]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
1f0bdec2142da214c3a94e45950d7e2bdb28caa8
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr ""
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "Keskeytä."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
415 msgstr ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
419 msgstr ""
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444 msgstr[1] ""
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
446 "vaadittuja:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451 msgid_plural ""
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453 msgstr[0] ""
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
455 "vaadittuja:"
456 msgstr[1] ""
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
458 "vaadittuja:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid ""
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "solution)."
475 msgstr ""
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Installed: "
764 msgstr " Asennettu: "
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Candidate: "
768 msgstr " Ehdokas: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(none)"
772 msgstr "(ei mitään)"
773
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versiotaulukko:"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Please use:\n"
824 "%s\n"
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr ""
889 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Tavallisia paketteja: "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " Puuttuu: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid ""
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "Tuetut moduulit:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1155 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1156 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1159 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1160 "install.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Retrieve new lists of packages"
1164 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Perform an upgrade"
1168 msgstr "Tee päivitys"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1172 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove packages"
1176 msgstr "Poista paketteja"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages and config files"
1180 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1365 "\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. query
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "list packages based on package names"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 msgid "show package details"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. package stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1397
1398 #. system wide stuff
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "Lukuvirhe"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "Kysely"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1678 "authentication?)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1697
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 msgstr ""
1702 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1707
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1724 "saatavilla:\n"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Select ei toiminut"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1753
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1762
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr ""
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1798
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1802
1803 #: methods/rsh.cc
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847 "5 apt.conf)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Sisäinen virhe"
1853
1854 #: methods/store.cc
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr ""
1885 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1886
1887 #: dselect/install:105
1888 msgid ""
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890 msgstr ""
1891 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1892 "[I]nstall uudestaan"
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1897
1898 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1899 msgid ""
1900 "Usage: apt-dump-solver\n"
1901 "\n"
1902 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1903 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1910 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919 "configuration questions before installation of packages.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1924 "poimintaan debian-paketeista\n"
1925 "\n"
1926 "Valitsimet:\n"
1927 " -h Tämä ohje\n"
1928 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1929 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1930 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Unable to mkstemp %s"
1935 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write to %s"
1940 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1945
1946 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-internal-solver\n"
1950 "\n"
1951 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953 "the like.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1958 "poimintaan debian-paketeista\n"
1959 "\n"
1960 "Valitsimet:\n"
1961 " -h Tämä ohje\n"
1962 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1963 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1964 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967 msgid "Unknown package record!"
1968 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1969
1970 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr ""
1995 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 #, c-format
1999 msgid "Error processing contents %s"
2000 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2005 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " contents path\n"
2008 " release path\n"
2009 " generate config [groups]\n"
2010 " clean config\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2013 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2014 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2017 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2018 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2019 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2020 "\n"
2021 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2022 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2023 "\n"
2024 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2025 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2026 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2027 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2028 "Debian archive:\n"
2029 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text\n"
2034 " --md5 Control MD5 generation\n"
2035 " -s=? Source override file\n"
2036 " -q Quiet\n"
2037 " -d=? Select the optional caching database\n"
2038 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2039 " --contents Control contents file generation\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2042 msgstr ""
2043 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2044 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2045 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2046 " contents polku\n"
2047 " release polku\n"
2048 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2049 " clean asetukset\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2052 "tuottamistapaa\n"
2053 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2054 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2057 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2058 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2059 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2060 "\n"
2061 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2062 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2063 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2064 "\n"
2065 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2066 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2067 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2068 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2069 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2070 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072 "\n"
2073 "Valitsimet:\n"
2074 " -h Tämä ohje\n"
2075 " --md5 MD5 luonti\n"
2076 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2077 " -q Ei tulostusta\n"
2078 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2079 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2080 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2081 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2082 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 msgid "No selections matched"
2086 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2087
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2091 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2096 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2101 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2107 "remove and re-create the database."
2108 msgstr ""
2109 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2110 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2115 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Failed to read .dsc"
2120 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Archive has no control record"
2124 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Unable to get a cursor"
2128 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2129
2130 #: ftparchive/contents.cc
2131 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2132 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Failed to fork"
2146 msgstr "fork ei onnistunut"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Compress child"
2150 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Internal error, failed to create %s"
2155 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "IO to subprocess/file failed"
2159 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Failed to read while computing MD5"
2163 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to rename %s to %s"
2168 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to open %s"
2173 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2174
2175 #. skip spaces
2176 #. find end of word
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2180 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to read the override file %s"
2185 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2190 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2195 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2200 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2205 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2210 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "E: "
2214 msgstr "E: "
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "W: "
2218 msgstr "W: "
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "E: Errors apply to file "
2222 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to resolve %s"
2227 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "Tree walking failed"
2231 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to open %s"
2236 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2241 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to readlink %s"
2246 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2251 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2256 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Archive had no package field"
2260 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s has no override entry\n"
2265 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2270 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid " %s has no source override entry\n"
2275 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2280 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Invalid archive signature"
2284 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Error reading archive member header"
2288 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Invalid archive member header %s"
2293 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Invalid archive member header"
2297 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Archive is too short"
2301 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Failed to read the archive headers"
2305 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2310 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Corrupted archive"
2314 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2334
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2336 msgid "Unparsable control file"
2337 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2338
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to write file %s"
2342 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2343
2344 #: apt-inst/dirstream.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to close file %s"
2347 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The path %s is too long"
2352 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Unpacking %s more than once"
2357 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The directory %s is diverted"
2362 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2367 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The diversion path is too long"
2371 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2376 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2380 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The path is too long"
2384 msgstr "Polku on liian pitkä"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2389 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2394 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to stat %s"
2399 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "DropNode called on still linked node"
2403 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to locate the hash element!"
2407 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Failed to allocate diversion"
2411 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Internal error in AddDiversion"
2415 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2420 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2425 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2426
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2430 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid ""
2434 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2435 "disabled by default."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2441 "potentially dangerous to use."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2447 "details."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2453 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2458 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid ""
2462 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2463 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "The repository '%s' is not signed."
2469 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2474 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2479 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "Hash Sum mismatch"
2483 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2492 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "Size mismatch"
2496 msgstr "Koko ei täsmää"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Invalid file format"
2501 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Signature error"
2506 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2512 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "GPG error: %s: %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2525 "architecture '%s'"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2532 "or malformed file)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2539 "weak security information for it"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2543 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2544 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549 "repository will not be applied."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2562 msgstr ""
2563 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2564 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2575 msgstr ""
2576 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2577 "kenttää."
2578
2579 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2583 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Is the package %s installed?"
2593 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Method %s did not start correctly"
2598 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2604 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "List directory %spartial is missing."
2609 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2614 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Unable to lock directory %s"
2619 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2630 "user '%s'."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Clean of %s is not supported"
2636 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2637
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #. two days
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 msgid ""
2658 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659 "held packages."
2660 msgstr ""
2661 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2662 "paketit."
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2667
2668 #: apt-pkg/cachefile.cc
2669 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670 msgstr ""
2671 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2675 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The list of sources could not be read."
2679 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2689 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Couldn't find task '%s'"
2694 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2699 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2704 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2730 "neither of them"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Line %u too long in source list %s."
2736 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Waiting for disc...\n"
2749 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Identifying... "
2757 msgstr "Tunnistetaan... "
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Stored label: %s\n"
2762 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2766 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772 "%zu signatures\n"
2773 msgstr ""
2774 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2775 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid ""
2779 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2780 "wrong architecture?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Found label '%s'\n"
2786 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This disc is called: \n"
2796 "'%s'\n"
2797 msgstr ""
2798 "Tämä levy on: \n"
2799 "\"%s\"\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Copying package lists..."
2803 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Writing new source list\n"
2807 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2812
2813 #: apt-pkg/clean.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to stat %s."
2816 msgstr "stat %s ei onnistu."
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2821 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2824 msgid "Failed to stat the cdrom"
2825 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid ""
2830 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2831 "other options."
2832 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid ""
2837 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2838 "options"
2839 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Command line option %s is not boolean"
2844 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Option %s requires an argument."
2849 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2854 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2859 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Option '%s' is too long"
2864 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2869 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid operation %s"
2874 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2879 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Opening configuration file %s"
2884 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2889 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2894 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2899 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2904 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2909 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2914 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2919 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2924 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2929 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Problem unlinking the file %s"
2934 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2939 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Could not open lock file %s"
2944 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2949 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Could not get lock %s"
2954 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2980 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2985 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2990 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2995 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3000 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Unexpected end of file"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3008 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Failed to exec compressor "
3012 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Could not open file %s"
3017 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Could not open file descriptor %d"
3022 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3027 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3032 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Problem closing the file %s"
3037 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3042 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Can't mmap an empty file"
3050 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3055 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3060 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Unable to close mmap"
3065 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Failed to truncate file"
3079 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3092 "reached."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid ""
3097 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "%c%s... Error!"
3103 msgstr "%c%s... Virhe!"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Done"
3108 msgstr "%c%s... Valmis"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 msgid "..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. Print the spinner
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "%c%s... %u%%"
3118 msgstr "%c%s... Valmis"
3119
3120 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lih %limin %lis"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%limin %lis"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANSLATOR: s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%lis"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Selection %s not found"
3147 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3148
3149 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3151 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3159 #. two sources.list entries
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Unable to parse Release file %s"
3168 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "No sections in Release file %s"
3173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3184 "security purposes"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3191
3192 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3211 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3217 "it?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3223 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3224
3225 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3226 #. dpkg --configure -a
3227 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 msgid "Not locked"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Installing %s"
3240 msgstr "Asennetaan %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Configuring %s"
3245 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Removing %s"
3250 msgstr "Poistetaan %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Completely removing %s"
3255 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Noting disappearance of %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Running post-installation trigger %s"
3265 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3266
3267 #. FIXME: use a better string after freeze
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Directory '%s' missing"
3271 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Could not open file '%s'"
3276 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing %s"
3281 msgstr "Valmistellaan %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Unpacking %s"
3286 msgstr "Puretaan %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Preparing to configure %s"
3291 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Installed %s"
3296 msgstr "%s asennettu"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing for removal of %s"
3301 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Removed %s"
3306 msgstr "%s poistettu"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to completely remove %s"
3311 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Completely removed %s"
3316 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Can not write log (%s)"
3321 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. check if its not a follow up error
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3343 "error from a previous failure."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3349 "error"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3355 "error"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3361 "local system"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Building dependency tree"
3371 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Candidate versions"
3375 msgstr "Mahdolliset versiot"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Dependency generation"
3379 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Reading state information"
3383 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open StateFile %s"
3388 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3393 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Send scenario to solver"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Send request to solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Prepare for receiving solution"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "External solver failed without a proper error message"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Execute external solver"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records.\n"
3418 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3423 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3433 msgstr ""
3434 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3435 "tiedostoa\n"
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Hash mismatch for: %s"
3445 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3446
3447 #: apt-pkg/init.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3450 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3451
3452 #: apt-pkg/init.cc
3453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3454 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3455
3456 #: apt-pkg/install-progress.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Progress: [%3i%%]"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/install-progress.cc
3462 msgid "Running dpkg"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Could not configure '%s'. "
3475 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3476
3477 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3483 msgstr ""
3484 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3485 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3486 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "Empty package cache"
3490 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgid "The package cache file is corrupted"
3494 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3498 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3503 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3508 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 #, fuzzy
3512 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3513 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Depends"
3517 msgstr "Riippuvuudet"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "PreDepends"
3521 msgstr "Esiriippuvuudet"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Suggests"
3525 msgstr "Ehdotukset"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Recommends"
3529 msgstr "Suosittelut"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Conflicts"
3533 msgstr "Ristiriidat"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Replaces"
3537 msgstr "Korvaavuudet"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "Obsoletes"
3541 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Breaks"
3545 msgstr "Rikkoo"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Enhances"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "required"
3553 msgstr "välttämätön"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "important"
3557 msgstr "tärkeä"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "standard"
3561 msgstr "perus"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "optional"
3565 msgstr "valinnainen"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "extra"
3569 msgstr "ylimääräinen"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3573 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3574
3575 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3576 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3584 msgstr ""
3585 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3589 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3593 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3597 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Reading package lists"
3601 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "IO Error saving source cache"
3605 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3610 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3616 "available in the sources"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: apt-pkg/policy.cc
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3622 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3623
3624 #: apt-pkg/policy.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Did not understand pin type %s"
3627 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3628
3629 #: apt-pkg/policy.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3635 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3636 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3637
3638 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3642 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3643
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Opening %s"
3647 msgstr "Avataan %s"
3648
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3652 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3653
3654 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3657 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3658
3659 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3662 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3663
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3667 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3676 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3677
3678 #: apt-pkg/tagfile.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: apt-pkg/update.cc
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3687 "used instead."
3688 msgstr ""
3689 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3690 "käytetty vanhoja. "
3691
3692 #: apt-pkg/upgrade.cc
3693 msgid "Calculating upgrade"
3694 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3695
3696 #~ msgid "(not found)"
3697 #~ msgstr "(ei löydy)"
3698
3699 #~ msgid " Package pin: "
3700 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3701
3702 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3703 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3707 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3712 #~ "packages"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3718 #~ "found"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3726 #~ "liian uusi"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3734 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739 #~ "candidate version"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3742
3743 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3744 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3745
3746 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3747 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3748
3749 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3750 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3751
3752 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3753 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3757 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3758 #~ "\n"
3759 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3760 #~ "from APT's binary cache files\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3763 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3766 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Options:\n"
3770 #~ " -h This help text.\n"
3771 #~ " -p=? The package cache.\n"
3772 #~ " -s=? The source cache.\n"
3773 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3774 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3775 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Valitsimet:\n"
3780 #~ " -h Tämä ohje\n"
3781 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3782 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3783 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3784 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3785 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3786 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3787 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Options:\n"
3791 #~ " -h This help text.\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Valitsimet:\n"
3796 #~ " -h Tämä ohje\n"
3797 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3798 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Options:\n"
3802 #~ " -h This help text.\n"
3803 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3804 #~ " -qq No output except for errors\n"
3805 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3806 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3807 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3808 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3809 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3810 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3811 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3812 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3813 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3816 #~ "pages for more information and options.\n"
3817 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Valitsimet:\n"
3820 #~ " -h Tämä ohje\n"
3821 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3822 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3823 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3824 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3825 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3826 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3827 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3828 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3829 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3830 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3831 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3832 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3834 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3835 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3839 #~ "\n"
3840 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3841 #~ "used\n"
3842 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "Options:\n"
3845 #~ " -h This help text\n"
3846 #~ " -s Use source file sorting\n"
3847 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3851 #~ "\n"
3852 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3853 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "Valitsimet:\n"
3856 #~ " -h Tämä ohje\n"
3857 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3858 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3859 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3860
3861 #~ msgid "Child process failed"
3862 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3866 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3867
3868 #~ msgid "Failed to create pipes"
3869 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3870
3871 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3872 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3873
3874 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3875 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3876
3877 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3878 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3886 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3890 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3894 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3898 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3902 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3905 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3908 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3911 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3914 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3917 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3918
3919 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3920 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3921
3922 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3923 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3924
3925 #~ msgid "Collecting File Provides"
3926 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3930 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3931
3932 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3933 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3934
3935 #~ msgid "Total dependency version space: "
3936 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3937
3938 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3939 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3940
3941 #~ msgid "Done"
3942 #~ msgstr "Valmis"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3946 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3950 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3951
3952 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3953 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3957 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3960 #~ "Liitetään romppu\n"
3961
3962 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3965 #~ "\" puuttuu."
3966
3967 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3968 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3972 #~ "need to manually fix this package."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3975 #~ "tämän paketin itse."
3976
3977 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3980 #~ "liittämättä?)\n"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3984 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3985
3986 #~ msgid "Failed to remove %s"
3987 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3988
3989 #~ msgid "Unable to create %s"
3990 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3991
3992 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3993 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3994
3995 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3996 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3997
3998 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3999 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4000
4001 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4002 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4003
4004 #~ msgid "Reading file listing"
4005 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4009 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4010 #~ "package!"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4013 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4014 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4015
4016 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4017 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4018
4019 #~ msgid "Internal error getting a node"
4020 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4021
4022 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4023 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4024
4025 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4026 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4027
4028 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4029 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4030
4031 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4032 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4033
4034 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4035 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4036
4037 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4038 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4039
4040 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4041 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4042
4043 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4044 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4045
4046 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4047 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4048
4049 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4050 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4051
4052 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4053 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4054
4055 #~ msgid "Read error from %s process"
4056 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4057
4058 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4059 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4060
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4062 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4063
4064 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4065 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4066
4067 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4068 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4069
4070 #~ msgid "decompressor"
4071 #~ msgstr "purkaja"
4072
4073 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4074 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4075
4076 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4077 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4080 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4083 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4086 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4089 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4090
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4092 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4096 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4099 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4100
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4102 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4103
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4105 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4106
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4108 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4109
4110 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4111 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4112
4113 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4118 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4119
4120 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4123
4124 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4126
4127 #~ msgid "Could not patch file"
4128 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4129
4130 #~ msgid " %4i %s\n"
4131 #~ msgstr " %4i %s\n"
4132
4133 #~ msgid "%4i %s\n"
4134 #~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4137 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4138
4139 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"