1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1071 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1081 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1082 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1091 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Suositellut paketit:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1116 msgstr "Ei onnistunut"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1138 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1147 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1233 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Tuetut moduulit:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1305 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1306 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1309 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1312 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1313 " upgrade - Tee päivitys\n"
1314 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1315 " remove - Poista paketteja\n"
1316 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1317 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1318 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1319 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1320 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1321 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1322 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1326 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1327 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1328 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1329 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1330 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1331 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1332 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1333 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1334 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1335 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1336 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1337 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1339 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1340 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1360 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 msgstr " [Työskennellään]"
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1373 "in the drive '%s' and press enter\n"
1375 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1377 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380 msgid "Unknown package record!"
1381 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1385 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 " -h This help text\n"
1392 " -s Use source file sorting\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1398 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1399 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1403 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1404 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1405 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1407 #: dselect/install:32
1408 msgid "Bad default setting!"
1409 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1411 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1413 msgid "Press enter to continue."
1414 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1416 #: dselect/install:100
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1420 #: dselect/install:101
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1424 #: dselect/install:102
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1429 #: dselect/install:103
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1434 "[I]nstall uudestaan"
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:380
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:412
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:459
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:464
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:477
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:506
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:549
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1522 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1527 #: apt-inst/extract.cc:124
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1532 #: apt-inst/extract.cc:134
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1537 #: apt-inst/extract.cc:144
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1542 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1546 #: apt-inst/extract.cc:240
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1551 #: apt-inst/extract.cc:280
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1555 #: apt-inst/extract.cc:284
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Polku on liian pitkä"
1559 #: apt-inst/extract.cc:414
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1564 #: apt-inst/extract.cc:431
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1576 #: apt-inst/extract.cc:491
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1600 #. Build the status cache
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1604 msgid "Reading package lists"
1605 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1609 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1618 msgid "Reading file listing"
1619 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1624 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1629 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638 msgid "Internal error getting a node"
1639 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647 msgid "The diversion file is corrupted"
1648 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657 msgid "Internal error adding a diversion"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1687 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1717 "osaa lisätä uusia romppuja"
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Väärä romppu"
1723 #: methods/cdrom.cc:166
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1728 #: methods/cdrom.cc:171
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "Levyä ei löydy"
1732 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1736 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1741 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1752 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:210
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1772 #: methods/ftp.cc:217
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:237
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1783 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1785 #: methods/ftp.cc:265
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:291
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1797 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1799 #: methods/ftp.cc:335
1800 msgid "Server closed the connection"
1801 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1803 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1807 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808 msgid "A response overflowed the buffer."
1809 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1811 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812 msgid "Protocol corruption"
1813 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1815 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1817 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1819 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1823 #: methods/ftp.cc:698
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1827 #: methods/ftp.cc:704
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1831 #: methods/ftp.cc:722
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1835 #: methods/ftp.cc:736
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1839 #: methods/ftp.cc:740
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1843 #: methods/ftp.cc:747
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1847 #: methods/ftp.cc:779
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1851 #: methods/ftp.cc:789
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1856 #: methods/ftp.cc:798
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1861 #: methods/ftp.cc:818
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1865 #: methods/ftp.cc:825
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1869 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1870 msgid "Problem hashing file"
1871 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1873 #: methods/ftp.cc:877
1875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1878 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1882 #: methods/ftp.cc:922
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1887 #. Get the files information
1888 #: methods/ftp.cc:997
1892 #: methods/ftp.cc:1109
1893 msgid "Unable to invoke "
1894 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1896 #: methods/connect.cc:65
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1901 #: methods/connect.cc:72
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1906 #: methods/connect.cc:79
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 #: methods/connect.cc:85
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1916 #: methods/connect.cc:92
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1921 #: methods/connect.cc:107
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1930 msgid "Connecting to %s"
1931 msgstr "Avataan yhteys %s"
1933 #: methods/connect.cc:167
1935 msgid "Could not resolve '%s'"
1936 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1938 #: methods/connect.cc:173
1940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1943 #: methods/connect.cc:176
1945 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1948 #: methods/connect.cc:223
1950 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1953 #: methods/gpgv.cc:65
1955 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1958 #: methods/gpgv.cc:101
1959 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1963 #: methods/gpgv.cc:205
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1967 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1969 #: methods/gpgv.cc:210
1970 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1971 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1973 #: methods/gpgv.cc:214
1975 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1977 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1979 #: methods/gpgv.cc:219
1980 msgid "Unknown error executing gpgv"
1981 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1983 #: methods/gpgv.cc:250
1984 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1987 #: methods/gpgv.cc:257
1989 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1995 #: methods/gzip.cc:64
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2000 #: methods/gzip.cc:109
2002 msgid "Read error from %s process"
2003 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2005 #: methods/http.cc:376
2006 msgid "Waiting for headers"
2007 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2009 #: methods/http.cc:522
2011 msgid "Got a single header line over %u chars"
2012 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2014 #: methods/http.cc:530
2015 msgid "Bad header line"
2016 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2018 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2022 #: methods/http.cc:585
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2026 #: methods/http.cc:600
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2030 #: methods/http.cc:602
2031 msgid "This HTTP server has broken range support"
2032 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2034 #: methods/http.cc:626
2035 msgid "Unknown date format"
2036 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2038 #: methods/http.cc:773
2039 msgid "Select failed"
2040 msgstr "Select ei toiminut"
2042 #: methods/http.cc:778
2043 msgid "Connection timed out"
2044 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2046 #: methods/http.cc:801
2047 msgid "Error writing to output file"
2048 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2050 #: methods/http.cc:832
2051 msgid "Error writing to file"
2052 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2054 #: methods/http.cc:860
2055 msgid "Error writing to the file"
2056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2058 #: methods/http.cc:874
2059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2062 #: methods/http.cc:876
2063 msgid "Error reading from server"
2064 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2066 #: methods/http.cc:1106
2067 msgid "Bad header data"
2068 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2070 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2071 msgid "Connection failed"
2072 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2074 #: methods/http.cc:1230
2075 msgid "Internal error"
2076 msgstr "Sisäinen virhe"
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2079 msgid "Can't mmap an empty file"
2080 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2085 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2089 msgid "Selection %s not found"
2090 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2094 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2095 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2099 msgid "Opening configuration file %s"
2100 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2104 msgid "Line %d too long (max %u)"
2105 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2110 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2115 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2120 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2125 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2130 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2149 msgid "%c%s... Error!"
2150 msgstr "%c%s... Virhe!"
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2154 msgid "%c%s... Done"
2155 msgstr "%c%s... Valmis"
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2165 msgid "Command line option %s is not understood"
2166 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2170 msgid "Command line option %s is not boolean"
2171 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2175 msgid "Option %s requires an argument."
2176 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2190 msgid "Option '%s' is too long"
2191 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2200 msgid "Invalid operation %s"
2201 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2209 #: methods/mirror.cc:91
2211 msgid "Unable to change to %s"
2212 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2215 msgid "Failed to stat the cdrom"
2216 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2220 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2221 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2225 msgid "Could not open lock file %s"
2226 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2230 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2231 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2235 msgid "Could not get lock %s"
2236 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2240 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2241 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2245 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2246 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2250 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2251 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2255 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2256 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2260 msgid "Could not open file %s"
2261 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2265 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2266 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2270 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2271 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2274 msgid "Problem closing the file"
2275 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2278 msgid "Problem unlinking the file"
2279 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2282 msgid "Problem syncing the file"
2283 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2286 msgid "Empty package cache"
2287 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2290 msgid "The package cache file is corrupted"
2291 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2294 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2295 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2299 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2300 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2303 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2304 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308 msgstr "Riippuvuudet"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312 msgstr "Esiriippuvuudet"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320 msgstr "Suosittelut"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324 msgstr "Ristiriidat"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328 msgstr "Korvaavuudet"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344 msgstr "välttämätön"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352 msgstr "valinnainen"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356 msgstr "ylimääräinen"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "Mahdolliset versiot"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2372 msgid "Reading state information"
2373 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2377 msgid "Failed to open StateFile %s"
2378 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2382 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2385 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2387 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2390 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2392 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2427 msgid "Line %u too long in source list %s."
2428 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2437 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2442 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2453 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2454 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2456 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2458 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2481 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2485 "käytetty vanhoja. "
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2489 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2494 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2497 #. only show the ETA if it makes sense
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2501 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2506 msgid "Retrieving file %li of %li"
2507 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2511 msgid "The method driver %s could not be found."
2512 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2516 msgid "Method %s did not start correctly"
2517 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2521 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2524 #: apt-pkg/init.cc:125
2526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2527 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2529 #: apt-pkg/init.cc:141
2530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2531 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2533 #: apt-pkg/clean.cc:57
2535 msgid "Unable to stat %s."
2536 msgstr "stat %s ei onnistu."
2538 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2539 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2540 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2542 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2543 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2545 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2547 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2548 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2549 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2551 #: apt-pkg/policy.cc:267
2552 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2553 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2555 #: apt-pkg/policy.cc:289
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2560 #: apt-pkg/policy.cc:297
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2581 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2586 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2591 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2606 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2611 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2652 msgid "Collecting File Provides"
2653 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2665 msgid "MD5Sum mismatch"
2666 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2670 msgid "Hash Sum mismatch"
2671 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2674 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2680 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2683 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2684 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2689 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690 "manually fix this package."
2692 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2693 "tämän paketin itse."
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2698 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2700 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Koko ei täsmää"
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2719 "Liitetään romppu\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Tunnistetaan... "
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2727 msgid "Stored label: %s\n"
2728 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2732 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2737 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2741 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2742 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2745 msgid "Waiting for disc...\n"
2746 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2748 #. Mount the new CDROM
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2750 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2754 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2755 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2760 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2763 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2764 "ja allekirjoituksia %i\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2778 "This disc is called: \n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2798 msgid "Wrote %i records.\n"
2799 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2808 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2815 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2820 msgid "Directory '%s' missing"
2821 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2825 msgid "Preparing %s"
2826 msgstr "Valmistellaan %s"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2830 msgid "Unpacking %s"
2831 msgstr "Puretaan %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2840 msgid "Configuring %s"
2841 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2845 msgid "Processing triggers for %s"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2850 msgid "Installed %s"
2851 msgstr "%s asennettu"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2856 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2862 msgstr "Poistetaan %s"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2867 msgstr "%s poistettu"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2871 msgid "Preparing to completely remove %s"
2872 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2876 msgid "Completely removed %s"
2877 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2880 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2884 #. and provide a config option to define that default
2885 #: methods/mirror.cc:170
2887 msgid "No mirror file '%s' found "
2890 #: methods/rred.cc:219
2891 msgid "Could not patch file"
2892 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2894 #: methods/rsh.cc:330
2895 msgid "Connection closed prematurely"
2896 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2899 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2900 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2907 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2908 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2911 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2912 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2916 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2919 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2920 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2923 #~ msgid "openpty failed\n"
2924 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2926 #~ msgid "File date has changed %s"
2927 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2929 #~ msgid "Reading file list"
2930 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2932 #~ msgid "Could not execute "
2933 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2935 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2937 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"