:608
2167 msgid "&apt-conf;"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2171 #: apt-config.8.xml:115
2172 msgid ""
2173 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2174 "on error."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
2178 #: apt.conf.5.xml:20
2179 msgid "Initial documentation of Debug::*."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
2183 #: apt.conf.5.xml:21
2184 msgid "dburrows@debian.org"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2188 #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
2189 msgid "5"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2193 #: apt.conf.5.xml:38
2194 msgid "Configuration file for APT"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2198 #: apt.conf.5.xml:42
2199 msgid ""
2200 "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
2201 "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
2202 "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
2203 "parser to provide a uniform environment."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
2207 #: apt.conf.5.xml:48
2208 msgid ""
2209 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
2210 "following order:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2214 #: apt.conf.5.xml:50
2215 msgid ""
2216 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
2217 "any)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2221 #: apt.conf.5.xml:52
2222 msgid ""
2223 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
2224 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
2225 "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
2226 "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
2227 "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
2228 "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
2229 "be silently ignored."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2233 #: apt.conf.5.xml:59
2234 msgid ""
2235 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2239 #: apt.conf.5.xml:61
2240 msgid ""
2241 "the command line options are applied to override the configuration "
2242 "directives or to load even more configuration files."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2246 #: apt.conf.5.xml:65
2247 msgid "Syntax"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2251 #: apt.conf.5.xml:66
2252 msgid ""
2253 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
2254 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
2255 "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
2256 "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
2257 "their parent groups."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2261 #: apt.conf.5.xml:72
2262 msgid ""
2263 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
2264 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
2265 "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
2266 "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
2267 "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
2268 "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
2269 "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
2270 "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
2271 "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
2272 "opened with curly braces, like this:"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
2276 #: apt.conf.5.xml:85
2277 #, no-wrap
2278 msgid ""
2279 "APT {\n"
2280 " Get {\n"
2281 " Assume-Yes \"true\";\n"
2282 " Fix-Broken \"true\";\n"
2283 " };\n"
2284 "};\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2288 #: apt.conf.5.xml:93
2289 msgid ""
2290 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
2291 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
2292 "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
2296 #: apt.conf.5.xml:98
2297 #, no-wrap
2298 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2302 #: apt.conf.5.xml:101
2303 msgid ""
2304 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
2305 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
2306 msgstr ""
2307
2308 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2309 #: apt.conf.5.xml:105
2310 msgid ""
2311 "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
2312 "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2316 #: apt.conf.5.xml:108
2317 msgid ""
2318 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
2319 "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
2320 "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
2321 "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
2322 "any other option by reassigning a new value to the option."
2323 msgstr ""
2324
2325 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2326 #: apt.conf.5.xml:113
2327 msgid ""
2328 "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
2329 "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
2330 "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
2331 "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
2332 "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
2333 "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
2334 "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2338 #: apt.conf.5.xml:123
2339 msgid ""
2340 "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
2341 "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
2342 "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
2343 "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
2344 "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2348 #: apt.conf.5.xml:131
2349 msgid ""
2350 "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
2351 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
2352 "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
2353 "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
2354 "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
2355 "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
2356 "line.)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2360 #: apt.conf.5.xml:139
2361 msgid ""
2362 "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
2363 "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
2364 "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
2365 "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
2366 "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
2367 "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
2368 "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
2369 "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
2370 "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
2371 "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
2372 "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
2373 "explicitly complain about them."
2374 msgstr ""
2375
2376 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2377 #: apt.conf.5.xml:154
2378 msgid "The APT Group"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2382 #: apt.conf.5.xml:155
2383 msgid ""
2384 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
2385 "options for all of the tools."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2389 #: apt.conf.5.xml:160
2390 msgid ""
2391 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
2392 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
2393 "compiled for."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2397 #: apt.conf.5.xml:167
2398 msgid ""
2399 "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
2400 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
2401 "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
2402 "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
2403 "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
2404 "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
2405 "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
2406 "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2410 #: apt.conf.5.xml:180
2411 msgid ""
2412 "Default release to install packages from if more than one version is "
2413 "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
2414 "'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
2415 "'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2419 #: apt.conf.5.xml:186
2420 msgid ""
2421 "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
2422 "ignore held packages in its decision making."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2426 #: apt.conf.5.xml:191
2427 msgid ""
2428 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
2429 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
2430 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
2431 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
2432 msgstr ""
2433
2434 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2435 #: apt.conf.5.xml:199
2436 msgid ""
2437 "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
2438 "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
2439 "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
2440 "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
2441 "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
2442 "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
2443 "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
2444 "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
2445 "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
2446 "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
2447 msgstr ""
2448
2449 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2450 #: apt.conf.5.xml:211
2451 msgid ""
2452 "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
2453 "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
2454 "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
2455 "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
2456 "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
2457 "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
2458 "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
2459 "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
2460 "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
2461 "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
2462 "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
2463 "the first place."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2467 #: apt.conf.5.xml:224
2468 msgid ""
2469 "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
2470 "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
2471 "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
2472 "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
2473 "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
2474 "process."
2475 msgstr ""
2476
2477 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2478 #: apt.conf.5.xml:235
2479 msgid ""
2480 "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
2481 "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
2482 "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
2483 "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
2484 "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
2485 "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
2486 "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
2487 "packages depend on."
2488 msgstr ""
2489
2490 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2491 #: apt.conf.5.xml:247
2492 msgid ""
2493 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
2494 "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
2495 "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
2496 "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
2497 "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
2498 "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
2499 "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
2500 "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
2501 "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
2502 "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
2503 "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
2504 "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
2505 "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
2506 "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
2507 "automatic growth of the cache is disabled."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2511 #: apt.conf.5.xml:263
2512 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
2513 msgstr ""
2514
2515 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2516 #: apt.conf.5.xml:267
2517 msgid ""
2518 "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
2519 "for more information about the options here."
2520 msgstr ""
2521
2522 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2523 #: apt.conf.5.xml:272
2524 msgid ""
2525 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
2526 "documentation for more information about the options here."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2530 #: apt.conf.5.xml:277
2531 msgid ""
2532 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
2533 "documentation for more information about the options here."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2537 #: apt.conf.5.xml:283
2538 msgid "The Acquire Group"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2542 #: apt.conf.5.xml:284
2543 msgid ""
2544 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
2545 "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
2546 "download itself (see also &sources-list;)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2550 #: apt.conf.5.xml:291
2551 msgid ""
2552 "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
2553 "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
2554 "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
2555 "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
2556 "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
2557 "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
2558 "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
2559 "used."
2560 msgstr ""
2561
2562 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2563 #: apt.conf.5.xml:304
2564 msgid ""
2565 "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
2566 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
2567 "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
2568 "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
2569 "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
2570 "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
2571 "the label of the archive to the option name."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2575 #: apt.conf.5.xml:316
2576 msgid ""
2577 "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
2578 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
2579 "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
2580 "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
2581 "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
2582 "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
2583 "label of the archive to the option name."
2584 msgstr ""
2585
2586 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2587 #: apt.conf.5.xml:328
2588 msgid ""
2589 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
2590 "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
2591 "by default."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2595 #: apt.conf.5.xml:331
2596 msgid ""
2597 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
2598 "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
2599 "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
2600 "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
2601 "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
2602 "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
2603 msgstr ""
2604
2605 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2606 #: apt.conf.5.xml:341
2607 msgid ""
2608 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
2609 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
2610 "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
2611 "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
2612 "connection per URI type will be opened."
2613 msgstr ""
2614
2615 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2616 #: apt.conf.5.xml:349
2617 msgid ""
2618 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
2619 "files the given number of times."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2623 #: apt.conf.5.xml:354
2624 msgid ""
2625 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
2626 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
2627 msgstr ""
2628
2629 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2630 #: apt.conf.5.xml:359
2631 msgid ""
2632 "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
2633 "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
2634 "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
2635 "<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
2636 "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
2637 "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
2638 "be used."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2642 #: apt.conf.5.xml:367
2643 msgid ""
2644 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
2645 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
2646 "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
2647 "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
2648 "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
2649 "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
2650 "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2654 #: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
2655 msgid ""
2656 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
2657 "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2661 #: apt.conf.5.xml:380
2662 msgid ""
2663 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
2664 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
2665 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
2666 "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
2667 "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
2668 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
2669 "HTTP/1.1 specification."
2670 msgstr ""
2671
2672 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2673 #: apt.conf.5.xml:387
2674 msgid ""
2675 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
2676 "follow redirects, which is enabled by default."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2680 #: apt.conf.5.xml:390
2681 msgid ""
2682 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
2683 "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
2684 "which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
2685 "that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
2686 "the same time.)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2690 #: apt.conf.5.xml:395
2691 msgid ""
2692 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
2693 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
2694 "clients only if the client uses a known identifier."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2698 #: apt.conf.5.xml:403
2699 msgid ""
2700 "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
2701 "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
2702 "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
2703 "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
2704 "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
2705 "yet supported."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2709 #: apt.conf.5.xml:411
2710 msgid ""
2711 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
2712 "about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
2713 "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
2714 "suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
2715 "verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
2716 "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
2717 "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
2718 "should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
2719 "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
2720 "certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
2721 "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
2722 "literal> determines what private key to use for client authentication. "
2723 "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
2724 "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
2725 "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
2726 "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
2727 "literal> is the corresponding per-host option."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2731 #: apt.conf.5.xml:432
2732 msgid ""
2733 "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
2734 "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
2735 "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
2736 "<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
2737 "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
2738 "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
2739 "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
2740 "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
2741 "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
2742 "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
2743 "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
2744 "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
2745 "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
2746 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2750 #: apt.conf.5.xml:452
2751 msgid ""
2752 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
2753 "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
2754 "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
2755 "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
2756 "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2760 #: apt.conf.5.xml:459
2761 msgid ""
2762 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
2763 "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
2764 "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
2765 "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2769 #: apt.conf.5.xml:464
2770 msgid ""
2771 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
2772 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
2773 "false, which means these commands are only used if the control connection is "
2774 "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
2775 "that most FTP servers do not support RFC2428."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2779 #: apt.conf.5.xml:478
2780 #, no-wrap
2781 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2785 #: apt.conf.5.xml:473
2786 msgid ""
2787 "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
2788 "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
2789 "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
2790 "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
2791 "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
2792 "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
2793 "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
2794 "Unmount commands can be specified using UMount."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2798 #: apt.conf.5.xml:486
2799 msgid ""
2800 "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
2801 "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2805 #: apt.conf.5.xml:497
2806 #, no-wrap
2807 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2811 #: apt.conf.5.xml:492
2812 msgid ""
2813 "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
2814 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
2815 "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
2816 "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
2817 "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
2818 "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
2819 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2823 #: apt.conf.5.xml:502
2824 #, no-wrap
2825 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2829 #: apt.conf.5.xml:505
2830 #, no-wrap
2831 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2835 #: apt.conf.5.xml:498
2836 msgid ""
2837 "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
2838 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
2839 "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
2840 "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
2841 "preferred type first - default types not already added will be implicitly "
2842 "appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
2843 "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
2844 "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
2845 "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
2846 "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
2847 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
2848 "<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
2849 "automatically."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2853 #: apt.conf.5.xml:512
2854 #, no-wrap
2855 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2859 #: apt.conf.5.xml:507
2860 msgid ""
2861 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
2862 "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
2863 "method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
2864 "literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
2865 "\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
2866 "be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
2867 "before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
2868 "specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
2869 "list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
2870 "the list with this type."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2874 #: apt.conf.5.xml:517
2875 msgid ""
2876 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
2877 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
2878 "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2882 #: apt.conf.5.xml:524
2883 msgid ""
2884 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
2885 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
2886 "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
2887 "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2891 #: apt.conf.5.xml:532
2892 msgid ""
2893 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
2894 "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
2895 "translations. APT will try to display the first available description in the "
2896 "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
2897 "long language codes. Note that not all archives provide "
2898 "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
2899 "language codes are especially rare."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
2903 #: apt.conf.5.xml:549
2904 #, no-wrap
2905 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2909 #: apt.conf.5.xml:537
2910 msgid ""
2911 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
2912 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
2913 "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
2914 "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
2915 "that these codes are not included twice in the list. If "
2916 "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
2917 "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
2918 "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
2919 "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
2920 "meaning code which will stop the search for a suitable "
2921 "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
2922 "translations too, without actually using them unless the environment "
2923 "specifies the languages. So the following example configuration will result "
2924 "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
2925 "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
2926 "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
2927 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2931 #: apt.conf.5.xml:550
2932 msgid ""
2933 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
2934 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
2935 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
2936 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2940 #: apt.conf.5.xml:560
2941 msgid "Directories"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2945 #: apt.conf.5.xml:562
2946 msgid ""
2947 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
2948 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
2949 "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
2950 "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
2951 "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
2952 "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
2953 "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2957 #: apt.conf.5.xml:569
2958 msgid ""
2959 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
2960 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
2961 "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
2962 "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
2963 "be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
2964 "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
2965 "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
2966 "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2970 #: apt.conf.5.xml:578
2971 msgid ""
2972 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
2973 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
2974 "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
2975 "effect, unless it is done from the config file specified by "
2976 "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2980 #: apt.conf.5.xml:584
2981 msgid ""
2982 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
2983 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
2984 "main config file is loaded."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2988 #: apt.conf.5.xml:588
2989 msgid ""
2990 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
2991 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
2992 "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
2993 "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
2994 "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
2995 "literal> specify the location of the respective programs."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2999 #: apt.conf.5.xml:596
3000 msgid ""
3001 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
3002 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
3003 "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
3004 "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
3005 "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
3006 "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
3007 "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
3008 "filename>."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3012 #: apt.conf.5.xml:609
3013 msgid ""
3014 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
3015 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
3016 "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
3017 "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
3018 "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
3019 "patterns can use regular expression syntax."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3023 #: apt.conf.5.xml:618
3024 #, fuzzy
3025 msgid "APT in DSelect"
3026 msgstr "DSelect"
3027
3028 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3029 #: apt.conf.5.xml:620
3030 msgid ""
3031 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
3032 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
3033 "section."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3037 #: apt.conf.5.xml:625
3038 msgid ""
3039 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
3040 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
3041 "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
3042 "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
3043 "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
3044 "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
3045 "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
3046 "literal> performs this action before downloading new packages."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3050 #: apt.conf.5.xml:639
3051 msgid ""
3052 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
3053 "options when it is run for the install phase."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3057 #: apt.conf.5.xml:644
3058 msgid ""
3059 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
3060 "options when it is run for the update phase."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3064 #: apt.conf.5.xml:649
3065 msgid ""
3066 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
3067 "The default is to prompt only on error."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3071 #: apt.conf.5.xml:655
3072 msgid "How APT calls &dpkg;"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3076 #: apt.conf.5.xml:656
3077 msgid ""
3078 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
3079 "in the <literal>DPkg</literal> section."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3083 #: apt.conf.5.xml:661
3084 msgid ""
3085 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
3086 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
3087 "&dpkg;."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3091 #: apt.conf.5.xml:667
3092 msgid ""
3093 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
3094 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
3095 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
3096 "fail APT will abort."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3100 #: apt.conf.5.xml:674
3101 msgid ""
3102 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
3103 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
3104 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
3105 "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
3106 "going to install to the commands, one per line on standard input."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3110 #: apt.conf.5.xml:680
3111 msgid ""
3112 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
3113 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
3114 "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
3115 "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
3116 "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3120 #: apt.conf.5.xml:688
3121 msgid ""
3122 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
3123 "<filename>/</filename>."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3127 #: apt.conf.5.xml:693
3128 msgid ""
3129 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
3130 "default is to disable signing and produce all binaries."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3134 #: apt.conf.5.xml:698
3135 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3139 #: apt.conf.5.xml:699
3140 msgid ""
3141 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
3142 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
3143 "use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
3144 "decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
3145 "intended to activate these options per default in the future, but as it "
3146 "drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
3147 "<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
3148 "be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
3149 "reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
3150 "of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
3154 #: apt.conf.5.xml:714
3155 #, no-wrap
3156 msgid ""
3157 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
3158 "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
3159 "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
3160 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3164 #: apt.conf.5.xml:708
3165 msgid ""
3166 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
3167 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
3168 "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
3169 "enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
3170 "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
3171 "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3172 "reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
3173 "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
3174 "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3178 #: apt.conf.5.xml:721
3179 msgid ""
3180 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
3181 "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
3182 "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
3183 "is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
3184 "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
3185 "meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
3186 "calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
3187 "calls."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3191 #: apt.conf.5.xml:729
3192 msgid ""
3193 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
3194 "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
3195 "\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
3196 "literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
3197 "before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
3198 "configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
3199 "(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
3200 "anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
3201 "moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
3202 "any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
3203 "the next option by default, as otherwise the system could end in an "
3204 "unconfigured and potentially unbootable state."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3208 #: apt.conf.5.xml:744
3209 msgid ""
3210 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
3211 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
3212 "option is activated automatically per default if the previous option is not "
3213 "set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
3214 "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
3215 "sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3219 #: apt.conf.5.xml:751
3220 msgid ""
3221 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
3222 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
3223 "&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
3224 "showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
3225 "process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
3229 #: apt.conf.5.xml:764
3230 #, no-wrap
3231 msgid ""
3232 "OrderList::Score {\n"
3233 "\tDelete 500;\n"
3234 "\tEssential 200;\n"
3235 "\tImmediate 10;\n"
3236 "\tPreDepends 50;\n"
3237 "};"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3241 #: apt.conf.5.xml:757
3242 msgid ""
3243 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
3244 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
3245 "process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
3246 "TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
3247 "be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
3248 "is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
3249 "These option and the others in the same group can be used to change the "
3250 "scoring. The following example shows the settings with their default "
3251 "values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3255 #: apt.conf.5.xml:777
3256 msgid "Periodic and Archives options"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3260 #: apt.conf.5.xml:778
3261 msgid ""
3262 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
3263 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
3264 "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
3265 "for the brief documentation of these options."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3269 #: apt.conf.5.xml:786
3270 msgid "Debug options"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3274 #: apt.conf.5.xml:788
3275 msgid ""
3276 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
3277 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
3278 "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
3279 "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
3280 "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
3281 "few may be:"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3285 #: apt.conf.5.xml:799
3286 msgid ""
3287 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
3288 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
3289 "literal>."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3293 #: apt.conf.5.xml:807
3294 msgid ""
3295 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
3296 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
3297 "literal>) as a non-root user."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3301 #: apt.conf.5.xml:816
3302 msgid ""
3303 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
3304 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TODO: provide a
3308 #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
3309 #. to do this.
3310 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3311 #: apt.conf.5.xml:824
3312 msgid ""
3313 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
3314 "in CD-ROM IDs."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3318 #: apt.conf.5.xml:834
3319 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3323 #: apt.conf.5.xml:843
3324 msgid ""
3325 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3329 #: apt.conf.5.xml:854
3330 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3334 #: apt.conf.5.xml:865
3335 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3339 #: apt.conf.5.xml:876
3340 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3344 #: apt.conf.5.xml:887
3345 msgid ""
3346 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
3347 "<literal>gpg</literal>."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3351 #: apt.conf.5.xml:898
3352 msgid ""
3353 "Output information about the process of accessing collections of packages "
3354 "stored on CD-ROMs."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3358 #: apt.conf.5.xml:908
3359 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3363 #: apt.conf.5.xml:918
3364 msgid ""
3365 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
3366 "literal> libraries."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3370 #: apt.conf.5.xml:928
3371 msgid ""
3372 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
3373 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
3374 "a CD-ROM."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3378 #: apt.conf.5.xml:939
3379 msgid ""
3380 "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
3381 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3385 #: apt.conf.5.xml:951
3386 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3390 #: apt.conf.5.xml:961
3391 msgid ""
3392 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
3393 "cryptographic signatures of downloaded files."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3397 #: apt.conf.5.xml:971
3398 msgid ""
3399 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
3400 "and errors relating to package index list diffs."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3404 #: apt.conf.5.xml:983
3405 msgid ""
3406 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
3407 "index diffs instead of full indices."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3411 #: apt.conf.5.xml:994
3412 msgid ""
3413 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3417 #: apt.conf.5.xml:1005
3418 msgid ""
3419 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
3420 "the removal of unused packages."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3424 #: apt.conf.5.xml:1015
3425 msgid ""
3426 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
3427 "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
3428 "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
3429 "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
3430 "pkgProblemResolver</literal> for that."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3434 #: apt.conf.5.xml:1029
3435 msgid ""
3436 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
3437 "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
3438 "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
3439 "spaces under the original entry. The format for each line is "
3440 "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
3441 "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
3442 "&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
3443 "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
3444 "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
3445 "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
3446 "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
3447 "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
3448 "appears in."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3452 #: apt.conf.5.xml:1050
3453 msgid ""
3454 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
3455 "invoked, with arguments separated by a single space character."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3459 #: apt.conf.5.xml:1061
3460 msgid ""
3461 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
3462 "any errors encountered while parsing it."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3466 #: apt.conf.5.xml:1072
3467 msgid ""
3468 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
3469 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3473 #: apt.conf.5.xml:1084
3474 msgid ""
3475 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3479 #: apt.conf.5.xml:1095
3480 msgid "Output the priority of each package list on startup."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3484 #: apt.conf.5.xml:1105
3485 msgid ""
3486 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
3487 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3491 #: apt.conf.5.xml:1116
3492 msgid ""
3493 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
3494 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
3495 "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3499 #: apt.conf.5.xml:1128
3500 msgid ""
3501 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
3502 "list</filename>."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3506 #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
3507 #: apt-ftparchive.1.xml:596
3508 msgid "Examples"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3512 #: apt.conf.5.xml:1151
3513 msgid ""
3514 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
3515 "possible options."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. ? reading apt.conf
3519 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3520 #: apt.conf.5.xml:1163
3521 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3525 #: apt_preferences.5.xml:32
3526 msgid "Preference control file for APT"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3530 #: apt_preferences.5.xml:37
3531 msgid ""
3532 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
3533 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
3534 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
3535 "installation."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3539 #: apt_preferences.5.xml:42
3540 msgid ""
3541 "Several versions of a package may be available for installation when the "
3542 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
3543 "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
3544 "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
3545 "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
3546 "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
3547 "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
3548 "over which one is selected for installation."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3552 #: apt_preferences.5.xml:52
3553 msgid ""
3554 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
3555 "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
3556 "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
3557 "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
3558 "instance, only the choice of version."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3562 #: apt_preferences.5.xml:59
3563 msgid ""
3564 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
3565 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
3566 "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
3567 "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
3568 "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
3569 "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
3570 "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
3571 "older or newer releases, or together with other packages from different "
3572 "releases. You have been warned."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3576 #: apt_preferences.5.xml:70
3577 msgid ""
3578 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
3579 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
3580 "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
3581 "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
3582 "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
3583 "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
3584 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
3585 "case it will be silently ignored."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3589 #: apt_preferences.5.xml:79
3590 msgid "APT's Default Priority Assignments"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
3594 #: apt_preferences.5.xml:94
3595 #, no-wrap
3596 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
3600 #: apt_preferences.5.xml:97
3601 #, no-wrap
3602 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3606 #: apt_preferences.5.xml:81
3607 msgid ""
3608 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
3609 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
3610 "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
3611 "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
3612 "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
3613 "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
3614 "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
3615 "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
3616 "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
3617 "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
3618 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3622 #: apt_preferences.5.xml:101
3623 msgid ""
3624 "If the target release has been specified then APT uses the following "
3625 "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3629 #: apt_preferences.5.xml:106
3630 msgid "priority 1"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3634 #: apt_preferences.5.xml:107
3635 msgid ""
3636 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
3637 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
3638 "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
3639 "<literal>experimental</literal> archive."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3643 #: apt_preferences.5.xml:113
3644 msgid "priority 100"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3648 #: apt_preferences.5.xml:114
3649 msgid ""
3650 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
3651 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
3652 "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
3653 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3657 #: apt_preferences.5.xml:121
3658 msgid "priority 500"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3662 #: apt_preferences.5.xml:122
3663 msgid ""
3664 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
3665 "release."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3669 #: apt_preferences.5.xml:126
3670 msgid "priority 990"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3674 #: apt_preferences.5.xml:127
3675 msgid ""
3676 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3680 #: apt_preferences.5.xml:132
3681 msgid ""
3682 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
3683 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
3684 "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
3685 "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
3686 "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
3687 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3691 #: apt_preferences.5.xml:139
3692 msgid ""
3693 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
3694 "determine which version of a package to install."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3698 #: apt_preferences.5.xml:142
3699 msgid ""
3700 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
3701 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
3702 "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
3703 "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
3704 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3708 #: apt_preferences.5.xml:148
3709 msgid "Install the highest priority version."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3713 #: apt_preferences.5.xml:149
3714 msgid ""
3715 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
3716 "(that is, the one with the higher version number)."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3720 #: apt_preferences.5.xml:152
3721 msgid ""
3722 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
3723 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
3724 "literal> option is given, install the uninstalled one."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3728 #: apt_preferences.5.xml:158
3729 msgid ""
3730 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
3731 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
3732 "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
3733 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
3734 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3738 #: apt_preferences.5.xml:165
3739 msgid ""
3740 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
3741 "recent than any of the other available versions. The package will not be "
3742 "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
3743 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3747 #: apt_preferences.5.xml:170
3748 msgid ""
3749 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
3750 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
3751 "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
3752 "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
3753 "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
3754 "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
3755 "than the installed version."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3759 #: apt_preferences.5.xml:179
3760 msgid "The Effect of APT Preferences"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3764 #: apt_preferences.5.xml:181
3765 msgid ""
3766 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
3767 "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
3768 "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
3769 "specific form and a general form."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3773 #: apt_preferences.5.xml:187
3774 msgid ""
3775 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
3776 "specified packages with a specified version or version range. For example, "
3777 "the following record assigns a high priority to all versions of the "
3778 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
3779 "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
3780 "spaces."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3784 #: apt_preferences.5.xml:194
3785 #, no-wrap
3786 msgid ""
3787 "Package: perl\n"
3788 "Pin: version &good-perl;*\n"
3789 "Pin-Priority: 1001\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3793 #: apt_preferences.5.xml:200
3794 msgid ""
3795 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
3796 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
3797 "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
3798 "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
3799 "fully qualified domain name."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3803 #: apt_preferences.5.xml:206
3804 msgid ""
3805 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
3806 "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
3807 "all package versions available from the local site."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3811 #: apt_preferences.5.xml:211
3812 #, no-wrap
3813 msgid ""
3814 "Package: *\n"
3815 "Pin: origin \"\"\n"
3816 "Pin-Priority: 999\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3820 #: apt_preferences.5.xml:216
3821 msgid ""
3822 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
3823 "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
3824 "high priority to all versions available from the server identified by the "
3825 "hostname \"ftp.de.debian.org\""
3826 msgstr ""
3827
3828 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3829 #: apt_preferences.5.xml:220
3830 #, no-wrap
3831 msgid ""
3832 "Package: *\n"
3833 "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
3834 "Pin-Priority: 999\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3838 #: apt_preferences.5.xml:224
3839 msgid ""
3840 "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
3841 "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
3842 "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
3843 "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
3844 "\"."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3848 #: apt_preferences.5.xml:229
3849 msgid ""
3850 "The following record assigns a low priority to all package versions "
3851 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
3852 "literal>\"."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3856 #: apt_preferences.5.xml:233
3857 #, no-wrap
3858 msgid ""
3859 "Package: *\n"
3860 "Pin: release a=unstable\n"
3861 "Pin-Priority: 50\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3865 #: apt_preferences.5.xml:238
3866 msgid ""
3867 "The following record assigns a high priority to all package versions "
3868 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
3869 "</literal>\"."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3873 #: apt_preferences.5.xml:242
3874 #, no-wrap
3875 msgid ""
3876 "Package: *\n"
3877 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
3878 "Pin-Priority: 900\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3882 #: apt_preferences.5.xml:247
3883 msgid ""
3884 "The following record assigns a high priority to all package versions "
3885 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
3886 "and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3890 #: apt_preferences.5.xml:252
3891 #, no-wrap
3892 msgid ""
3893 "Package: *\n"
3894 "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
3895 "Pin-Priority: 500\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3899 #: apt_preferences.5.xml:262
3900 msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3904 #: apt_preferences.5.xml:264
3905 msgid ""
3906 "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
3907 "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
3908 "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
3909 "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
3910 "extended regular expression surrounded by slashes)."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
3914 #: apt_preferences.5.xml:273
3915 #, no-wrap
3916 msgid ""
3917 "Package: gnome* /kde/\n"
3918 "Pin: release n=experimental\n"
3919 "Pin-Priority: 500\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3923 #: apt_preferences.5.xml:279
3924 msgid ""
3925 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
3926 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
3927 "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
3931 #: apt_preferences.5.xml:285
3932 #, no-wrap
3933 msgid ""
3934 "Package: *\n"
3935 "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
3936 "Pin-Priority: 990\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3940 #: apt_preferences.5.xml:291
3941 msgid ""
3942 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
3943 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
3944 "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
3945 "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
3946 "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
3947 "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3951 #: apt_preferences.5.xml:307
3952 msgid "How APT Interprets Priorities"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3956 #: apt_preferences.5.xml:310
3957 msgid ""
3958 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
3959 "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3963 #: apt_preferences.5.xml:315
3964 msgid "P &gt; 1000"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3968 #: apt_preferences.5.xml:316
3969 msgid ""
3970 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
3971 "package"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3975 #: apt_preferences.5.xml:320
3976 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3980 #: apt_preferences.5.xml:321
3981 msgid ""
3982 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
3983 "release, unless the installed version is more recent"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3987 #: apt_preferences.5.xml:326
3988 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3992 #: apt_preferences.5.xml:327
3993 msgid ""
3994 "causes a version to be installed unless there is a version available "
3995 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3999 #: apt_preferences.5.xml:332
4000 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4004 #: apt_preferences.5.xml:333
4005 msgid ""
4006 "causes a version to be installed unless there is a version available "
4007 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4011 #: apt_preferences.5.xml:338
4012 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4016 #: apt_preferences.5.xml:339
4017 msgid ""
4018 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
4019 "the package"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4023 #: apt_preferences.5.xml:343
4024 msgid "P &lt; 0"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4028 #: apt_preferences.5.xml:344
4029 msgid "prevents the version from being installed"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4033 #: apt_preferences.5.xml:349
4034 msgid ""
4035 "If any specific-form records match an available package version then the "
4036 "first such record determines the priority of the package version. Failing "
4037 "that, if any general-form records match an available package version then "
4038 "the first such record determines the priority of the package version."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4042 #: apt_preferences.5.xml:355
4043 msgid ""
4044 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
4045 "presented earlier:"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
4049 #: apt_preferences.5.xml:359
4050 #, no-wrap
4051 msgid ""
4052 "Package: perl\n"
4053 "Pin: version &good-perl;*\n"
4054 "Pin-Priority: 1001\n"
4055 "\n"
4056 "Package: *\n"
4057 "Pin: origin \"\"\n"
4058 "Pin-Priority: 999\n"
4059 "\n"
4060 "Package: *\n"
4061 "Pin: release unstable\n"
4062 "Pin-Priority: 50\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4066 #: apt_preferences.5.xml:372
4067 msgid "Then:"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4071 #: apt_preferences.5.xml:374
4072 msgid ""
4073 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
4074 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
4075 "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
4076 "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
4077 "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4081 #: apt_preferences.5.xml:379
4082 msgid ""
4083 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
4084 "available from the local system has priority over other versions, even "
4085 "versions belonging to the target release."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4089 #: apt_preferences.5.xml:383
4090 msgid ""
4091 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
4092 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
4093 "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
4094 "and no version of the package is already installed."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4098 #: apt_preferences.5.xml:393
4099 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4103 #: apt_preferences.5.xml:395
4104 msgid ""
4105 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
4106 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
4107 "describe the packages available at that location."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4111 #: apt_preferences.5.xml:399
4112 msgid ""
4113 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
4114 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
4115 "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
4116 "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
4117 "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
4118 "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
4119 "relevant for setting APT priorities:"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4123 #: apt_preferences.5.xml:407
4124 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4128 #: apt_preferences.5.xml:408
4129 msgid "gives the package name"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4133 #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
4134 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4138 #: apt_preferences.5.xml:412
4139 msgid "gives the version number for the named package"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4143 #: apt_preferences.5.xml:417
4144 msgid ""
4145 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
4146 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
4147 "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
4148 "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
4149 "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
4150 "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
4151 "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
4152 "relevant for setting APT priorities:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4156 #: apt_preferences.5.xml:428
4157 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4161 #: apt_preferences.5.xml:429
4162 msgid ""
4163 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
4164 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
4165 "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
4166 "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
4167 "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
4168 "the line:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4172 #: apt_preferences.5.xml:439
4173 #, no-wrap
4174 msgid "Pin: release a=stable\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4178 #: apt_preferences.5.xml:445
4179 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4183 #: apt_preferences.5.xml:446
4184 msgid ""
4185 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
4186 "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
4187 "the packages in the directory tree below the parent of the "
4188 "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
4189 "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
4190 "preferences file would require the line:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4194 #: apt_preferences.5.xml:455
4195 #, no-wrap
4196 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4200 #: apt_preferences.5.xml:462
4201 msgid ""
4202 "names the release version. For example, the packages in the tree might "
4203 "belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
4204 "normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
4205 "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
4206 "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
4207 "of the following lines."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4211 #: apt_preferences.5.xml:471
4212 #, no-wrap
4213 msgid ""
4214 "Pin: release v=&stable-version;\n"
4215 "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
4216 "Pin: release &stable-version;\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4220 #: apt_preferences.5.xml:480
4221 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4225 #: apt_preferences.5.xml:481
4226 msgid ""
4227 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
4228 "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
4229 "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
4230 "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
4231 "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
4232 "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4236 #: apt_preferences.5.xml:490
4237 #, no-wrap
4238 msgid "Pin: release c=main\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4242 #: apt_preferences.5.xml:496
4243 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4247 #: apt_preferences.5.xml:497
4248 msgid ""
4249 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
4250 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
4251 "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
4252 "the line:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4256 #: apt_preferences.5.xml:503
4257 #, no-wrap
4258 msgid "Pin: release o=Debian\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4262 #: apt_preferences.5.xml:509
4263 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4267 #: apt_preferences.5.xml:510
4268 msgid ""
4269 "names the label of the packages in the directory tree of the "
4270 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
4271 "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
4272 "the line:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4276 #: apt_preferences.5.xml:516
4277 #, no-wrap
4278 msgid "Pin: release l=Debian\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4282 #: apt_preferences.5.xml:523
4283 msgid ""
4284 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
4285 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
4286 "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
4287 "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
4288 "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
4289 "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
4290 "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
4291 "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
4292 "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
4293 "<literal>unstable</literal> distribution."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4297 #: apt_preferences.5.xml:536
4298 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4302 #: apt_preferences.5.xml:538
4303 msgid ""
4304 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
4305 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
4306 "provides a place for comments."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4310 #: apt_preferences.5.xml:547
4311 msgid "Tracking Stable"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4315 #: apt_preferences.5.xml:555
4316 #, no-wrap
4317 msgid ""
4318 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
4319 "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
4320 "Package: *\n"
4321 "Pin: release a=stable\n"
4322 "Pin-Priority: 900\n"
4323 "\n"
4324 "Package: *\n"
4325 "Pin: release o=Debian\n"
4326 "Pin-Priority: -10\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4330 #: apt_preferences.5.xml:549
4331 msgid ""
4332 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
4333 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
4334 "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
4335 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
4336 "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4340 #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
4341 #: apt_preferences.5.xml:676
4342 #, no-wrap
4343 msgid ""
4344 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
4345 "apt-get upgrade\n"
4346 "apt-get dist-upgrade\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4350 #: apt_preferences.5.xml:567
4351 msgid ""
4352 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4353 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
4354 "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
4355 "id=\"0\"/>"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4359 #: apt_preferences.5.xml:584
4360 #, no-wrap
4361 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4365 #: apt_preferences.5.xml:578
4366 msgid ""
4367 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4368 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
4369 "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
4370 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4374 #: apt_preferences.5.xml:590
4375 msgid "Tracking Testing or Unstable"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4379 #: apt_preferences.5.xml:599
4380 #, no-wrap
4381 msgid ""
4382 "Package: *\n"
4383 "Pin: release a=testing\n"
4384 "Pin-Priority: 900\n"
4385 "\n"
4386 "Package: *\n"
4387 "Pin: release a=unstable\n"
4388 "Pin-Priority: 800\n"
4389 "\n"
4390 "Package: *\n"
4391 "Pin: release o=Debian\n"
4392 "Pin-Priority: -10\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4396 #: apt_preferences.5.xml:592
4397 msgid ""
4398 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
4399 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
4400 "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
4401 "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
4402 "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
4403 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4407 #: apt_preferences.5.xml:613
4408 msgid ""
4409 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4410 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
4411 "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
4412 "id=\"0\"/>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4416 #: apt_preferences.5.xml:633
4417 #, no-wrap
4418 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4422 #: apt_preferences.5.xml:624
4423 msgid ""
4424 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4425 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
4426 "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
4427 "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
4428 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
4429 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
4430 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4434 #: apt_preferences.5.xml:640
4435 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4439 #: apt_preferences.5.xml:654
4440 #, no-wrap
4441 msgid ""
4442 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
4443 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
4444 "Package: *\n"
4445 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
4446 "Pin-Priority: 900\n"
4447 "\n"
4448 "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
4449 "Package: *\n"
4450 "Pin: release n=sid\n"
4451 "Pin-Priority: 800\n"
4452 "\n"
4453 "Package: *\n"
4454 "Pin: release o=Debian\n"
4455 "Pin-Priority: -10\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4459 #: apt_preferences.5.xml:642
4460 msgid ""
4461 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
4462 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
4463 "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
4464 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
4465 "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
4466 "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
4467 "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
4468 "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
4469 "notwithstanding the codename changes you should use the example "
4470 "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4474 #: apt_preferences.5.xml:671
4475 msgid ""
4476 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4477 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
4478 "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
4479 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4483 #: apt_preferences.5.xml:691
4484 #, no-wrap
4485 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4489 #: apt_preferences.5.xml:682
4490 msgid ""
4491 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4492 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
4493 "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
4494 "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
4495 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
4496 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
4497 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4501 #: apt_preferences.5.xml:706
4502 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4506 #: sources.list.5.xml:33
4507 msgid "List of configured APT data sources"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4511 #: sources.list.5.xml:38
4512 msgid ""
4513 "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
4514 "support any number of active sources and a variety of source media. The file "
4515 "lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
4516 "information available from the configured sources is acquired by "
4517 "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
4518 "APT front-end)."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4522 #: sources.list.5.xml:45
4523 msgid ""
4524 "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
4525 "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
4526 "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
4527 "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
4528 "of that line as a comment."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4532 #: sources.list.5.xml:53
4533 msgid "sources.list.d"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4537 #: sources.list.5.xml:54
4538 msgid ""
4539 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
4540 "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
4541 "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
4542 "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
4543 "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
4544 "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
4545 "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
4546 "configuration list - in which case it will be silently ignored."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4550 #: sources.list.5.xml:65
4551 msgid "The deb and deb-src types"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4555 #: sources.list.5.xml:66
4556 msgid ""
4557 "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
4558 "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
4559 "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
4560 "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
4561 "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
4562 "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
4563 "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
4564 "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
4565 "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
4566 "line is required to fetch source indexes."
4567 msgstr ""
4568
4569 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4570 #: sources.list.5.xml:78
4571 msgid ""
4572 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
4573 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4577 #: sources.list.5.xml:81
4578 #, no-wrap
4579 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4583 #: sources.list.5.xml:83
4584 msgid ""
4585 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
4586 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
4587 "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
4588 "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
4589 "a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
4590 "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
4591 "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
4592 "<literal>component</literal> must be present."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4596 #: sources.list.5.xml:92
4597 msgid ""
4598 "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
4599 "</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
4600 "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
4601 "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
4602 "In general this is only of interest when specifying an exact path, "
4603 "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
4604 "architecture otherwise."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4608 #: sources.list.5.xml:100
4609 msgid ""
4610 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
4611 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
4612 "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
4613 "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
4614 "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
4615 "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
4616 "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
4617 "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
4618 "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
4619 "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
4620 msgstr ""
4621
4622 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4623 #: sources.list.5.xml:112
4624 msgid ""
4625 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
4626 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
4627 "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
4628 "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
4629 "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
4630 "settings will be ignored silently):"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4634 #: sources.list.5.xml:117
4635 msgid ""
4636 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
4637 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
4638 "information should be downloaded. If this option is not set all "
4639 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
4640 "will be downloaded."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4644 #: sources.list.5.xml:121
4645 msgid ""
4646 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4647 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
4648 "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
4649 "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
4650 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4651 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4655 #: sources.list.5.xml:128
4656 msgid ""
4657 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
4658 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
4659 "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
4660 "followed by distant Internet hosts, for example)."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4664 #: sources.list.5.xml:133
4665 msgid "Some examples:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4669 #: sources.list.5.xml:135
4670 #, no-wrap
4671 msgid ""
4672 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
4673 "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
4674 " "
4675 msgstr ""
4676
4677 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4678 #: sources.list.5.xml:141
4679 msgid "URI specification"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4683 #: sources.list.5.xml:143
4684 msgid "The currently recognized URI types are:"
4685 msgstr ""
4686
4687 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4688 #: sources.list.5.xml:147
4689 msgid ""
4690 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
4691 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
4692 "archives."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4696 #: sources.list.5.xml:154
4697 msgid ""
4698 "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
4699 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4703 #: sources.list.5.xml:161
4704 msgid ""
4705 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
4706 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
4707 "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
4708 "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
4709 "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
4710 "authentication."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4714 #: sources.list.5.xml:172
4715 msgid ""
4716 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
4717 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
4718 "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
4719 "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
4720 "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
4721 "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
4722 "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
4723 "ignored."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4727 #: sources.list.5.xml:184
4728 msgid ""
4729 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
4730 "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
4731 "This is useful for people using removable media to copy files around with "
4732 "APT."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4736 #: sources.list.5.xml:191
4737 msgid ""
4738 "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
4739 "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
4740 "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
4741 "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
4742 msgstr ""
4743
4744 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
4745 #: sources.list.5.xml:198
4746 msgid "adding more recognizable URI types"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4750 #: sources.list.5.xml:200
4751 msgid ""
4752 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
4753 "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
4754 "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
4755 "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
4756 "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
4757 "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
4758 "transport-debtorrent;."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4762 #: sources.list.5.xml:212
4763 msgid ""
4764 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
4765 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4769 #: sources.list.5.xml:214
4770 #, no-wrap
4771 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4775 #: sources.list.5.xml:216
4776 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4780 #: sources.list.5.xml:217
4781 #, no-wrap
4782 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4786 #: sources.list.5.xml:219
4787 msgid "Source line for the above"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4791 #: sources.list.5.xml:220
4792 #, no-wrap
4793 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4797 #: sources.list.5.xml:222
4798 msgid ""
4799 "The first line gets package information for the architectures in "
4800 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
4801 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4805 #: sources.list.5.xml:224
4806 #, no-wrap
4807 msgid ""
4808 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
4809 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4813 #: sources.list.5.xml:227
4814 msgid ""
4815 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
4816 "hamm/main area."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4820 #: sources.list.5.xml:229
4821 #, no-wrap
4822 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4826 #: sources.list.5.xml:231
4827 msgid ""
4828 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
4829 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4833 #: sources.list.5.xml:233
4834 #, no-wrap
4835 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4839 #: sources.list.5.xml:235
4840 msgid ""
4841 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
4842 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
4843 "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
4844 "a single FTP session will be used for both resource lines."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4848 #: sources.list.5.xml:239
4849 #, no-wrap
4850 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
4854 #: sources.list.5.xml:248
4855 #, no-wrap
4856 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4860 #: sources.list.5.xml:241
4861 msgid ""
4862 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
4863 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
4864 "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
4865 "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
4866 "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
4867 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
4868 "id=\"0\"/>"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4872 #: sources.list.5.xml:253
4873 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
4877 #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
4878 msgid "1"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4882 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
4883 msgid ""
4884 "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
4885 "Debian packages"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4889 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
4890 msgid ""
4891 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
4892 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
4893 "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
4894 "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
4895 "format:"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4899 #: apt-extracttemplates.1.xml:44
4900 msgid "package version template-file config-script"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4904 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
4905 msgid ""
4906 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
4907 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
4908 "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
4909 "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
4910 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4914 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
4915 msgid ""
4916 "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
4917 "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
4918 "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4922 #: apt-extracttemplates.1.xml:75
4923 msgid ""
4924 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
4925 "decimal 100 on error."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4929 #: apt-sortpkgs.1.xml:33
4930 msgid "Utility to sort package index files"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4934 #: apt-sortpkgs.1.xml:39
4935 msgid ""
4936 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
4937 "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4938 "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4939 "internal sorting rules."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4943 #: apt-sortpkgs.1.xml:45
4944 msgid ""
4945 "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4949 #: apt-sortpkgs.1.xml:54
4950 msgid ""
4951 "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4952 "SortPkgs::Source</literal>."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4956 #: apt-sortpkgs.1.xml:68
4957 msgid ""
4958 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4959 "100 on error."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4963 #: apt-ftparchive.1.xml:33
4964 msgid "Utility to generate index files"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4968 #: apt-ftparchive.1.xml:39
4969 msgid ""
4970 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
4971 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
4972 "files should be generated on the origin site based on the content of that "
4973 "site."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4977 #: apt-ftparchive.1.xml:43
4978 msgid ""
4979 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
4980 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
4981 "literal> command. It also contains a contents file generator, "
4982 "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
4983 "generation process for a complete archive."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4987 #: apt-ftparchive.1.xml:49
4988 msgid ""
4989 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
4990 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
4991 "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
4992 "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
4993 "output files."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4997 #: apt-ftparchive.1.xml:60
4998 msgid ""
4999 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
5000 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
5001 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
5002 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5006 #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
5007 msgid ""
5008 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5012 #: apt-ftparchive.1.xml:70
5013 msgid ""
5014 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
5015 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
5016 "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
5017 "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5021 #: apt-ftparchive.1.xml:75
5022 msgid ""
5023 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
5024 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
5025 "change the source override file that will be used."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5029 #: apt-ftparchive.1.xml:82
5030 msgid ""
5031 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
5032 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
5033 "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
5034 "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
5035 "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
5036 "package is separated by a comma in the output."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5040 #: apt-ftparchive.1.xml:94
5041 msgid ""
5042 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
5043 "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5044 "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
5045 "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
5046 "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
5047 "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
5048 "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
5049 "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
5050 "literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
5051 "containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
5052 msgstr ""
5053
5054 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5055 #: apt-ftparchive.1.xml:104
5056 msgid ""
5057 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
5058 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5059 "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
5060 "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
5061 "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
5062 "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
5063 "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
5064 "<literal>Description</literal>."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5068 #: apt-ftparchive.1.xml:117
5069 msgid ""
5070 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
5071 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
5072 "config language provides a flexible means of specifying which index files "
5073 "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
5074 "maintaining the required settings."
5075 msgstr ""
5076
5077 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5078 #: apt-ftparchive.1.xml:126
5079 msgid ""
5080 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
5081 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5085 #: apt-ftparchive.1.xml:132
5086 msgid "The Generate Configuration"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5090 #: apt-ftparchive.1.xml:134
5091 msgid ""
5092 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
5093 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
5094 "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
5095 "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
5096 "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
5097 "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5101 #: apt-ftparchive.1.xml:142
5102 msgid ""
5103 "The generate configuration has four separate sections, each described below."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5107 #: apt-ftparchive.1.xml:144
5108 msgid "<literal>Dir</literal> Section"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5112 #: apt-ftparchive.1.xml:146
5113 msgid ""
5114 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
5115 "to locate the files required during the generation process. These "
5116 "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
5117 "to produce a complete an absolute path."
5118 msgstr ""
5119
5120 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5121 #: apt-ftparchive.1.xml:153
5122 msgid ""
5123 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
5124 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
5125 "nodes."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5129 #: apt-ftparchive.1.xml:160
5130 msgid "Specifies the location of the override files."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5134 #: apt-ftparchive.1.xml:165
5135 msgid "Specifies the location of the cache files."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5139 #: apt-ftparchive.1.xml:170
5140 msgid ""
5141 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
5142 "literal> setting is used below."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5146 #: apt-ftparchive.1.xml:176
5147 msgid "<literal>Default</literal> Section"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5151 #: apt-ftparchive.1.xml:178
5152 msgid ""
5153 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
5154 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
5155 "override these defaults with a per-section setting."
5156 msgstr ""
5157
5158 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5159 #: apt-ftparchive.1.xml:184
5160 msgid ""
5161 "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5162 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
5163 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
5164 "'. gzip'."
5165 msgstr ""
5166
5167 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5168 #: apt-ftparchive.1.xml:192
5169 msgid ""
5170 "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
5171 "defaults to '.deb'."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5175 #: apt-ftparchive.1.xml:198
5176 msgid ""
5177 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5178 "controls the compression for the Sources files."
5179 msgstr ""
5180
5181 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5182 #: apt-ftparchive.1.xml:204
5183 msgid ""
5184 "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
5185 "defaults to '.dsc'."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5189 #: apt-ftparchive.1.xml:210
5190 msgid ""
5191 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5192 "controls the compression for the Contents files."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5196 #: apt-ftparchive.1.xml:216
5197 msgid ""
5198 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5199 "controls the compression for the Translation-en master file."
5200 msgstr ""
5201
5202 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5203 #: apt-ftparchive.1.xml:222
5204 msgid ""
5205 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
5206 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
5207 "Links</literal> setting."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5211 #: apt-ftparchive.1.xml:229
5212 msgid ""
5213 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
5214 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
5215 msgstr ""
5216
5217 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5218 #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
5219 msgid ""
5220 "Specifies whether long descriptions should be included in the "
5221 "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
5222 "<filename>Translation-en</filename> file."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5226 #: apt-ftparchive.1.xml:242
5227 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5231 #: apt-ftparchive.1.xml:244
5232 msgid ""
5233 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
5234 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
5235 "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
5236 msgstr ""
5237
5238 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5239 #: apt-ftparchive.1.xml:251
5240 msgid ""
5241 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
5242 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
5243 "be rebuilt."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5247 #: apt-ftparchive.1.xml:258
5248 msgid ""
5249 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
5250 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
5251 "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
5252 "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
5253 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
5254 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5258 #: apt-ftparchive.1.xml:269
5259 msgid ""
5260 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
5261 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5265 #: apt-ftparchive.1.xml:275
5266 msgid ""
5267 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
5268 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5272 #: apt-ftparchive.1.xml:281
5273 msgid ""
5274 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
5275 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5279 #: apt-ftparchive.1.xml:287
5280 msgid ""
5281 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
5282 "source/Sources</filename>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5286 #: apt-ftparchive.1.xml:293
5287 msgid ""
5288 "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
5289 "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
5290 "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5294 #: apt-ftparchive.1.xml:300
5295 msgid ""
5296 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
5297 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
5298 "filename>"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5302 #: apt-ftparchive.1.xml:307
5303 msgid ""
5304 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)"
5305 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
5306 "single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</"
5307 "command> will integrate those package files together automatically."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5311 #: apt-ftparchive.1.xml:316
5312 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5316 #: apt-ftparchive.1.xml:321
5317 msgid ""
5318 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
5319 "can share the same database."
5320 msgstr ""
5321
5322 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5323 #: apt-ftparchive.1.xml:327
5324 msgid ""
5325 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
5326 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
5327 "Relative files names are prefixed with the archive directory."
5328 msgstr ""
5329
5330 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5331 #: apt-ftparchive.1.xml:334
5332 msgid ""
5333 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
5334 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
5335 "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
5336 "when processing source indexes."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5340 #: apt-ftparchive.1.xml:342
5341 msgid "<literal>Tree</literal> Section"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5345 #: apt-ftparchive.1.xml:344
5346 msgid ""
5347 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
5348 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
5349 "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
5350 "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
5351 "variable."
5352 msgstr ""
5353
5354 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5355 #: apt-ftparchive.1.xml:349
5356 msgid ""
5357 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
5358 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
5359 "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
5360 "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5364 #: apt-ftparchive.1.xml:354
5365 msgid ""
5366 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
5367 "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
5368 "variables."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5372 #: apt-ftparchive.1.xml:360
5373 #, no-wrap
5374 msgid ""
5375 "for i in Sections do \n"
5376 " for j in Architectures do\n"
5377 " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
5378 " "
5379 msgstr ""
5380
5381 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5382 #: apt-ftparchive.1.xml:357
5383 msgid ""
5384 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
5385 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
5386 "\" id=\"0\"/>"
5387 msgstr ""
5388
5389 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5390 #: apt-ftparchive.1.xml:368
5391 msgid ""
5392 "This is a space separated list of sections which appear under the "
5393 "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
5394 "free</literal>"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5398 #: apt-ftparchive.1.xml:375
5399 msgid ""
5400 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
5401 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
5402 "this tree has a source archive."
5403 msgstr ""
5404
5405 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5406 #: apt-ftparchive.1.xml:388
5407 msgid ""
5408 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
5409 "and maintainer address information."
5410 msgstr ""
5411
5412 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5413 #: apt-ftparchive.1.xml:394
5414 msgid ""
5415 "Sets the source override file. The override file contains section "
5416 "information."
5417 msgstr ""
5418
5419 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5420 #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
5421 msgid "Sets the binary extra override file."
5422 msgstr ""
5423
5424 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5425 #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
5426 msgid "Sets the source extra override file."
5427 msgstr ""
5428
5429 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5430 #: apt-ftparchive.1.xml:410
5431 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
5432 msgstr ""
5433
5434 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5435 #: apt-ftparchive.1.xml:412
5436 msgid ""
5437 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
5438 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
5439 "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
5440 "section with no substitution variables or <literal>Section</"
5441 "literal><literal>Architecture</literal> settings."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5445 #: apt-ftparchive.1.xml:420
5446 msgid "Sets the Packages file output."
5447 msgstr ""
5448
5449 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5450 #: apt-ftparchive.1.xml:425
5451 msgid ""
5452 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
5453 "<literal>Sources</literal> is required."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5457 #: apt-ftparchive.1.xml:431
5458 msgid "Sets the Contents file output (optional)."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5462 #: apt-ftparchive.1.xml:436
5463 msgid "Sets the binary override file."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5467 #: apt-ftparchive.1.xml:441
5468 msgid "Sets the source override file."
5469 msgstr ""
5470
5471 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5472 #: apt-ftparchive.1.xml:456
5473 msgid "Sets the cache DB."
5474 msgstr ""
5475
5476 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5477 #: apt-ftparchive.1.xml:461
5478 msgid "Appends a path to all the output paths."
5479 msgstr ""
5480
5481 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5482 #: apt-ftparchive.1.xml:466
5483 msgid "Specifies the file list file."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5487 #: apt-ftparchive.1.xml:473
5488 msgid "The Binary Override File"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5492 #: apt-ftparchive.1.xml:474
5493 msgid ""
5494 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
5495 "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
5496 "name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
5497 "section to force that package to and the final field is the maintainer "
5498 "permutation field."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
5502 #: apt-ftparchive.1.xml:480
5503 #, no-wrap
5504 msgid "old [// oldn]* => new"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
5508 #: apt-ftparchive.1.xml:482
5509 #, no-wrap
5510 msgid "new"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5514 #: apt-ftparchive.1.xml:479
5515 msgid ""
5516 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
5517 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
5518 "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
5519 "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
5520 "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
5521 "maintainer field."
5522 msgstr ""
5523
5524 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5525 #: apt-ftparchive.1.xml:490
5526 msgid "The Source Override File"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5530 #: apt-ftparchive.1.xml:492
5531 msgid ""
5532 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
5533 "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
5534 "package name, the second is the section to assign it."
5535 msgstr ""
5536
5537 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5538 #: apt-ftparchive.1.xml:497
5539 msgid "The Extra Override File"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5543 #: apt-ftparchive.1.xml:499
5544 msgid ""
5545 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
5546 "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
5547 "the tag and the remainder of the line is the new value."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5551 #: apt-ftparchive.1.xml:510
5552 msgid ""
5553 "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
5554 "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
5555 "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
5556 "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
5557 "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
5558 "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
5559 "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
5560 "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
5561 "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5565 #: apt-ftparchive.1.xml:521
5566 msgid ""
5567 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
5568 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5572 #: apt-ftparchive.1.xml:527
5573 msgid ""
5574 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
5575 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
5576 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
5577 "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5581 #: apt-ftparchive.1.xml:535
5582 msgid ""
5583 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
5584 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
5585 "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
5586 "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
5587 msgstr ""
5588
5589 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5590 #: apt-ftparchive.1.xml:543
5591 msgid ""
5592 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
5593 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
5594 "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
5595 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
5596 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5600 #: apt-ftparchive.1.xml:553
5601 msgid ""
5602 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
5603 "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
5604 "literal>."
5605 msgstr ""
5606
5607 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5608 #: apt-ftparchive.1.xml:559
5609 msgid ""
5610 "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
5611 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5615 #: apt-ftparchive.1.xml:564
5616 msgid ""
5617 "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
5618 "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
5619 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
5620 "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5624 #: apt-ftparchive.1.xml:572
5625 msgid ""
5626 "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
5627 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
5628 "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
5629 "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
5630 "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
5631 "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
5632 "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
5633 "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
5634 "are useless."
5635 msgstr ""
5636
5637 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5638 #: apt-ftparchive.1.xml:584
5639 msgid ""
5640 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
5641 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
5642 "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
5643 "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
5644 "in the generate command."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
5648 #: apt-ftparchive.1.xml:602
5649 #, no-wrap
5650 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5654 #: apt-ftparchive.1.xml:598
5655 msgid ""
5656 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
5657 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5661 #: apt-ftparchive.1.xml:612
5662 msgid ""
5663 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
5664 "100 on error."
5665 msgstr ""
5666
5667 #. type: TH
5668 #: apt.8:17
5669 #, no-wrap
5670 msgid "apt"
5671 msgstr "apt"
5672
5673 #. type: TH
5674 #: apt.8:17
5675 #, no-wrap
5676 msgid "16 June 1998"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. type: TH
5680 #: apt.8:17
5681 #, no-wrap
5682 msgid "Debian"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. type: SH
5686 #: apt.8:18
5687 #, no-wrap
5688 msgid "NAME"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. type: Plain text
5692 #: apt.8:20
5693 msgid "apt - Advanced Package Tool"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. type: SH
5697 #: apt.8:20
5698 #, no-wrap
5699 msgid "SYNOPSIS"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. type: Plain text
5703 #: apt.8:22
5704 msgid "B<apt>"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. type: SH
5708 #: apt.8:22
5709 #, no-wrap
5710 msgid "DESCRIPTION"
5711 msgstr ""
5712
5713 #. type: Plain text
5714 #: apt.8:31
5715 msgid ""
5716 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
5717 "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
5718 "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
5719 "options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. type: SH
5723 #: apt.8:31
5724 #, no-wrap
5725 msgid "SEE ALSO"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. type: Plain text
5729 #: apt.8:38
5730 msgid ""
5731 "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
5732 "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. type: SH
5736 #: apt.8:38
5737 #, no-wrap
5738 msgid "DIAGNOSTICS"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. type: Plain text
5742 #: apt.8:40
5743 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. type: SH
5747 #: apt.8:40
5748 #, no-wrap
5749 msgid "BUGS"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. type: Plain text
5753 #: apt.8:42
5754 msgid "This manpage isn't even started."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. type: Plain text
5758 #: apt.8:51
5759 msgid ""
5760 "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
5761 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
5762 "B<reportbug>(1) command."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. type: SH
5766 #: apt.8:51
5767 #, no-wrap
5768 msgid "AUTHOR"
5769 msgstr ""
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: apt.8:52
5773 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
5774 msgstr ""
5775
5776 #. type: <title></title>
5777 #: guide.sgml:4
5778 #, fuzzy
5779 msgid "APT User's Guide"
5780 msgstr "Guida dell'utente di APT"
5781
5782 #. type: <author></author>
5783 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
5784 #, fuzzy
5785 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5786 msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5787
5788 #. type: <version></version>
5789 #: guide.sgml:7
5790 #, fuzzy
5791 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5792 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5793
5794 #. type: <abstract></abstract>
5795 #: guide.sgml:11
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
5799 msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
5800
5801 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
5802 #: guide.sgml:15
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5805 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5806
5807 #. type: <p></p>
5808 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
5812 "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
5813 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
5814 "or (at your option) any later version."
5815 msgstr ""
5816 "\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
5817 "o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
5818 "pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
5819 "qualsiasi versione successiva."
5820
5821 #. type: <p></p>
5822 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
5826 "GPL for the full license."
5827 msgstr ""
5828 "Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della licenza "
5829 "nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
5830
5831 #. type: <heading></heading>
5832 #: guide.sgml:32
5833 #, fuzzy
5834 msgid "General"
5835 msgstr "Descrizione generale"
5836
5837 #. type: <p></p>
5838 #: guide.sgml:38
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
5842 "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
5843 "provide a way to install and remove packages as well as download new "
5844 "packages from the Internet."
5845 msgstr ""
5846 "Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
5847 "<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
5848 "get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
5849 "scaricarne altri da Internet."
5850
5851 #. type: <heading></heading>
5852 #: guide.sgml:39
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Anatomy of the Package System"
5855 msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
5856
5857 #. type: <p></p>
5858 #: guide.sgml:44
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
5862 "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
5863 "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
5864 msgstr ""
5865 "Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
5866 "informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
5867 "facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
5868 "sistema di dipendenze."
5869
5870 #. type: <p></p>
5871 #: guide.sgml:52
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
5875 "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
5876 "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
5877 "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
5878 "in mail transport agents, X servers and so on."
5879 msgstr ""
5880 "Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
5881 "elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
5882 "elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
5883 "non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
5884 "possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
5885 "elettronica, i server X e così via."
5886
5887 #. type: <p></p>
5888 #: guide.sgml:57
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
5892 "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
5893 "package requires another package to be installed at the same time to work "
5894 "properly."
5895 msgstr ""
5896 "Il primo passo per capire il sistema di dipendenze è la comprensione del "
5897 "concetto di dipendenza semplice: un pacchetto richiede che un altro sia "
5898 "installato insieme ad esso per poter funzionare."
5899
5900 #. type: <p></p>
5901 #: guide.sgml:63
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
5905 "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
5906 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
5907 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
5908 msgstr ""
5909 "Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
5910 "con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
5911 "una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
5912 "di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
5913 "inutile."
5914
5915 #. type: <p></p>
5916 #: guide.sgml:73
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
5920 "means that a package, when installed with another package, will not work and "
5921 "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
5922 "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
5923 "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
5924 "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
5925 "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
5926 "other mail transport agents."
5927 msgstr ""
5928 "L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
5929 "conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
5930 "pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
5931 "si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
5932 "qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
5933 "bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
5934 "posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
5935 "quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
5936 "conflitto con tutti gli altri."
5937
5938 #. type: <p></p>
5939 #: guide.sgml:83
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
5943 "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
5944 "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
5945 "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
5946 "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
5947 "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
5948 "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
5949 "trying to manually fix packages."
5950 msgstr ""
5951 "Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
5952 "prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
5953 "sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
5954 "un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
5955 "dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
5956 "altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
5957 "fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
5958 "pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
5959
5960 #. type: <p></p>
5961 #: guide.sgml:88
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
5965 "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
5966 "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
5967 "packages for installation."
5968 msgstr ""
5969 "In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
5970 "pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
5971 "con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
5972 "pacchetti da installare."
5973
5974 #. type: <heading></heading>
5975 #: guide.sgml:96
5976 #, fuzzy
5977 msgid "apt-get"
5978 msgstr "apt-get"
5979
5980 #. type: <p></p>
5981 #: guide.sgml:102
5982 #, fuzzy
5983 msgid ""
5984 "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
5985 "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
5986 "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
5987 "install .deb archives from a <em>Source</em>."
5988 msgstr ""
5989 "<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
5990 "dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
5991 "prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
5992 "pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
5993
5994 #. type: <p></p>
5995 #: guide.sgml:109
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
5999 "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
6000 "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
6001 "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
6002 "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
6003 "instance,"
6004 msgstr ""
6005 "La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
6006 "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
6007 "</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
6008 "l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
6009 "pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
6010
6011 #. type: <example></example>
6012 #: guide.sgml:116
6013 #, fuzzy, no-wrap
6014 msgid ""
6015 "# apt-get update\n"
6016 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6017 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6018 "Reading Package Lists... Done\n"
6019 "Building Dependency Tree... Done"
6020 msgstr ""
6021 "# apt-get update\n"
6022 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6023 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6024 "Reading Package Lists... Done\n"
6025 "Building Dependency Tree... Done"
6026
6027 #. type: <p><taglist>
6028 #: guide.sgml:120
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
6031 msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
6032
6033 #. type: <tag></tag>
6034 #: guide.sgml:121
6035 #, fuzzy
6036 msgid "upgrade"
6037 msgstr "upgrade"
6038
6039 #. type: <p></p>
6040 #: guide.sgml:131
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
6044 "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
6045 "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
6046 "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
6047 "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
6048 "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
6049 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
6050 msgstr ""
6051 "Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
6052 "senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
6053 "aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
6054 "tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
6055 "significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
6056 "altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
6057 "<tt>apt-get install</tt>."
6058
6059 #. type: <tag></tag>
6060 #: guide.sgml:131
6061 #, fuzzy
6062 msgid "install"
6063 msgstr "install"
6064
6065 #. type: <p></p>
6066 #: guide.sgml:140
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
6070 "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
6071 "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
6072 "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
6073 "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
6074 "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
6075 "anything other than its arguments are changed."
6076 msgstr ""
6077 "Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
6078 "Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
6079 "se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
6080 "selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
6081 "tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
6082 "dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
6083 "conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
6084 "linea di comando."
6085
6086 #. type: <tag></tag>
6087 #: guide.sgml:140
6088 #, fuzzy
6089 msgid "dist-upgrade"
6090 msgstr "dist-upgrade"
6091
6092 #. type: <p></p>
6093 #: guide.sgml:149
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
6097 "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
6098 "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
6099 "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
6100 "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
6101 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
6102 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
6103 msgstr ""
6104 "Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
6105 "semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
6106 "sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
6107 "aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
6108 "possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
6109 "invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
6110 "<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
6111 "<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
6112 "tralasciati."
6113
6114 #. type: <p></p>
6115 #: guide.sgml:152
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
6119 "decisions may sometimes be quite surprising."
6120 msgstr ""
6121 "È importante controllare attentamente cosa intende fare dist-upgrade, dato "
6122 "che le sue decisioni a volte possono essere abbastanza sorprendenti."
6123
6124 #. type: <p></p>
6125 #: guide.sgml:163
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
6129 "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
6130 "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
6131 "system has to download a large number of package it would be undesired to "
6132 "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
6133 "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
6134 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
6135 msgstr ""
6136 "<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
6137 "documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
6138 "name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
6139 "file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
6140 "non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
6141 "qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
6142 "installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
6143 "<tt>-d</tt>."
6144
6145 #. type: <heading></heading>
6146 #: guide.sgml:168
6147 #, fuzzy
6148 msgid "DSelect"
6149 msgstr "DSelect"
6150
6151 #. type: <p></p>
6152 #: guide.sgml:173
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
6156 "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
6157 "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
6158 "them."
6159 msgstr ""
6160 "Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
6161 "all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
6162 "<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
6163 "pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
6164
6165 #. type: <p></p>
6166 #: guide.sgml:184
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
6170 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
6171 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
6172 "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
6173 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
6174 "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
6175 "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
6176 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
6177 "your CD-ROM before downloading from the Internet."
6178 msgstr ""
6179 "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
6180 "prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
6181 "(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
6182 "possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
6183 "ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
6184 "combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
6185 "buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
6186 "accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
6187 "pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
6188
6189 #. type: <example></example>
6190 #: guide.sgml:198
6191 #, fuzzy, no-wrap
6192 msgid ""
6193 " Set up a list of distribution source locations\n"
6194 "\t \n"
6195 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6196 " The access schemes I know about are: http file\n"
6197 "\t \n"
6198 " For example:\n"
6199 " file:/mnt/debian,\n"
6200 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6201 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6202 " \n"
6203 " \n"
6204 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6205 msgstr ""
6206 " Set up a list of distribution source locations\n"
6207 "\t \n"
6208 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6209 " The access schemes I know about are: http file\n"
6210 "\t \n"
6211 " For example:\n"
6212 " file:/mnt/debian,\n"
6213 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6214 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6215 " \n"
6216 " \n"
6217 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6218
6219 #. type: <p></p>
6220 #: guide.sgml:205
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
6224 "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
6225 "get."
6226 msgstr ""
6227 "La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
6228 "propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
6229 "scaricare."
6230
6231 #. type: <example></example>
6232 #: guide.sgml:212
6233 #, fuzzy, no-wrap
6234 msgid ""
6235 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6236 " package file ending in a /. The distribution\n"
6237 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6238 " \n"
6239 " Distribution [stable]:"
6240 msgstr ""
6241 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6242 " package file ending in a /. The distribution\n"
6243 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6244 " \n"
6245 " Distribution [stable]:"
6246
6247 #. type: <p></p>
6248 #: guide.sgml:222
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
6252 "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
6253 "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
6254 "and refers to packages that contain encryption technology or other things "
6255 "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
6256 "into the US is legal however."
6257 msgstr ""
6258 "La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
6259 "dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
6260 "quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
6261 "contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
6262 "altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
6263 "questi pacchetti negli US è però legale."
6264
6265 #. type: <example></example>
6266 #: guide.sgml:228
6267 #, fuzzy, no-wrap
6268 msgid ""
6269 " Please give the components to get\n"
6270 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6271 " \n"
6272 " Components [main contrib non-free]:"
6273 msgstr ""
6274 " Please give the components to get\n"
6275 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6276 " \n"
6277 " Components [main contrib non-free]:"
6278
6279 #. type: <p></p>
6280 #: guide.sgml:236
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
6284 "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
6285 "packages while contrib and non-free contain things that have various "
6286 "restrictions placed on their use and distribution."
6287 msgstr ""
6288 "L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
6289 "distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
6290 "copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
6291 "le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
6292 "restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
6293
6294 #. type: <p></p>
6295 #: guide.sgml:240
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
6299 "until you have specified all that you want."
6300 msgstr ""
6301 "Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
6302 "configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
6303 "gli elementi che volete."
6304
6305 #. type: <p></p>
6306 #: guide.sgml:247
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
6310 "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
6311 "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
6312 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
6313 "tt> has been run before."
6314 msgstr ""
6315 "Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
6316 "l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
6317 "di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
6318 "l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
6319 "essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
6320
6321 #. type: <p></p>
6322 #: guide.sgml:253
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
6326 "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
6327 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
6328 "them together."
6329 msgstr ""
6330 "Si può a questo punto continuare selezionando i pacchetti desiderati usando "
6331 "[S]elect e poi installando con [I]nstall. Se si usa il metodo APT, i comandi "
6332 "[C]onfig e [R]emove non hanno significato, dato che entrambe le fasi sono "
6333 "contenute in [I]nstall."
6334
6335 #. type: <p></p>
6336 #: guide.sgml:258
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
6340 "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
6341 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6342 msgstr ""
6343 "Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
6344 "installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
6345 "<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6346
6347 #. type: <heading></heading>
6348 #: guide.sgml:264
6349 #, fuzzy
6350 msgid "The Interface"
6351 msgstr "L'interfaccia"
6352
6353 #. type: <p></p>
6354 #: guide.sgml:278
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
6358 "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
6359 "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
6360 "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
6361 "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
6362 "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
6363 "then will print out some informative status messages so that you can "
6364 "estimate how far along it is and how much is left to do."
6365 msgstr ""
6366 "Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
6367 "condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
6368 "indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
6369 "<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
6370 "<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
6371 "solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
6372 "delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
6373 "sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
6374 "quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
6375
6376 #. type: <heading></heading>
6377 #: guide.sgml:280
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Startup"
6380 msgstr "Avvio"
6381
6382 #. type: <p></p>
6383 #: guide.sgml:284
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
6387 "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
6388 "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
6389 "tt>."
6390 msgstr ""
6391 "Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
6392 "compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
6393 "del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
6394 "con <tt>apt-get check</tt>"
6395
6396 #. type: <example></example>
6397 #: guide.sgml:289
6398 #, fuzzy, no-wrap
6399 msgid ""
6400 "# apt-get check\n"
6401 "Reading Package Lists... Done\n"
6402 "Building Dependency Tree... Done"
6403 msgstr ""
6404 "# apt-get check\n"
6405 "Reading Package Lists... Done\n"
6406 "Building Dependancy Tree... Done"
6407
6408 #. type: <p></p>
6409 #: guide.sgml:297
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
6413 "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
6414 "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
6415 "warning will be printed when apt-get exits."
6416 msgstr ""
6417 "La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
6418 "uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
6419 "seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
6420 "trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
6421 "get."
6422
6423 #. type: <p></p>
6424 #: guide.sgml:303
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
6428 "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
6429 "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
6430 "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
6431 msgstr ""
6432 "L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
6433 "sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
6434 "installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
6435 "problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
6436 "eseguire alcuna operazione."
6437
6438 #. type: <example></example>
6439 #: guide.sgml:320
6440 #, fuzzy, no-wrap
6441 msgid ""
6442 "# apt-get check\n"
6443 "Reading Package Lists... Done\n"
6444 "Building Dependency Tree... Done\n"
6445 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6446 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6447 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6448 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6449 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6450 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6451 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6452 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6453 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6454 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6455 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6456 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6457 msgstr ""
6458 "# apt-get check\n"
6459 "Reading Package Lists... Done\n"
6460 "Building Dependancy Tree... Done\n"
6461 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6462 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6463 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6464 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6465 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6466 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6467 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6468 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6469 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6470 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6471 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6472 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6473
6474 #. type: <p></p>
6475 #: guide.sgml:329
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "In this example the system has many problems, including a serious problem "
6479 "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
6480 "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
6481 "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
6482 "problem is also included."
6483 msgstr ""
6484 "In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
6485 "con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
6486 "soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
6487 "problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
6488 "spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
6489
6490 #. type: <p></p>
6491 #: guide.sgml:337
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
6495 "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
6496 "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
6497 "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
6498 "The second is if a package installation fails during an operation. In this "
6499 "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
6500 "installed."
6501 msgstr ""
6502 "Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
6503 "di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
6504 "mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
6505 "sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
6506 "di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
6507 "l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
6508 "un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
6509 "stati installati."
6510
6511 #. type: <p></p>
6512 #: guide.sgml:345
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "The second situation is much less serious than the first because APT places "
6516 "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
6517 "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
6518 "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
6519 "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
6520 "for easy continuation of failed maintainer scripts."
6521 msgstr ""
6522 "La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
6523 "l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
6524 "f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
6525 "continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
6526 "<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
6527 "script errati."
6528
6529 #. type: <p></p>
6530 #: guide.sgml:351
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
6534 "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
6535 "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
6536 "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
6537 "the situation enough to allow APT to proceed."
6538 msgstr ""
6539 "Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
6540 "stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
6541 "fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
6542 "è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
6543 "forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
6544
6545 #. type: <heading></heading>
6546 #: guide.sgml:356
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The Status Report"
6549 msgstr "Il resoconto sullo stato"
6550
6551 #. type: <p></p>
6552 #: guide.sgml:363
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
6556 "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
6557 "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
6558 "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
6559 "other relevant activities to the command being executed."
6560 msgstr ""
6561 "Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
6562 "operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
6563 "operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
6564 "elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
6565 "dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
6566 "eseguire."
6567
6568 #. type: <heading></heading>
6569 #: guide.sgml:364
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The Extra Package list"
6572 msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
6573
6574 #. type: <example></example>
6575 #: guide.sgml:372
6576 #, fuzzy, no-wrap
6577 msgid ""
6578 "The following extra packages will be installed:\n"
6579 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6580 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6581 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6582 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6583 " ssh"
6584 msgstr ""
6585 "The following extra packages will be installed:\n"
6586 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6587 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6588 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6589 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6590 " ssh"
6591
6592 #. type: <p></p>
6593 #: guide.sgml:379
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
6597 "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
6598 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
6599 "result of an Auto Install."
6600 msgstr ""
6601 "L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
6602 "installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
6603 "Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
6604 "sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
6605 "Install)."
6606
6607 #. type: <heading></heading>
6608 #: guide.sgml:382
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The Packages to Remove"
6611 msgstr "I pacchetti da rimuovere"
6612
6613 #. type: <example></example>
6614 #: guide.sgml:389
6615 #, fuzzy, no-wrap
6616 msgid ""
6617 "The following packages will be REMOVED:\n"
6618 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6619 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6620 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6621 " nas xpilot xfig"
6622 msgstr ""
6623 "The following packages will be REMOVED:\n"
6624 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6625 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6626 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6627 " nas xpilot xfig"
6628
6629 #. type: <p></p>
6630 #: guide.sgml:399
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
6634 "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
6635 "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
6636 "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
6637 "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
6638 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
6639 "possibly due to an aborted installation."
6640 msgstr ""
6641 "L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
6642 "verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
6643 "operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
6644 "non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
6645 "particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
6646 "caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
6647 "verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
6648 "un'installazione non terminata correttamente."
6649
6650 #. type: <heading></heading>
6651 #: guide.sgml:402
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The New Packages list"
6654 msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
6655
6656 #. type: <example></example>
6657 #: guide.sgml:406
6658 #, fuzzy, no-wrap
6659 msgid ""
6660 "The following NEW packages will installed:\n"
6661 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6662 msgstr ""
6663 "The following NEW packages will installed:\n"
6664 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6665
6666 #. type: <p></p>
6667 #: guide.sgml:411
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
6671 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
6672 "done."
6673 msgstr ""
6674 "L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
6675 "quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
6676 "nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
6677
6678 #. type: <heading></heading>
6679 #: guide.sgml:414
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The Kept Back list"
6682 msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
6683
6684 #. type: <example></example>
6685 #: guide.sgml:419
6686 #, fuzzy, no-wrap
6687 msgid ""
6688 "The following packages have been kept back\n"
6689 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6690 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6691 msgstr ""
6692 "The following packages have been kept back\n"
6693 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6694 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6695
6696 #. type: <p></p>
6697 #: guide.sgml:428
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
6701 "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
6702 "or conflict with already installed things. In this case the package will "
6703 "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
6704 "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
6705 "to resolve their problems."
6706 msgstr ""
6707 "In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
6708 "possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
6709 "pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
6710 "presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
6711 "questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
6712 "(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
6713 "lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
6714 "prgn> per risolvere i problemi."
6715
6716 #. type: <heading></heading>
6717 #: guide.sgml:431
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Held Packages warning"
6720 msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
6721
6722 #. type: <example></example>
6723 #: guide.sgml:435
6724 #, fuzzy, no-wrap
6725 msgid ""
6726 "The following held packages will be changed:\n"
6727 " cvs"
6728 msgstr ""
6729 "The following held packages will be changed:\n"
6730 " cvs"
6731
6732 #. type: <p></p>
6733 #: guide.sgml:441
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
6737 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
6738 "This should only happen during dist-upgrade or install."
6739 msgstr ""
6740 "A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
6741 "trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
6742 "avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
6743 "durante operazioni di dist-upgrade o di install."
6744
6745 #. type: <heading></heading>
6746 #: guide.sgml:444
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Final summary"
6749 msgstr "Resoconto finale"
6750
6751 #. type: <p></p>
6752 #: guide.sgml:447
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
6756 msgstr ""
6757 "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
6758
6759 #. type: <example></example>
6760 #: guide.sgml:452
6761 #, fuzzy, no-wrap
6762 msgid ""
6763 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6764 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6765 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6766 msgstr ""
6767 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6768 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6769 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6770
6771 #. type: <p></p>
6772 #: guide.sgml:470
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
6776 "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
6777 "installed that have new versions available. The second line indicates the "
6778 "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
6779 "installation. The final line shows the space requirements that the "
6780 "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
6781 "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
6782 "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
6783 "the archives required. The next number indicates the size difference between "
6784 "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
6785 "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
6786 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
6787 "the amount of space that will be freed."
6788 msgstr ""
6789 "La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
6790 "le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
6791 "installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
6792 "il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
6793 "conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
6794 "indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
6795 "rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
6796 "remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
6797 "per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
6798 "tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
6799 "approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
6800 "l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
6801 "indicare lo spazio che verrà liberato."
6802
6803 #. type: <p></p>
6804 #: guide.sgml:473
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
6808 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
6809 msgstr ""
6810 "Si possono generare altri resoconti usando l'opzione -u per mostrare i "
6811 "pacchetti da aggiornare, ma sono simili all'esempio precedente."
6812
6813 #. type: <heading></heading>
6814 #: guide.sgml:477
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The Status Display"
6817 msgstr "La visualizzazione dello stato"
6818
6819 #. type: <p></p>
6820 #: guide.sgml:481
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
6824 "status messages."
6825 msgstr ""
6826 "Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
6827 "serie di messaggi di stato."
6828
6829 #. type: <example></example>
6830 #: guide.sgml:490
6831 #, fuzzy, no-wrap
6832 msgid ""
6833 "# apt-get update\n"
6834 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6835 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6836 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6837 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6838 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6839 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6840 msgstr ""
6841 "# apt-get update\n"
6842 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6843 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6844 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6845 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6846 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6847 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6848
6849 #. type: <p></p>
6850 #: guide.sgml:500
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
6854 "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
6855 "first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
6856 "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
6857 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
6858 "inaccuracies."
6859 msgstr ""
6860 "Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
6861 "a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
6862 "Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
6863 "dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
6864 "<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
6865
6866 #. type: <p></p>
6867 #: guide.sgml:509
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "The next section of the status line is repeated once for each download "
6871 "thread and indicates the operation being performed and some useful "
6872 "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
6873 "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
6874 "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
6875 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
6876 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
6877 msgstr ""
6878 "La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
6879 "ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
6880 "alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
6881 "contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
6882 "sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
6883 "il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
6884 "nome del pacchetto."
6885
6886 #. type: <p></p>
6887 #: guide.sgml:524
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
6891 "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
6892 "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
6893 "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
6894 "the remote site. Once the download begins this is represented as "
6895 "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
6896 "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
6897 "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
6898 "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
6899 "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
6900 "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
6901 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
6902 "rate."
6903 msgstr ""
6904 "All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
6905 "progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
6906 "<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
6907 "<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
6908 "byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
6909 "download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
6910 "stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
6911 "espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
6912 "dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
6913 "file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
6914 "aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
6915 "in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
6916 "trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
6917 "necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
6918 "mostrata."
6919
6920 #. type: <p></p>
6921 #: guide.sgml:530
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
6925 "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
6926 "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
6927 "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
6928 "display."
6929 msgstr ""
6930 "La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
6931 "fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
6932 "scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
6933 "che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
6934 "adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
6935 "l'opzione <tt>-q</tt>."
6936
6937 #. type: <heading></heading>
6938 #: guide.sgml:535
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Dpkg"
6941 msgstr "Dpkg"
6942
6943 #. type: <p></p>
6944 #: guide.sgml:542
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
6948 "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
6949 "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
6950 "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
6951 "each question there is usually a description of what it is asking and the "
6952 "questions are too varied to discuss completely here."
6953 msgstr ""
6954 "APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
6955 "all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
6956 "prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
6957 "i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
6958 "proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
6959 "troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
6960 "occasione."
6961
6962 #. type: <title></title>
6963 #: offline.sgml:4
6964 msgid "Using APT Offline"
6965 msgstr ""
6966
6967 #. type: <version></version>
6968 #: offline.sgml:7
6969 #, fuzzy
6970 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
6971 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
6972
6973 #. type: <abstract></abstract>
6974 #: offline.sgml:12
6975 msgid ""
6976 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
6977 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
6981 #: offline.sgml:16
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
6984 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
6985
6986 #. type: <heading></heading>
6987 #: offline.sgml:32
6988 msgid "Introduction"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. type: <heading></heading>
6992 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
6993 msgid "Overview"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. type: <p></p>
6997 #: offline.sgml:40
6998 msgid ""
6999 "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
7000 "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
7001 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
7002 "fast connection but they are physically distant."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. type: <p></p>
7006 #: offline.sgml:51
7007 msgid ""
7008 "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
7009 "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
7010 "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
7011 "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
7012 "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
7013 "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
7014 "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
7015 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
7016 "bad or no connection."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. type: <p></p>
7020 #: offline.sgml:57
7021 msgid ""
7022 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
7023 "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
7024 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
7025 "names such as ext2, fat32 or vfat."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. type: <heading></heading>
7029 #: offline.sgml:63
7030 msgid "Using APT on both machines"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. type: <p><example>
7034 #: offline.sgml:71
7035 msgid ""
7036 "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
7037 "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
7038 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
7039 "to download. The disk directory structure should look like:"
7040 msgstr ""
7041
7042 #. type: <example></example>
7043 #: offline.sgml:80
7044 #, no-wrap
7045 msgid ""
7046 " /disc/\n"
7047 " archives/\n"
7048 " partial/\n"
7049 " lists/\n"
7050 " partial/\n"
7051 " status\n"
7052 " sources.list\n"
7053 " apt.conf"
7054 msgstr ""
7055
7056 #. type: <heading></heading>
7057 #: offline.sgml:88
7058 msgid "The configuration file"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. type: <p></p>
7062 #: offline.sgml:96
7063 msgid ""
7064 "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
7065 "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
7066 "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
7067 "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
7068 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
7069 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. type: <p><example>
7073 #: offline.sgml:100
7074 msgid ""
7075 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
7076 "disc:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #. type: <example></example>
7080 #: offline.sgml:124
7081 #, no-wrap
7082 msgid ""
7083 " APT\n"
7084 " {\n"
7085 " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
7086 " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
7087 " Architecture \"i386\";\n"
7088 " \n"
7089 " Get::Download-Only \"true\";\n"
7090 " };\n"
7091 " \n"
7092 " Dir\n"
7093 " {\n"
7094 " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
7095 " the /var/lib/dpkg default */\n"
7096 " State \"/disc/\";\n"
7097 " State::status \"status\";\n"
7098 "\n"
7099 " // Binary caches will be stored locally\n"
7100 " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
7101 " Cache \"/tmp/\";\n"
7102 " \n"
7103 " // Location of the source list.\n"
7104 " Etc \"/disc/\";\n"
7105 " };"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. type: </example></p>
7109 #: offline.sgml:129
7110 msgid ""
7111 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
7112 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
7113 msgstr ""
7114
7115 #. type: <p><example>
7116 #: offline.sgml:136
7117 msgid ""
7118 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
7119 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
7120 "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
7121 "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
7122 "list. On the remote machine execute the following:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #. type: <example></example>
7126 #: offline.sgml:142
7127 #, no-wrap
7128 msgid ""
7129 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7130 " # apt-get update\n"
7131 " [ APT fetches the package files ]\n"
7132 " # apt-get dist-upgrade\n"
7133 " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. type: </example></p>
7137 #: offline.sgml:149
7138 msgid ""
7139 "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
7140 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
7141 "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
7142 "your selections back to the local computer."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. type: <p><example>
7146 #: offline.sgml:153
7147 msgid ""
7148 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
7149 "the target machine. Take the disc back and run:"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. type: <example></example>
7153 #: offline.sgml:159
7154 #, no-wrap
7155 msgid ""
7156 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7157 " # apt-get check\n"
7158 " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
7159 " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
7160 " [ Or any other APT command ]"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. type: <p></p>
7164 #: offline.sgml:165
7165 msgid ""
7166 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
7167 "local one. This is very important!"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. type: <p></p>
7171 #: offline.sgml:172
7172 msgid ""
7173 "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
7174 "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
7175 "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
7176 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
7177 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. type: <heading></heading>
7181 #: offline.sgml:178
7182 msgid "Using APT and wget"
7183 msgstr ""
7184
7185 #. type: <p></p>
7186 #: offline.sgml:185
7187 msgid ""
7188 "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
7189 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
7190 "already has a list of available packages."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. type: <p></p>
7194 #: offline.sgml:190
7195 msgid ""
7196 "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
7197 "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
7198 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
7199 "packages."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. type: <heading></heading>
7203 #: offline.sgml:196
7204 msgid "Operation"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. type: <p><example>
7208 #: offline.sgml:200
7209 msgid ""
7210 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
7211 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. type: <example></example>
7215 #: offline.sgml:205
7216 #, no-wrap
7217 msgid ""
7218 " # apt-get dist-upgrade \n"
7219 " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
7220 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
7221 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. type: </example></p>
7225 #: offline.sgml:210
7226 msgid ""
7227 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
7228 "upgrade."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. type: <p></p>
7232 #: offline.sgml:216
7233 msgid ""
7234 "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
7235 "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
7236 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
7237 "output on the disc."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. type: <p><example>
7241 #: offline.sgml:219
7242 msgid "The remote machine would do something like"
7243 msgstr ""
7244
7245 #. type: <example></example>
7246 #: offline.sgml:223
7247 #, no-wrap
7248 msgid ""
7249 " # cd /disc\n"
7250 " # sh -x ./wget-script\n"
7251 " [ wait.. ]"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. type: </example><example>
7255 #: offline.sgml:228
7256 msgid ""
7257 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
7258 "installation can proceed using,"
7259 msgstr ""
7260
7261 #. type: <example></example>
7262 #: offline.sgml:230
7263 #, no-wrap
7264 msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
7265 msgstr ""
7266
7267 #. type: </example></p>
7268 #: offline.sgml:234
7269 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
7270 msgstr ""