1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
360 #: apt-private/private-install.cc
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
371 #: apt-private/private-install.cc
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
387 #: apt-private/private-install.cc
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #: apt-private/private-main.cc
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
573 msgstr " [Installert]"
575 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[upgradable from: %s]"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
610 #: apt-private/private-output.cc
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
647 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762 #: apt-private/private-show.cc
764 msgstr " Installert: "
766 #: apt-private/private-show.cc
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versjonstabell:"
779 #: apt-private/private-source.cc
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
784 #: apt-private/private-source.cc
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
789 #: apt-private/private-source.cc
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
794 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
813 #: apt-private/private-source.cc
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
820 #: apt-private/private-source.cc
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
890 #: apt-private/private-source.cc
893 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
894 "Architectures for setup"
897 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
905 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Failed to process build dependencies"
909 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
911 #: apt-private/private-sources.cc
913 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
914 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
916 #: apt-private/private-sources.cc
918 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
921 #: apt-private/private-unmet.cc
923 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
924 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
926 #: apt-private/private-update.cc
927 msgid "The update command takes no arguments"
928 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
930 #: apt-private/private-update.cc
932 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
938 #: apt-private/private-update.cc
939 msgid "All packages are up to date."
942 #: cmdline/apt-cache.cc
944 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
945 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 msgid "Total package names: "
949 msgstr "Tal på pakkenamn: "
951 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "Total package structures: "
954 msgstr "Tal på pakkenamn: "
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Normal packages: "
958 msgstr " Vanlege pakkar: "
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Pure virtual packages: "
962 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Single virtual packages: "
966 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Mixed virtual packages: "
970 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct versions: "
978 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Tal på krav: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "Slingringsmon: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "Brukt plass i alt: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1067 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1069 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1074 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1079 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1080 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1093 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1094 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "Arguments not in pairs"
1099 msgstr "Ikkje parvise argument"
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1104 "Usage: apt-config [options] command\n"
1106 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1107 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1109 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1111 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "show the active configuration setting"
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1123 msgid "Couldn't find package %s"
1124 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1128 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129 msgstr "men %s skal installerast"
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Supported modules:"
1144 msgstr "Støtta modular:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154 "and information about them from authenticated sources and\n"
1155 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156 "with their dependencies.\n"
1158 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1159 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1160 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1162 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1163 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Retrieve new lists of packages"
1168 msgstr "Hent nye pakkelister."
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Perform an upgrade"
1172 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages"
1180 msgstr "Fjern pakkar."
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages and config files"
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1188 msgid "Remove automatically all unused packages"
1189 msgstr "men %s skal installerast"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Follow dselect selections"
1197 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Erase downloaded archive files"
1205 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Erase old downloaded archive files"
1209 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download source archives"
1217 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Download the binary package into the current directory"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Need one URL as argument"
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1234 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "Download Failed"
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1248 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1249 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1251 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1252 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "download the given uri to the target-path"
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "detect proxy using apt.conf"
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1274 msgstr "men er ikkje installert"
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1279 msgstr "men %s skal installerast"
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "men %s skal installerast"
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 msgid "%s was already set on hold.\n"
1289 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 msgid "%s was already not hold.\n"
1294 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "%s set on hold.\n"
1303 msgstr "men %s skal installerast"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1308 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "Selected %s for purge.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Selected %s for removal.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Selected %s for installation.\n"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1330 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1331 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1332 "all packages with or without a certain marking.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1338 msgstr "men %s skal installerast"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1343 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark a package as held back"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Unset a package set as held back"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1356 msgstr "men %s skal installerast"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Print the list of manually installed packages"
1361 msgstr "men %s skal installerast"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Print the list of package on hold"
1369 "Usage: apt [options] command\n"
1371 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1372 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1373 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1374 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1375 "interactive use by default.\n"
1380 msgid "list packages based on package names"
1385 msgid "search in package descriptions"
1386 msgstr "Les pakkelister"
1389 msgid "show package details"
1395 msgid "install packages"
1396 msgstr "Spikra pakkar:"
1400 msgid "remove packages"
1401 msgstr "Øydelagde pakkar"
1403 #. system wide stuff
1406 msgid "update list of available packages"
1407 msgstr "men %s skal installerast"
1410 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1414 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1420 msgid "edit the source information file"
1421 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1425 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1426 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1430 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1431 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1433 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1434 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1437 msgid "Wrong CD-ROM"
1438 msgstr "Feil CD-plate"
1442 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1444 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Fann ikkje fila"
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Fann ikkje fila"
1455 #: methods/connect.cc
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1460 #: methods/connect.cc
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1475 #: methods/connect.cc
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Koplar til %s"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Klarte ikkje få status"
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1566 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1567 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1671 #. Get the files information
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Klarte ikkje starta "
1680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1684 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1688 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1696 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1705 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1709 msgid "Unknown error executing apt-key"
1712 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1715 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1720 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1721 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1725 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1730 msgid "Error writing to the file"
1731 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1734 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1735 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1738 msgid "Error reading from server"
1739 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1742 msgid "Error writing to file"
1743 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1746 msgid "Select failed"
1747 msgstr "Utvalet mislukkast"
1750 msgid "Connection timed out"
1751 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1754 msgid "Error writing to output file"
1755 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1757 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1758 #. Only warn if there is no sources.list file.
1759 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1761 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1766 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1769 msgid "Unable to change to %s"
1770 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1772 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773 #. and provide a config option to define that default
1774 #: methods/mirror.cc
1776 msgid "No mirror file '%s' found "
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc
1783 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1786 #: methods/mirror.cc
1788 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1791 #: methods/mirror.cc
1793 msgid "[Mirror: %s]"
1796 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1797 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1799 msgid "Failed to stat %s"
1800 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1802 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "Waiting for headers"
1812 msgstr "Ventar på hovud"
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Bad header line"
1816 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1820 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1824 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1828 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "This HTTP server has broken range support"
1832 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Unknown date format"
1836 msgstr "Ukjend datoformat"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Bad header data"
1840 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Connection failed"
1844 msgstr "Sambandet mislukkast"
1846 #: methods/server.cc
1849 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Internal error"
1855 msgstr "Intern feil"
1858 msgid "Empty files can't be valid archives"
1861 #: dselect/install:33
1862 msgid "Bad default setting!"
1863 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1865 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1866 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1868 msgid "Press [Enter] to continue."
1869 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1871 #: dselect/install:92
1872 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1875 #: dselect/install:102
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1880 #: dselect/install:103
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1889 #: dselect/install:105
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1909 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1910 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1913 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1914 " -t Vel mellombels katalog\n"
1915 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1916 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1941 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1943 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1944 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1947 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1948 " -t Vel mellombels katalog\n"
1949 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1950 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2030 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2031 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2033 " generate config [grupper]\n"
2036 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2037 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2038 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2040 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2041 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2042 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2043 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2045 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2046 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2048 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2049 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2050 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2051 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2052 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2058 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2059 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2061 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2062 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2063 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2064 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2065 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "No selections matched"
2069 msgstr "Ingen utval passa"
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2074 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2079 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2084 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 msgid "Failed to read .dsc"
2100 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "Archive has no control record"
2104 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Unable to get a cursor"
2108 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2110 #: ftparchive/contents.cc
2111 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2112 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2117 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2122 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Failed to fork"
2126 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Compress child"
2130 msgstr "Komprimer barn"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Internal error, failed to create %s"
2135 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "IO to subprocess/file failed"
2139 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "Failed to read while computing MD5"
2143 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2147 msgid "Failed to rename %s to %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2150 #: ftparchive/override.cc
2152 msgid "Unable to open %s"
2153 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2157 #: ftparchive/override.cc
2159 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2160 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2162 #: ftparchive/override.cc
2164 msgid "Failed to read the override file %s"
2165 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2167 #: ftparchive/override.cc
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2172 #: ftparchive/override.cc
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2175 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2177 #: ftparchive/override.cc
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2180 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2182 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2185 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2187 #: ftparchive/writer.cc
2189 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2190 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2192 #: ftparchive/writer.cc
2196 #: ftparchive/writer.cc
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "E: Errors apply to file "
2202 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2204 #: ftparchive/writer.cc
2206 msgid "Failed to resolve %s"
2207 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "Tree walking failed"
2211 msgstr "Treklatring mislukkast"
2213 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "Failed to open %s"
2216 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2218 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2221 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2223 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2225 msgid "Failed to readlink %s"
2226 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2231 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2236 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Archive had no package field"
2240 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid " %s has no override entry\n"
2245 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2250 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid " %s has no source override entry\n"
2255 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2260 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2263 msgid "Invalid archive signature"
2264 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Error reading archive member header"
2268 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Invalid archive member header %s"
2273 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Invalid archive member header"
2277 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 msgid "Archive is too short"
2281 msgstr "Arkivet er for kort"
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Failed to read the archive headers"
2285 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2290 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293 msgid "Corrupted archive"
2294 msgstr "Øydelagt arkiv"
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2298 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2303 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2307 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2308 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2312 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 msgid "Unparsable control file"
2317 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2319 #: apt-inst/dirstream.cc
2321 msgid "Failed to write file %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2324 #: apt-inst/dirstream.cc
2326 msgid "Failed to close file %s"
2327 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2329 #: apt-inst/extract.cc
2331 msgid "The path %s is too long"
2332 msgstr "Stigen %s er for lang"
2334 #: apt-inst/extract.cc
2336 msgid "Unpacking %s more than once"
2337 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2339 #: apt-inst/extract.cc
2341 msgid "The directory %s is diverted"
2342 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2344 #: apt-inst/extract.cc
2346 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2347 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "The diversion path is too long"
2351 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2353 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2356 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2360 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "The path is too long"
2364 msgstr "Stigen er for lang"
2366 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2369 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2374 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "Unable to stat %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2381 #: apt-inst/filelist.cc
2382 msgid "DropNode called on still linked node"
2383 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2386 msgid "Failed to locate the hash element!"
2387 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2389 #: apt-inst/filelist.cc
2390 msgid "Failed to allocate diversion"
2391 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Internal error in AddDiversion"
2395 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2400 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2405 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2410 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2415 "disabled by default."
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2421 "potentially dangerous to use."
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 msgid "Hash Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5-sum"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid "Size mismatch"
2442 msgstr "Feil storleik"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Invalid file format"
2447 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid "Signature error"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2458 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2461 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "GPG error: %s: %s"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2478 "or malformed file)"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2485 "weak security information for it"
2488 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2489 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2490 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495 "repository will not be applied."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2503 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2504 #. back to queueing Packages files without verification
2505 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "The repository '%s' is not signed."
2509 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2511 #. No Release file was present so fall
2512 #. back to queueing Packages files without verification
2513 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2517 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2522 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2534 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2536 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2537 "(fordi arkitekturen manglar)."
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2551 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2555 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2559 msgid "The method driver %s could not be found."
2560 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564 msgid "Is the package %s installed?"
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 msgid "Method %s did not start correctly"
2570 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2577 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2579 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2581 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2583 msgid "List directory %spartial is missing."
2584 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2589 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2593 msgid "Unable to lock directory %s"
2594 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2598 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2608 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2610 msgid "Clean of %s is not supported"
2611 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2613 #. only show the ETA if it makes sense
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 msgid "Retrieving file %li of %li"
2623 msgstr "Les filliste"
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2628 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2629 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2636 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2637 "som er haldne tilbake."
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2642 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc
2645 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2646 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc
2649 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2651 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The list of sources could not be read."
2655 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2660 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 msgid "Couldn't find task '%s'"
2670 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2675 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2680 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2711 msgid "Line %u too long in source list %s."
2712 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2724 msgid "Waiting for disc...\n"
2725 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2728 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2732 msgid "Identifying... "
2733 msgstr "Identifiserer ... "
2737 msgid "Stored label: %s\n"
2738 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2741 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2742 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2747 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2749 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2753 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754 "wrong architecture?"
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2769 "This disc is called: \n"
2772 "Disken vert kalla: \n"
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Failed to stat the cdrom"
2799 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2804 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2806 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2813 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 msgid "Command line option %s is not boolean"
2818 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 msgid "Option %s requires an argument."
2823 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 msgid "Option '%s' is too long"
2838 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 msgid "Invalid operation %s"
2848 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 msgid "Problem unlinking the file %s"
2908 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 msgid "Could not open lock file %s"
2918 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 msgid "Could not get lock %s"
2928 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2953 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2954 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2959 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2964 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2969 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2973 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2974 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2979 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Unexpected end of file"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2987 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to exec compressor "
2991 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Could not open file %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Could not open file descriptor %d"
3001 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Problem closing the file %s"
3016 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem syncing the file"
3025 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3034 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 msgid "Unable to close mmap"
3044 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Unable to synchronize mmap"
3049 msgstr "Klarte ikkje starta "
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3054 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Failed to truncate file"
3059 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3065 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082 msgid "%c%s... Error!"
3083 msgstr "%c%s ... Feil"
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087 msgid "%c%s... Done"
3088 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3094 #. Print the spinner
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097 msgid "%c%s... %u%%"
3098 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3100 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3106 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 msgid "%lih %limin %lis"
3112 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #. TRANSLATOR: s means seconds
3119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 msgid "Selection %s not found"
3127 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3129 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3131 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3139 #. two sources.list entries
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 msgid "Unable to parse Release file %s"
3148 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 msgid "No sections in Release file %s"
3153 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3170 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3172 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3183 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3185 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3186 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3198 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3200 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3201 #. dpkg --configure -a
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214 msgid "Installing %s"
3215 msgstr " Installert: "
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 msgid "Configuring %s"
3220 msgstr "Koplar til %s"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 msgid "Completely removing %s"
3230 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 msgid "Noting disappearance of %s"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 msgid "Running post-installation trigger %s"
3242 #. FIXME: use a better string after freeze
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 msgid "Directory '%s' missing"
3246 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 msgid "Could not open file '%s'"
3251 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Preparing %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 msgid "Unpacking %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Preparing to configure %s"
3266 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "Installed %s"
3271 msgstr " Installert: "
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 msgid "Preparing for removal of %s"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgstr "Tilrådingar"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Preparing to completely remove %s"
3286 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Completely removed %s"
3291 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Can not write log (%s)"
3296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3310 #. check if its not a follow up error
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3318 "error from a previous failure."
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3344 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Building dependency tree"
3346 msgstr "Byggjer kravtre"
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Candidate versions"
3350 msgstr "Kandidatversjonar"
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Dependency generation"
3354 msgstr "Genererer kravforhold"
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Reading state information"
3359 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Failed to open StateFile %s"
3364 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3372 msgid "Send scenario to solver"
3376 msgid "Send request to solver"
3380 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 msgid "Execute external solver"
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3393 msgid "Wrote %i records.\n"
3394 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3398 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3399 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3403 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3404 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3408 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3409 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3413 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 msgid "Hash mismatch for: %s"
3419 msgstr "Feil MD5-sum"
3423 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3424 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3427 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3428 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3430 #: apt-pkg/install-progress.cc
3432 msgid "Progress: [%3i%%]"
3435 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 msgid "Running dpkg"
3439 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3442 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3443 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3446 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3448 msgid "Could not configure '%s'. "
3449 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3459 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3460 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Empty package cache"
3465 msgstr "Tomt pakkelager"
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "The package cache file is corrupted"
3469 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3478 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3483 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3488 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgstr "Tilrådingar"
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3548 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3550 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3551 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3555 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3559 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3568 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3572 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Reading package lists"
3576 msgstr "Les pakkelister"
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "IO Error saving source cache"
3580 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3582 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3584 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3585 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3587 #: apt-pkg/policy.cc
3590 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3591 "available in the sources"
3594 #: apt-pkg/policy.cc
3596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3597 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3599 #: apt-pkg/policy.cc
3601 msgid "Did not understand pin type %s"
3602 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3606 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3610 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3611 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3613 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3614 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3616 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3617 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3619 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3626 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3627 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3632 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3637 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3642 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3649 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3650 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3651 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3653 #: apt-pkg/tagfile.cc
3655 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3658 #: apt-pkg/update.cc
3661 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3664 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3665 "filer er brukte i staden."
3667 #: apt-pkg/upgrade.cc
3668 msgid "Calculating upgrade"
3669 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3671 #~ msgid "(not found)"
3672 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3674 #~ msgid " Package pin: "
3675 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3678 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3679 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3683 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3685 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3688 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3690 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3693 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3695 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3700 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3701 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3703 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3704 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3708 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3709 #~ "candidate version"
3710 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3712 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3713 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3715 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3716 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3718 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3719 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3721 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3722 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3725 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3726 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3729 #~ "from APT's binary cache files\n"
3731 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3732 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3734 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3735 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3739 #~ " -h This help text.\n"
3740 #~ " -p=? The package cache.\n"
3741 #~ " -s=? The source cache.\n"
3742 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3743 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3744 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3745 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3749 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3750 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3751 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3752 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3753 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3754 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3755 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3756 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3760 #~ " -h This help text.\n"
3761 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3766 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3767 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3770 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3772 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3774 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3777 #~ " -h This help text\n"
3778 #~ " -s Use source file sorting\n"
3779 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3784 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3786 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3789 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3790 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3791 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3792 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3794 #~ msgid "Child process failed"
3795 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3798 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3799 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3801 #~ msgid "Failed to create pipes"
3802 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3804 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3805 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3808 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3809 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3811 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3812 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3815 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3820 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3848 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3851 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3853 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3854 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3856 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3859 #~ msgid "Collecting File Provides"
3860 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3863 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3864 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3866 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3867 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3869 #~ msgid "Total dependency version space: "
3870 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3872 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3873 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3879 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3880 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3883 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3886 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3890 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3893 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3894 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3897 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3899 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3901 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3902 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3905 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3906 #~ "need to manually fix this package."
3908 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3912 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3915 #~ msgid "Failed to remove %s"
3916 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3918 #~ msgid "Unable to create %s"
3919 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3921 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3924 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3926 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3928 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3929 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3931 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3932 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3934 #~ msgid "Reading file listing"
3935 #~ msgstr "Les filliste"
3938 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3939 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3942 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3943 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3944 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3946 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3947 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3949 #~ msgid "Internal error getting a node"
3950 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3952 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3953 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3955 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3956 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3958 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3959 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3961 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3962 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3964 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3965 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3967 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3968 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3970 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3971 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3973 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3974 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3976 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3977 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3979 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3980 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3982 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3983 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3985 #~ msgid "Read error from %s process"
3986 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3988 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3989 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3991 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3992 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3995 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3997 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3998 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4000 #~ msgid "decompressor"
4001 #~ msgstr "dekomprimering"
4003 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4004 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4006 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4007 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4010 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4013 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4034 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4040 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4042 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4043 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4046 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4048 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4049 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4052 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4053 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4056 #~ msgid "Could not patch file"
4057 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4059 #~ msgid " %4i %s\n"
4060 #~ msgstr " %4i %s\n"
4063 #~ msgstr "%4i %s\n"
4066 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4067 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4070 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4071 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4072 #~ "that package should be filed."
4074 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4075 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4079 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4080 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4083 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4084 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4087 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4092 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4095 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4096 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4100 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4101 #~ "%i signatures\n"
4102 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4105 #~ msgid "openpty failed\n"
4106 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4108 #~ msgid "File date has changed %s"
4109 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4111 #~ msgid "Reading file list"
4112 #~ msgstr "Les filliste"
4115 #~ msgid "Could not execute "
4116 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4118 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4119 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"