use https instead of git for Vcs-Git
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Installed: "
764 msgstr " Installert: "
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Candidate: "
768 msgstr " Kandidat: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(none)"
772 msgstr "(ingen)"
773
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versjonstabell:"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Please use:\n"
824 "%s\n"
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
894 "Architectures for setup"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
900 msgstr ""
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
905 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Failed to process build dependencies"
909 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
910
911 #: apt-private/private-sources.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
914 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
915
916 #: apt-private/private-sources.cc
917 #, c-format
918 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
919 msgstr ""
920
921 #: apt-private/private-unmet.cc
922 #, c-format
923 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
924 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 msgid "The update command takes no arguments"
928 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
929
930 #: apt-private/private-update.cc
931 #, c-format
932 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
933 msgid_plural ""
934 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
935 msgstr[0] ""
936 msgstr[1] ""
937
938 #: apt-private/private-update.cc
939 msgid "All packages are up to date."
940 msgstr ""
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 #, fuzzy
944 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
945 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
946
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 msgid "Total package names: "
949 msgstr "Tal på pakkenamn: "
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "Total package structures: "
954 msgstr "Tal på pakkenamn: "
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Normal packages: "
958 msgstr " Vanlege pakkar: "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Pure virtual packages: "
962 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Single virtual packages: "
966 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Mixed virtual packages: "
970 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Missing: "
974 msgstr " Manglar: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct versions: "
978 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 #, fuzzy
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Tal på krav: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 #, fuzzy
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "Slingringsmon: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "Brukt plass i alt: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr ""
1067 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1068 " «%s»\n"
1069 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1074 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 msgid ""
1078 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1079 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1080 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1081 "mount point."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid ""
1090 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1091 "\n"
1092 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1093 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1094 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "Arguments not in pairs"
1099 msgstr "Ikkje parvise argument"
1100
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "Usage: apt-config [options] command\n"
1105 "\n"
1106 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1107 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1110 "\n"
1111 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "show the active configuration setting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Couldn't find package %s"
1124 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129 msgstr "men %s skal installerast"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 msgid ""
1133 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134 "instead."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Supported modules:"
1144 msgstr "Støtta modular:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154 "and information about them from authenticated sources and\n"
1155 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156 "with their dependencies.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1159 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1160 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1163 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1164 "«install».\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Retrieve new lists of packages"
1168 msgstr "Hent nye pakkelister."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Perform an upgrade"
1172 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages"
1180 msgstr "Fjern pakkar."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages and config files"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Remove automatically all unused packages"
1189 msgstr "men %s skal installerast"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Follow dselect selections"
1197 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Erase downloaded archive files"
1205 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Erase old downloaded archive files"
1209 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download source archives"
1217 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Download the binary package into the current directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Need one URL as argument"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1234 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "Download Failed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 #, c-format
1242 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1248 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1249 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1250 "\n"
1251 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1252 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "download the given uri to the target-path"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "detect proxy using apt.conf"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1274 msgstr "men er ikkje installert"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1279 msgstr "men %s skal installerast"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "men %s skal installerast"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set on hold.\n"
1289 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already not hold.\n"
1294 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s set on hold.\n"
1303 msgstr "men %s skal installerast"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1308 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for purge.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for removal.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for installation.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1330 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1331 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1332 "all packages with or without a certain marking.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1338 msgstr "men %s skal installerast"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1343 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark a package as held back"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Unset a package set as held back"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1356 msgstr "men %s skal installerast"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Print the list of manually installed packages"
1361 msgstr "men %s skal installerast"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Print the list of package on hold"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt.cc
1368 msgid ""
1369 "Usage: apt [options] command\n"
1370 "\n"
1371 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1372 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1373 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1374 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1375 "interactive use by default.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. query
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 msgid "list packages based on package names"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "search in package descriptions"
1386 msgstr "Les pakkelister"
1387
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 msgid "show package details"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. package stuff
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "install packages"
1396 msgstr "Spikra pakkar:"
1397
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "remove packages"
1401 msgstr "Øydelagde pakkar"
1402
1403 #. system wide stuff
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "update list of available packages"
1407 msgstr "men %s skal installerast"
1408
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. misc
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "edit the source information file"
1421 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1426 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 msgid ""
1430 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1431 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1432 msgstr ""
1433 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1434 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid "Wrong CD-ROM"
1438 msgstr "Feil CD-plate"
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1443 msgstr ""
1444 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1445
1446 #: methods/cdrom.cc
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Fann ikkje fila"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Fann ikkje fila"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1479
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Mislukkast"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1488
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Koplar til %s"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Klarte ikkje få status"
1524
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1528
1529 #: methods/file.cc
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1532
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Logging in"
1536 msgstr "Loggar inn"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid ""
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "is empty."
1565 msgstr ""
1566 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1567 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1588 msgid "Read error"
1589 msgstr "Lesefeil"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600 msgid "Write error"
1601 msgstr "Skrivefeil"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1670
1671 #. Get the files information
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Query"
1674 msgstr "Spørjing"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Klarte ikkje starta "
1679
1680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1685 "authentication?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 msgid ""
1701 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid "Unknown error executing apt-key"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 #, c-format
1715 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 #, fuzzy
1720 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1721 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid ""
1725 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1726 "available:\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Error writing to the file"
1731 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1735 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error reading from server"
1739 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error writing to file"
1743 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Select failed"
1747 msgstr "Utvalet mislukkast"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Connection timed out"
1751 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to output file"
1755 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1756
1757 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1758 #. Only warn if there is no sources.list file.
1759 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1761 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1765
1766 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to change to %s"
1770 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1771
1772 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773 #. and provide a config option to define that default
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "No mirror file '%s' found "
1777 msgstr ""
1778
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1785
1786 #: methods/mirror.cc
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1790
1791 #: methods/mirror.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "[Mirror: %s]"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1797 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to stat %s"
1800 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1801
1802 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1805
1806 #: methods/rsh.cc
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "Waiting for headers"
1812 msgstr "Ventar på hovud"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Bad header line"
1816 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1820 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1824 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1828 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "This HTTP server has broken range support"
1832 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Unknown date format"
1836 msgstr "Ukjend datoformat"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Bad header data"
1840 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Connection failed"
1844 msgstr "Sambandet mislukkast"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1850 "5 apt.conf)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Internal error"
1855 msgstr "Intern feil"
1856
1857 #: methods/store.cc
1858 msgid "Empty files can't be valid archives"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dselect/install:33
1862 msgid "Bad default setting!"
1863 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1864
1865 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1866 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Press [Enter] to continue."
1869 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1870
1871 #: dselect/install:92
1872 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dselect/install:102
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1879
1880 #: dselect/install:103
1881 #, fuzzy
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1884
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1888
1889 #: dselect/install:105
1890 msgid ""
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1908 "\n"
1909 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1910 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1911 "\n"
1912 "Val:\n"
1913 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1914 " -t Vel mellombels katalog\n"
1915 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1916 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "the like.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1944 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1945 "\n"
1946 "Val:\n"
1947 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1948 " -t Vel mellombels katalog\n"
1949 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1950 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " contents path\n"
1994 " release path\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1996 " clean config\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006 "\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009 "\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014 "Debian archive:\n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2022 " -q Quiet\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028 msgstr ""
2029 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2030 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2031 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2032 " contents sti\n"
2033 " generate config [grupper]\n"
2034 " clean config\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2037 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2038 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2041 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2042 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2043 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2044 "\n"
2045 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2046 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2047 "\n"
2048 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2049 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2050 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2051 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2052 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 "\n"
2056 "Val:\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2058 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2059 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2060 " -q Stille.\n"
2061 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2062 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2063 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2064 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2065 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "No selections matched"
2069 msgstr "Ingen utval passa"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2074 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2079 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2084 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 msgid ""
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Failed to read .dsc"
2100 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "Archive has no control record"
2104 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Unable to get a cursor"
2108 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2109
2110 #: ftparchive/contents.cc
2111 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2112 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2117 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2122 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Failed to fork"
2126 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Compress child"
2130 msgstr "Komprimer barn"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Internal error, failed to create %s"
2135 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "IO to subprocess/file failed"
2139 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "Failed to read while computing MD5"
2143 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to rename %s to %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to open %s"
2153 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2154
2155 #. skip spaces
2156 #. find end of word
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2160 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to read the override file %s"
2165 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2175 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2180 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2181
2182 #: ftparchive/writer.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2185 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2190 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "E: "
2194 msgstr "F: "
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 msgid "W: "
2198 msgstr "Å: "
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "E: Errors apply to file "
2202 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to resolve %s"
2207 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "Tree walking failed"
2211 msgstr "Treklatring mislukkast"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to open %s"
2216 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2221 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to readlink %s"
2226 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2231 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2236 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Archive had no package field"
2240 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " %s has no override entry\n"
2245 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2250 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid " %s has no source override entry\n"
2255 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2260 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2261
2262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2263 msgid "Invalid archive signature"
2264 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Error reading archive member header"
2268 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Invalid archive member header %s"
2273 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Invalid archive member header"
2277 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 msgid "Archive is too short"
2281 msgstr "Arkivet er for kort"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Failed to read the archive headers"
2285 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2290 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293 msgid "Corrupted archive"
2294 msgstr "Øydelagt arkiv"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2298 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2303 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2308 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 msgid "Unparsable control file"
2317 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2318
2319 #: apt-inst/dirstream.cc
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Failed to write file %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2323
2324 #: apt-inst/dirstream.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to close file %s"
2327 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "The path %s is too long"
2332 msgstr "Stigen %s er for lang"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Unpacking %s more than once"
2337 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "The directory %s is diverted"
2342 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2347 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "The diversion path is too long"
2351 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2356 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2360 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "The path is too long"
2364 msgstr "Stigen er for lang"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2369 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2374 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to stat %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2380
2381 #: apt-inst/filelist.cc
2382 msgid "DropNode called on still linked node"
2383 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2384
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2386 msgid "Failed to locate the hash element!"
2387 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2388
2389 #: apt-inst/filelist.cc
2390 msgid "Failed to allocate diversion"
2391 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Internal error in AddDiversion"
2395 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2400 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2405 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2410 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2413 msgid ""
2414 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2415 "disabled by default."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid ""
2420 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2421 "potentially dangerous to use."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2425 msgid ""
2426 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2427 "details."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Hash Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5-sum"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid "Size mismatch"
2442 msgstr "Feil storleik"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Invalid file format"
2447 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Signature error"
2452 msgstr "Skrivefeil"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2458 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "GPG error: %s: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2471 "architecture '%s'"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2478 "or malformed file)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2485 "weak security information for it"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2489 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2490 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495 "repository will not be applied."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2504 #. back to queueing Packages files without verification
2505 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "The repository '%s' is not signed."
2509 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2510
2511 #. No Release file was present so fall
2512 #. back to queueing Packages files without verification
2513 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2517 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2522 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid ""
2526 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2534 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2535 msgstr ""
2536 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2537 "(fordi arkitekturen manglar)."
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2548 msgstr ""
2549 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2550
2551 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2555 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "The method driver %s could not be found."
2560 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Is the package %s installed?"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Method %s did not start correctly"
2570 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid ""
2575 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2576 msgstr ""
2577 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2578 " «%s»\n"
2579 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "List directory %spartial is missing."
2584 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2589 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Unable to lock directory %s"
2594 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2605 "user '%s'."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Clean of %s is not supported"
2611 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2612
2613 #. only show the ETA if it makes sense
2614 #. two days
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Retrieving file %li of %li"
2623 msgstr "Les filliste"
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2629 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 msgid ""
2633 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2634 "held packages."
2635 msgstr ""
2636 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2637 "som er haldne tilbake."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641 msgstr ""
2642 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2643
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc
2645 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2646 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2647
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc
2649 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2650 msgstr ""
2651 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The list of sources could not be read."
2655 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2660 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Couldn't find task '%s'"
2670 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2675 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2680 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2706 "neither of them"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Line %u too long in source list %s."
2712 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 msgid "Waiting for disc...\n"
2725 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 msgid "Identifying... "
2733 msgstr "Identifiserer ... "
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Stored label: %s\n"
2738 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2742 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2748 "%zu signatures\n"
2749 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid ""
2753 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754 "wrong architecture?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "Disken vert kalla: \n"
2773 "«%s»\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2786
2787 #: apt-pkg/clean.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Failed to stat the cdrom"
2799 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805 "other options."
2806 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812 "options"
2813 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Command line option %s is not boolean"
2818 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option %s requires an argument."
2823 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option '%s' is too long"
2838 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid operation %s"
2848 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Problem unlinking the file %s"
2908 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not open lock file %s"
2918 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not get lock %s"
2928 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2954 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2959 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2964 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2969 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2974 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2979 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Unexpected end of file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2987 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to exec compressor "
2991 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not open file %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Could not open file descriptor %d"
3001 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Problem closing the file %s"
3016 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem syncing the file"
3025 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3034 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unable to close mmap"
3044 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unable to synchronize mmap"
3049 msgstr "Klarte ikkje starta "
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3054 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Failed to truncate file"
3059 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3065 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3072 "reached."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid ""
3077 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "%c%s... Error!"
3083 msgstr "%c%s ... Feil"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "%c%s... Done"
3088 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 msgid "..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Print the spinner
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "%c%s... %u%%"
3098 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3099
3100 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "%lih %limin %lis"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%limin %lis"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANSLATOR: s means seconds
3119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "%lis"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Selection %s not found"
3127 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3128
3129 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3131 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3139 #. two sources.list entries
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Unable to parse Release file %s"
3148 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "No sections in Release file %s"
3153 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3164 "security purposes"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3170 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3171
3172 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3186 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3192 "it?"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3198 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3199
3200 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3201 #. dpkg --configure -a
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 msgid "Not locked"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Installing %s"
3215 msgstr " Installert: "
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Configuring %s"
3220 msgstr "Koplar til %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Removing %s"
3225 msgstr "Opnar %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Completely removing %s"
3230 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Noting disappearance of %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Running post-installation trigger %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. FIXME: use a better string after freeze
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Directory '%s' missing"
3246 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Could not open file '%s'"
3251 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Preparing %s"
3256 msgstr "Opnar %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Unpacking %s"
3261 msgstr "Opnar %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Preparing to configure %s"
3266 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Installed %s"
3271 msgstr " Installert: "
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing for removal of %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Removed %s"
3281 msgstr "Tilrådingar"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Preparing to completely remove %s"
3286 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Completely removed %s"
3291 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Can not write log (%s)"
3296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. check if its not a follow up error
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid ""
3317 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3318 "error from a previous failure."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid ""
3323 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3324 "error"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid ""
3329 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3330 "error"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid ""
3335 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3336 "local system"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Building dependency tree"
3346 msgstr "Byggjer kravtre"
3347
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Candidate versions"
3350 msgstr "Kandidatversjonar"
3351
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Dependency generation"
3354 msgstr "Genererer kravforhold"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Reading state information"
3359 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to open StateFile %s"
3364 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc
3372 msgid "Send scenario to solver"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc
3376 msgid "Send request to solver"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc
3380 msgid "Prepare for receiving solution"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc
3384 msgid "External solver failed without a proper error message"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "Execute external solver"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Wrote %i records.\n"
3394 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3399 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3404 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3409 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3410
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Hash mismatch for: %s"
3419 msgstr "Feil MD5-sum"
3420
3421 #: apt-pkg/init.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3424 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3425
3426 #: apt-pkg/init.cc
3427 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3428 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3429
3430 #: apt-pkg/install-progress.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Progress: [%3i%%]"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 msgid "Running dpkg"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3443 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Could not configure '%s'. "
3449 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3450
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3457 msgstr ""
3458 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3459 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3460 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3461 "LoopBreak»."
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Empty package cache"
3465 msgstr "Tomt pakkelager"
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "The package cache file is corrupted"
3469 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3478 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3483 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 #, fuzzy
3487 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3488 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Depends"
3492 msgstr "Krav"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "PreDepends"
3496 msgstr "Forkrav"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Suggests"
3500 msgstr "Forslag"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Recommends"
3504 msgstr "Tilrådingar"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Conflicts"
3508 msgstr "Konflikt"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Replaces"
3512 msgstr "Byter ut"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Obsoletes"
3516 msgstr "Foreldar"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Breaks"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Enhances"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "required"
3528 msgstr "påkravd"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "important"
3532 msgstr "viktig"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "standard"
3536 msgstr "vanleg"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "optional"
3540 msgstr "valfri"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "extra"
3544 msgstr "tillegg"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3548 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3549
3550 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3551 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3555 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3559 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3568 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3572 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Reading package lists"
3576 msgstr "Les pakkelister"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "IO Error saving source cache"
3580 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3583 #, c-format
3584 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3585 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3586
3587 #: apt-pkg/policy.cc
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3591 "available in the sources"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: apt-pkg/policy.cc
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3597 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3598
3599 #: apt-pkg/policy.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Did not understand pin type %s"
3602 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3603
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3610 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3611 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3612
3613 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3614 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3617 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3618
3619 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "Opening %s"
3622 msgstr "Opnar %s"
3623
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3627 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3628
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3632 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3633
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3637 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3638
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3642 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3643
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3650 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3651 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3652
3653 #: apt-pkg/tagfile.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: apt-pkg/update.cc
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3662 "used instead."
3663 msgstr ""
3664 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3665 "filer er brukte i staden."
3666
3667 #: apt-pkg/upgrade.cc
3668 msgid "Calculating upgrade"
3669 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3670
3671 #~ msgid "(not found)"
3672 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3673
3674 #~ msgid " Package pin: "
3675 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3679 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3684 #~ "packages"
3685 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689 #~ "found"
3690 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3696 #~ "ny"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3701 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3704 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3709 #~ "candidate version"
3710 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3711
3712 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3713 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3714
3715 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3716 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3717
3718 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3719 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3722 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3726 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3727 #~ "\n"
3728 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3729 #~ "from APT's binary cache files\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3732 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3735 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Options:\n"
3739 #~ " -h This help text.\n"
3740 #~ " -p=? The package cache.\n"
3741 #~ " -s=? The source cache.\n"
3742 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3743 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3744 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3745 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Val:\n"
3749 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3750 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3751 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3752 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3753 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3754 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3755 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3756 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Options:\n"
3760 #~ " -h This help text.\n"
3761 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Val:\n"
3765 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3766 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3767 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3773 #~ "used\n"
3774 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "Options:\n"
3777 #~ " -h This help text\n"
3778 #~ " -s Use source file sorting\n"
3779 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3783 #~ "\n"
3784 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3785 #~ "Innstillinga\n"
3786 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "Val:\n"
3789 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3790 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3791 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3792 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3793
3794 #~ msgid "Child process failed"
3795 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3799 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3800
3801 #~ msgid "Failed to create pipes"
3802 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3803
3804 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3805 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3809 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3810
3811 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3812 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3820 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3848 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3851 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3852
3853 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3854 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3855
3856 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3858
3859 #~ msgid "Collecting File Provides"
3860 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3864 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3865
3866 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3867 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3868
3869 #~ msgid "Total dependency version space: "
3870 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3871
3872 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3873 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3874
3875 #~ msgid "Done"
3876 #~ msgstr "Ferdig"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3880 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3885
3886 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3894 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3900
3901 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3902 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3906 #~ "need to manually fix this package."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3909 #~ "sjølv."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3914
3915 #~ msgid "Failed to remove %s"
3916 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3917
3918 #~ msgid "Unable to create %s"
3919 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3920
3921 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3923
3924 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3927
3928 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3929 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3930
3931 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3932 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3933
3934 #~ msgid "Reading file listing"
3935 #~ msgstr "Les filliste"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3939 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3940 #~ "package!"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3943 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3944 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3945
3946 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3947 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3948
3949 #~ msgid "Internal error getting a node"
3950 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3951
3952 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3953 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3954
3955 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3956 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3957
3958 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3959 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3960
3961 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3962 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3963
3964 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3965 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3966
3967 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3968 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3969
3970 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3971 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3972
3973 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3974 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3975
3976 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3977 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3978
3979 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3980 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3981
3982 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3983 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3984
3985 #~ msgid "Read error from %s process"
3986 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3987
3988 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3989 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3990
3991 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3992 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3993
3994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3995 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3996
3997 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3998 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3999
4000 #~ msgid "decompressor"
4001 #~ msgstr "dekomprimering"
4002
4003 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4004 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4005
4006 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4007 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4010 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4013 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4034 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4040 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4041
4042 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4043 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4046 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4047
4048 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4049 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4053 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Could not patch file"
4057 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4058
4059 #~ msgid " %4i %s\n"
4060 #~ msgstr " %4i %s\n"
4061
4062 #~ msgid "%4i %s\n"
4063 #~ msgstr "%4i %s\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4067 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4071 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4072 #~ "that package should be filed."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4075 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4076 #~ "feilmelding."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4080 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4084 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4092 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4096 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4101 #~ "%i signatures\n"
4102 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "openpty failed\n"
4106 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4107
4108 #~ msgid "File date has changed %s"
4109 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4110
4111 #~ msgid "Reading file list"
4112 #~ msgstr "Les filliste"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Could not execute "
4116 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4117
4118 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4119 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"