]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
364060bbd4fbe14243bb004374f3c7c2451b8c08
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-13 11:54+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Hent:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Ign:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Feil:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Arbeider]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 " «%s»\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislyktes."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Utført"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sorterer"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230 msgid ""
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232 "instead."
233 msgstr ""
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272 "distribusjonen."
273
274 #.
275 #. if (Packages == 1)
276 #. {
277 #. c1out << std::endl;
278 #. c1out <<
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
282 #. }
283 #.
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304 "essential."
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid ""
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 "packages."
316 msgstr ""
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318 "held-packages."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326 msgstr ""
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360 msgstr ""
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
374 " ?] "
375 msgstr ""
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378 " ?] "
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Abort."
382 msgstr "Avbryter."
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid ""
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399 "missing?"
400 msgstr ""
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402 "«--fix-missing»."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid ""
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
423 msgstr[0] ""
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426 msgstr[1] ""
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442 msgstr ""
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
453 msgid_plural ""
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
455 "required:"
456 msgstr[0] ""
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458 msgstr[1] ""
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486 "angi en løsning)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511 "ønsket.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "Listing"
541 msgstr "Lister opp"
542
543 #: apt-private/private-list.cc
544 #, c-format
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 msgid_plural ""
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 msgstr[0] ""
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550 msgstr[1] ""
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
561 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
562 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
563 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "ukjent"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Installert]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, fuzzy
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Installert]"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, fuzzy
590 msgid "[installed]"
591 msgstr " [Installert]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "[upgradable from: %s]"
596 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "men %s er installert"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "men %s skal installeres"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "men lar seg ikke installere"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "men er en virtuell pakke"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "men er ikke installert"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "men skal ikke installeres"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid " or"
630 msgstr " eller"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (pga. %s)"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid ""
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
669 msgstr ""
670 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
671 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu installert på nytt, "
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu nedgraderte, "
687
688 #: apt-private/private-output.cc
689 #, c-format
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
692
693 #: apt-private/private-output.cc
694 #, c-format
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
697
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
703 msgid "[Y/n]"
704 msgstr "[J/n]"
705
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "[y/N]"
712 msgstr "[j/N]"
713
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
716 msgid "Y"
717 msgstr "J"
718
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
721 msgid "N"
722 msgstr "N"
723
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
725 #, c-format
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
735 msgstr "Fulltekstsøk"
736
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
738 #, c-format
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 #, c-format
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
745 msgid_plural ""
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
747 msgstr[0] ""
748 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
749 msgstr[1] ""
750 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
751 "dem."
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "not a real package (virtual)"
755 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
756
757 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
758 #, c-format
759 msgid "Unable to locate package %s"
760 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Package files:"
764 msgstr "Pakkefiler:"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
768 msgstr ""
769 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
770
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Låste pakker:"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Installert: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(ingen)"
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versjonstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
840 "%s\n"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "Please use:\n"
846 "%s\n"
847 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
848 msgstr ""
849 "Bruk:\n"
850 "%s\n"
851 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
857
858 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
864
865 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Fetch source %s\n"
875 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Failed to fetch some archives."
879 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
889 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Build command '%s' failed.\n"
899 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
904 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "%s has no build depends.\n"
909 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for setup"
920 msgstr ""
921 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
922 "Architectures for oppsett."
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 msgid "Failed to process build dependencies"
936 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
937
938 #: apt-private/private-sources.cc
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
941 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
942
943 #: apt-private/private-sources.cc
944 #, c-format
945 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
946 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
947
948 #: apt-private/private-unmet.cc
949 #, c-format
950 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
951 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
952
953 #: apt-private/private-update.cc
954 msgid "The update command takes no arguments"
955 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
956
957 #: apt-private/private-update.cc
958 #, c-format
959 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
960 msgid_plural ""
961 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
962 msgstr[0] ""
963 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
964 msgstr[1] ""
965 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
969 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Antall pakkenavn: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Vanlige pakker: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Missing: "
1002 msgstr " Mangler: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Antall unike versjoner: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Plass brukt av slark: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1042 msgstr ""
1043 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1044 "istedet."
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid ""
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Vis data om kildekoden"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1162 "mark manual' istedet."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Støttede moduler:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1185 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1186 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1189 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1190 "er «update» og «install».\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Retrieve new lists of packages"
1194 msgstr "Hent nye pakkelister"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Perform an upgrade"
1198 msgstr "Utfør en oppgradering"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Remove packages"
1206 msgstr "Fjern pakker"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Remove packages and config files"
1210 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213 msgid "Remove automatically all unused packages"
1214 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Follow dselect selections"
1222 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Erase downloaded archive files"
1230 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Erase old downloaded archive files"
1234 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Download source archives"
1242 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Download the binary package into the current directory"
1246 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Need one URL as argument"
1254 msgstr "Trenger en URL som argument"
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Nedlasting feilet"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1273 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1274 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1275 "\n"
1276 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1277 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "download the given uri to the target-path"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1289 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "detect proxy using apt.conf"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299 msgstr "men er ikke installert"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s was already set on hold.\n"
1314 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s was already not hold.\n"
1319 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s set on hold.\n"
1328 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Selected %s for purge.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for removal.\n"
1343 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for installation.\n"
1348 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1363 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1368 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Mark a package as held back"
1372 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Unset a package set as held back"
1376 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Print the list of manually installed packages"
1386 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Print the list of package on hold"
1390 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt [options] command\n"
1395 "\n"
1396 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1397 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1398 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1399 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1400 "interactive use by default.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. query
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "list packages based on package names"
1406 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "search in package descriptions"
1411 msgstr "Leser pakkelister"
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "show package details"
1415 msgstr "vis pakkedetaljer"
1416
1417 #. package stuff
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "install packages"
1421 msgstr "Låste pakker:"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 #, fuzzy
1425 msgid "remove packages"
1426 msgstr "Ødelagte pakker"
1427
1428 #. system wide stuff
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 #, fuzzy
1431 msgid "update list of available packages"
1432 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1436 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1441
1442 #. misc
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 msgid ""
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 msgstr ""
1458 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1459 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "Feil CD-plate"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr ""
1469 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1470 "bruk."
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Disk ikke funnet."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Fant ikke fila"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1504
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Failed"
1507 msgstr "Mislyktes"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1513
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Kobler til %s"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1545
1546 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Klarte ikke å få status"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1553
1554 #: methods/file.cc
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1557
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid "Logging in"
1561 msgstr "Logger inn"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid ""
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589 "is empty."
1590 msgstr ""
1591 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1592 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Connection timeout"
1606 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Server closed the connection"
1610 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Read error"
1614 msgstr "Lesefeil"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "A response overflowed the buffer."
1618 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Protocol corruption"
1622 msgstr "Protokollødeleggelse"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgid "Write error"
1626 msgstr "Skrivefeil"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not create a socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not connect passive socket."
1638 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1695
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Spørring"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Klarte ikke å starte"
1704
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "authentication?)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731 msgstr ""
1732 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1733 "installert?)"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1738
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "available:\n"
1753 msgstr ""
1754 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1755 "ikke er tilgjengelig:\n"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error writing to the file"
1759 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error reading from server"
1767 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Select failed"
1775 msgstr "Utvalget mislykkes"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Connection timed out"
1779 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to output file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1793
1794 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1813
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1818
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Speil: %s]"
1823
1824 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1829
1830 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1833
1834 #: methods/rsh.cc
1835 msgid "Connection closed prematurely"
1836 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Venter på hoder"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Bad header line"
1844 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "This HTTP server has broken range support"
1860 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Unknown date format"
1864 msgstr "Ukjent datoformat"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header data"
1868 msgstr "Ødelagte hodedata"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Connection failed"
1872 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878 "5 apt.conf)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Internal error"
1883 msgstr "Intern feil"
1884
1885 #: methods/store.cc
1886 msgid "Empty files can't be valid archives"
1887 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1888
1889 #: dselect/install:33
1890 msgid "Bad default setting!"
1891 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1892
1893 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Press [Enter] to continue."
1897 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1898
1899 #: dselect/install:92
1900 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1902
1903 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1904 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1905 # at only 80 characters per line, if possible.
1906 #: dselect/install:102
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1913
1914 #: dselect/install:104
1915 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1917
1918 #: dselect/install:105
1919 msgid ""
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1922
1923 #: dselect/update:30
1924 msgid "Merging available information"
1925 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1926
1927 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1928 msgid ""
1929 "Usage: apt-dump-solver\n"
1930 "\n"
1931 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1932 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1937 #, c-format
1938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1939 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1940
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1947 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1948 "configuration questions before installation of packages.\n"
1949 msgstr ""
1950 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1951 "\n"
1952 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1953 "innstillinger\n"
1954 "og maler fra debianpakker.\n"
1955 "\n"
1956 "Innstillinger:\n"
1957 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1958 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1959 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1960 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1966
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1975
1976 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-internal-solver\n"
1980 "\n"
1981 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1983 "the like.\n"
1984 msgstr ""
1985 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1986 "\n"
1987 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1988 "innstillinger\n"
1989 "og maler fra debianpakker.\n"
1990 "\n"
1991 "Innstillinger:\n"
1992 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1993 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1994 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1995 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2000
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2025 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 #, c-format
2029 msgid "Error processing contents %s"
2030 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " contents path\n"
2038 " release path\n"
2039 " generate config [groups]\n"
2040 " clean config\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050 "\n"
2051 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053 "\n"
2054 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058 "Debian archive:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " --md5 Control MD5 generation\n"
2065 " -s=? Source override file\n"
2066 " -q Quiet\n"
2067 " -d=? Select the optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Control contents file generation\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072 msgstr ""
2073 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2074 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2075 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2076 " contents sti\n"
2077 " release sti\n"
2078 " generate config [grupper]\n"
2079 " clean config\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2082 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2083 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2084 "\n"
2085 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2086 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2087 "til\n"
2088 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2089 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2092 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2093 "\n"
2094 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2095 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2096 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2097 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2098 "er\n"
2099 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102 "\n"
2103 "Innstillinger:\n"
2104 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2105 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2106 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2107 " -q Stille.\n"
2108 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2109 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2110 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2111 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2112 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2113
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "No selections matched"
2116 msgstr "Ingen utvalg passet"
2117
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2121 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2126 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2131 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid ""
2135 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2136 "remove and re-create the database."
2137 msgstr ""
2138 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2139 "fjern og så gjenopprett databasen."
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2144 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Failed to read .dsc"
2149 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Archive has no control record"
2153 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Unable to get a cursor"
2157 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2158
2159 #: ftparchive/contents.cc
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Failed to fork"
2175 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Komprimer barneprosess"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to rename %s to %s"
2197 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to open %s"
2202 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2203
2204 #. skip spaces
2205 #. find end of word
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2209 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to read the override file %s"
2214 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2219 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2224 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2229 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2234 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2239 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "E: "
2243 msgstr "F:"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "W: "
2247 msgstr "A:"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: Errors apply to file "
2251 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to resolve %s"
2256 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Tree walking failed"
2260 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to open %s"
2265 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2270 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to readlink %s"
2275 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2280 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2285 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Archive had no package field"
2289 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid " %s has no override entry\n"
2294 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2299 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " %s has no source override entry\n"
2304 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2309 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Arkivet er for kort"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2339 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Corrupted archive"
2343 msgstr "Ødelagt arkiv"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2347 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2352 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2353
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2363
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2365 msgid "Unparsable control file"
2366 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2367
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to write file %s"
2371 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2372
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to close file %s"
2376 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "The path %s is too long"
2381 msgstr "Stien %s er for lang"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Unpacking %s more than once"
2386 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The directory %s is diverted"
2391 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2396 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The diversion path is too long"
2400 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2405 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2409 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The path is too long"
2413 msgstr "Stien er for lang"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2418 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2423 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to stat %s"
2428 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "DropNode called on still linked node"
2432 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to locate the hash element!"
2436 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Failed to allocate diversion"
2440 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Internal error in AddDiversion"
2444 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2445
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid ""
2463 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464 "disabled by default."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid ""
2469 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2470 "potentially dangerous to use."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid ""
2475 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2476 "details."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "Hash Sum mismatch"
2481 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2486 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "Size mismatch"
2490 msgstr "Feil størrelse"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Invalid file format"
2495 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Signature error"
2500 msgstr "Skrivefeil"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid ""
2505 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2506 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2507 msgstr ""
2508 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2509 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2510
2511 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "GPG error: %s: %s"
2515 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2521 "architecture '%s'"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2528 "or malformed file)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2535 "weak security information for it"
2536 msgstr ""
2537
2538 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2539 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2540 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2545 "repository will not be applied."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2552
2553 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554 #. back to queueing Packages files without verification
2555 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "The repository '%s' is not signed."
2559 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2560
2561 #. No Release file was present so fall
2562 #. back to queueing Packages files without verification
2563 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid ""
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2587 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2604 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "The method driver %s could not be found."
2609 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Is the package %s installed?"
2614 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Method %s did not start correctly"
2619 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2625 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "List directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to lock directory %s"
2640 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2651 "user '%s'."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Clean of %s is not supported"
2657 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2658
2659 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #. two days
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li"
2669 msgstr "Henter fil %li av %li"
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675 msgstr ""
2676 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid ""
2680 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2681 "held packages."
2682 msgstr ""
2683 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2684 "som holdes tilbake."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2688 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc
2691 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc
2695 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2696 msgstr ""
2697 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2698
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The list of sources could not be read."
2701 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Couldn't find task '%s'"
2716 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 msgstr ""
2737 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742 msgstr ""
2743 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2744 "kandidat"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2749 msgstr ""
2750 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2751 "installert"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2757 "neither of them"
2758 msgstr ""
2759 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2760 "har ingen av dem"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Waiting for disc...\n"
2778 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Identifying... "
2786 msgstr "Indentifiserer..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Stored label: %s\n"
2791 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2795 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2801 "%zu signatures\n"
2802 msgstr ""
2803 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2804 "signaturer\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid ""
2808 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2809 "wrong architecture?"
2810 msgstr ""
2811 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2812 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Found label '%s'\n"
2817 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This disc is called: \n"
2827 "'%s'\n"
2828 msgstr ""
2829 "CD-en er kalt: \n"
2830 "«%s»\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "Copying package lists..."
2834 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Writing new source list\n"
2838 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2843
2844 #: apt-pkg/clean.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2855 msgid "Failed to stat the cdrom"
2856 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2862 "other options."
2863 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2869 "options"
2870 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Command line option %s is not boolean"
2875 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option %s requires an argument."
2880 msgstr "Valget %s krever et argument."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2885 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2890 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Option '%s' is too long"
2895 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2900 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid operation %s"
2905 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2910 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Opening configuration file %s"
2915 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Problem unlinking the file %s"
2965 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2970 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Could not open lock file %s"
2975 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2980 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not get lock %s"
2985 msgstr "Får ikke låst %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3011 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3016 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3021 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3026 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3031 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Unexpected end of file"
3035 msgstr "Uventet slutt på fil"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3039 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Failed to exec compressor "
3043 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not open file %s"
3048 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open file descriptor %d"
3053 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3058 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3063 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Problem closing the file %s"
3068 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3073 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Problem syncing the file"
3077 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Can't mmap an empty file"
3081 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3091 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Unable to close mmap"
3095 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Unable to synchronize mmap"
3099 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Failed to truncate file"
3108 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 msgstr ""
3116 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3117 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123 "reached."
3124 msgstr ""
3125 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3126 "nådd."
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid ""
3130 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3131 msgstr ""
3132 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3133 "av brukeren."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "%c%s... Error!"
3138 msgstr "%c%s ... Feil"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "%c%s... Done"
3143 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 msgid "..."
3147 msgstr "..."
3148
3149 #. Print the spinner
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "%c%s... %u%%"
3153 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3154
3155 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3159 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3160
3161 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "%lih %limin %lis"
3165 msgstr "%lit %lim %lis"
3166
3167 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%limin %lis"
3171 msgstr "%lim %lis"
3172
3173 #. TRANSLATOR: s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%lis"
3177 msgstr "%lis"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Selection %s not found"
3182 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3183
3184 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3186 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3194 #. two sources.list entries
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to parse Release file %s"
3203 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "No sections in Release file %s"
3208 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3213 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3219 "security purposes"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3225 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3226
3227 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3246 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3252 "it?"
3253 msgstr ""
3254 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3260
3261 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262 #. dpkg --configure -a
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3267 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 msgid "Not locked"
3271 msgstr "Ikke låst"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr "Installerer %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "Setter opp %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Removing %s"
3286 msgstr "Fjerner %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3302
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "Forbereder %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "Pakker ut %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr "Installerte %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Removed %s"
3342 msgstr "Fjernet %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "Can not write log (%s)"
3357 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3369 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3370
3371 #. check if its not a follow up error
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3374 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3379 "error from a previous failure."
3380 msgstr ""
3381 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3382 "følgefeil fra en tidligere feil."
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3387 "error"
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3390 "feil"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3398 "minne»-feil"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3403 "local system"
3404 msgstr ""
3405 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3406 "lokale systemet."
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411 msgstr ""
3412 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 msgid "Building dependency tree"
3416 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3417
3418 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 msgid "Candidate versions"
3420 msgstr "Versjons-kandidater"
3421
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Dependency generation"
3424 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3425
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Reading state information"
3428 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to open StateFile %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3438 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3439
3440 #: apt-pkg/edsp.cc
3441 msgid "Send scenario to solver"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/edsp.cc
3445 msgid "Send request to solver"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/edsp.cc
3449 msgid "Prepare for receiving solution"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/edsp.cc
3453 msgid "External solver failed without a proper error message"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/edsp.cc
3457 msgid "Execute external solver"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records.\n"
3463 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3468 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3473 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3478 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3483 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Hash mismatch for: %s"
3488 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3489
3490 #: apt-pkg/init.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3493 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3494
3495 #: apt-pkg/init.cc
3496 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3497 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3498
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Progress: [%3i%%]"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 msgid "Running dpkg"
3506 msgstr "Kjører dpkg"
3507
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3512 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3513 msgstr ""
3514 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3515 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3516
3517 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Could not configure '%s'. "
3520 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3526 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3527 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3528 msgstr ""
3529 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3530 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3531 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "Empty package cache"
3535 msgstr "Tomt pakkelager"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "The package cache file is corrupted"
3539 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3543 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #, fuzzy
3557 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3558 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Depends"
3562 msgstr "Avhenger av"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "PreDepends"
3566 msgstr "Forutsetter"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Suggests"
3570 msgstr "Foreslår"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Recommends"
3574 msgstr "Anbefaler"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Conflicts"
3578 msgstr "Er i konflikt med"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Replaces"
3582 msgstr "Erstatter"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Obsoletes"
3586 msgstr "Nuller"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Breaks"
3590 msgstr "Ødelegger"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Enhances"
3594 msgstr "Forbedrer"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "required"
3598 msgstr "påkrevet"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "important"
3602 msgstr "viktig"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "standard"
3606 msgstr "vanlig"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "optional"
3610 msgstr "valgfri"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "extra"
3614 msgstr "tillegg"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3618 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3619
3620 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3621 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3625 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3629 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3633 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3637 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3641 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Reading package lists"
3645 msgstr "Leser pakkelister"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "IO Error saving source cache"
3649 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3654 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3655
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3660 "available in the sources"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Did not understand pin type %s"
3671 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3679 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3681
3682 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Opening %s"
3691 msgstr "Åpner %s"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3707
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3712
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3719 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720 msgstr ""
3721 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3722
3723 #: apt-pkg/tagfile.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3726 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3727
3728 #: apt-pkg/update.cc
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732 "used instead."
3733 msgstr ""
3734 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3735 "ble brukt isteden. "
3736
3737 #: apt-pkg/upgrade.cc
3738 msgid "Calculating upgrade"
3739 msgstr "Beregner oppgradering"
3740
3741 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3742 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3743
3744 #~ msgid "(not found)"
3745 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3746
3747 #~ msgid " Package pin: "
3748 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3749
3750 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3751 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3752
3753 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3756 #~ "ene:\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3760 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3765 #~ "packages"
3766 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3770 #~ "found"
3771 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3777 #~ "pakken %s er for ny"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3782 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3785 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3790 #~ "candidate version"
3791 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3792
3793 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3794 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3795
3796 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3797 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3798
3799 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3800 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3801
3802 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3803 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3807 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3810 #~ "from APT's binary cache files\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3813 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3816 #~ "binære\n"
3817 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Options:\n"
3821 #~ " -h This help text.\n"
3822 #~ " -p=? The package cache.\n"
3823 #~ " -s=? The source cache.\n"
3824 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3825 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3826 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Valg:\n"
3831 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3832 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3833 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3834 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3835 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3836 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3837 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Options:\n"
3842 #~ " -h This help text.\n"
3843 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Innstillinger:\n"
3847 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3848 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3849 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3855 #~ "used\n"
3856 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text\n"
3860 #~ " -s Use source file sorting\n"
3861 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3867 #~ "Innstillingen\n"
3868 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "Innstillinger:\n"
3871 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3872 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3873 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3874 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3875
3876 #~ msgid "Child process failed"
3877 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3881 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3882
3883 #~ msgid "Failed to create pipes"
3884 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3885
3886 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3887 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3888
3889 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3890 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3891
3892 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3893 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3897 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3903 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3906 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3909 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3928
3929 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3931
3932 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3933 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3934
3935 #~ msgid "Collecting File Provides"
3936 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3940 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3941
3942 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3943 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3944
3945 #~ msgid "Total dependency version space: "
3946 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3947
3948 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3949 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3950
3951 #~ msgid "Done"
3952 #~ msgstr "Utført"
3953
3954 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3955 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3959 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3960
3961 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3962 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3966 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3969 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3973 #~ "seems to be corrupt."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3976 #~ "ser ut til å være korrupt."
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3980 #~ "seems to be corrupt."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3983 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3984
3985 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3986 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3987
3988 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3991 #~ "«%s»-medlem"
3992
3993 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3994 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3998 #~ "need to manually fix this package."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4001 #~ "denne pakken selv."
4002
4003 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4006
4007 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4009
4010 #~ msgid "Failed to remove %s"
4011 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4012
4013 #~ msgid "Unable to create %s"
4014 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4015
4016 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4018
4019 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4022 #~ "filsystemet"
4023
4024 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4025 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4026
4027 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4028 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4029
4030 #~ msgid "Reading file listing"
4031 #~ msgstr "Les filliste"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4035 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4036 #~ "package!"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4039 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4040 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4041
4042 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4043 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4044
4045 #~ msgid "Internal error getting a node"
4046 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4047
4048 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4049 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4050
4051 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4052 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4053
4054 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4055 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4056
4057 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4058 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4059
4060 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4061 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4062
4063 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4064 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4065
4066 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4067 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4068
4069 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4070 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4071
4072 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4073 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4074
4075 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4076 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4077
4078 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4079 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4080
4081 #~ msgid "Read error from %s process"
4082 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4083
4084 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4085 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4086
4087 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4088 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4089
4090 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4091 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4092
4093 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4094 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4095
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4097 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4098
4099 #~ msgid "decompressor"
4100 #~ msgstr "dekomprimering"
4101
4102 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4103 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4104
4105 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4106 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4110 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4113 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4116 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4119 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4122 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4125 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4126
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4128 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4131 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4134 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4135
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4137 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4138
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4140 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4143 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4144
4145 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4146 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4147
4148 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4149 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4150
4151 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4152 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4153
4154 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4155 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4158 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4159
4160 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4161 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4162
4163 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4164 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4165
4166 #~ msgid "Could not patch file"
4167 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4168
4169 #~ msgid " %4i %s\n"
4170 #~ msgstr " %4i %s\n"
4171
4172 #~ msgid "%4i %s\n"
4173 #~ msgstr "%4i %s\n"
4174
4175 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4176 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4177
4178 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4179 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4183 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4184 #~ "that package should be filed."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4187 #~ "sannsynlig\n"
4188 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4189 #~ "feilmelding."
4190
4191 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4192 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4196 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4200 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4204 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4208 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4213 #~ "%i signatures\n"
4214 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "openpty failed\n"
4218 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4219
4220 #~ msgid "File date has changed %s"
4221 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4222
4223 #~ msgid "Reading file list"
4224 #~ msgstr "Leser filliste"
4225
4226 #~ msgid "Could not execute "
4227 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4228
4229 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4230 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"