]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
debian/apt.cron.daily: add missing check_size_constrains
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1338
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1351
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1403
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1435
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1437
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1442
920 msgid ""
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
923 msgstr ""
924
925 #.
926 #. if (Packages == 1)
927 #. {
928 #. c1out << endl;
929 #. c1out <<
930 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
931 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
932 #. "that package should be filed.") << endl;
933 #. }
934 #.
935 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
936 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
937 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1449
940 #, fuzzy
941 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
942 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1468
945 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1523
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Couldn't find task %s"
951 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1661
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1692
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s set to manually installed.\n"
966 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1705
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1708
973 msgid ""
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "solution)."
976 msgstr ""
977 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1720
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1738
988 msgid "Broken packages"
989 msgstr "حزم معطوبة"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1767
992 msgid "The following extra packages will be installed:"
993 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1856
996 msgid "Suggested packages:"
997 msgstr "الحزم المقترحة:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1000 msgid "Recommended packages:"
1001 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1004 msgid "Calculating upgrade... "
1005 msgstr "حساب الترقية..."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1008 msgid "Failed"
1009 msgstr "فشل"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1012 msgid "Done"
1013 msgstr "تمّ"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1016 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1020 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1021 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to find a source package for %s"
1026 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1029 #, c-format
1030 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1031 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1034 #, c-format
1035 msgid "You don't have enough free space in %s"
1036 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1039 #, c-format
1040 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1041 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1049 #, c-format
1050 msgid "Fetch source %s\n"
1051 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1054 msgid "Failed to fetch some archives."
1055 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1058 #, c-format
1059 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1063 #, c-format
1064 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1065 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1068 #, c-format
1069 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1073 #, c-format
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "found"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1106 "package %s can satisfy version requirements"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1120 #, c-format
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1129 msgid "Supported modules:"
1130 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1133 msgid ""
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137 "\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 "and install.\n"
1141 "\n"
1142 "Commands:\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1148 " purge - Remove and purge packages\n"
1149 " source - Download source archives\n"
1150 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1154 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156 "\n"
1157 "Options:\n"
1158 " -h This help text.\n"
1159 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160 " -qq No output except for errors\n"
1161 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1165 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167 " -b Build the source package after fetching it\n"
1168 " -V Show verbose version numbers\n"
1169 " -c=? Read this configuration file\n"
1170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1171 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172 "pages for more information and options.\n"
1173 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1177 msgid "Hit "
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1181 msgid "Get:"
1182 msgstr "جلب:"
1183
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1185 msgid "Ign "
1186 msgstr "تجاهل"
1187
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1189 msgid "Err "
1190 msgstr "خطأ"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1193 #, c-format
1194 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1195 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1198 #, c-format
1199 msgid " [Working]"
1200 msgstr " [يعمل]"
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1206 " '%s'\n"
1207 "in the drive '%s' and press enter\n"
1208 msgstr ""
1209 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1210 " '%s'\n"
1211 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1214 msgid "Unknown package record!"
1215 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1216
1217 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1220 "\n"
1221 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1222 "to indicate what kind of file it is.\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text\n"
1226 " -s Use source file sorting\n"
1227 " -c=? Read this configuration file\n"
1228 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dselect/install:32
1232 msgid "Bad default setting!"
1233 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1234
1235 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1236 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1237 msgid "Press enter to continue."
1238 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1239
1240 #: dselect/install:91
1241 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dselect/install:101
1245 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1246 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1247
1248 #: dselect/install:102
1249 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1250 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1251
1252 #: dselect/install:103
1253 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1254 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1255
1256 #: dselect/install:104
1257 msgid ""
1258 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1259 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1260
1261 #: dselect/update:30
1262 msgid "Merging available information"
1263 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1264
1265 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1266 msgid "Failed to create pipes"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1270 msgid "Failed to exec gzip "
1271 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1272
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1274 msgid "Corrupted archive"
1275 msgstr "أرشيف فاسد"
1276
1277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1278 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1279 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1280
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1282 #, c-format
1283 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1287 msgid "Invalid archive signature"
1288 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1289
1290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1291 msgid "Error reading archive member header"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1295 msgid "Invalid archive member header"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1299 msgid "Archive is too short"
1300 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1301
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1303 msgid "Failed to read the archive headers"
1304 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1305
1306 #: apt-inst/filelist.cc:380
1307 msgid "DropNode called on still linked node"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-inst/filelist.cc:412
1311 msgid "Failed to locate the hash element!"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:459
1315 msgid "Failed to allocate diversion"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-inst/filelist.cc:464
1319 msgid "Internal error in AddDiversion"
1320 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1321
1322 #: apt-inst/filelist.cc:477
1323 #, c-format
1324 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-inst/filelist.cc:506
1328 #, c-format
1329 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-inst/filelist.cc:549
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1335 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1336
1337 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to write file %s"
1340 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1341
1342 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to close file %s"
1345 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1346
1347 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1348 #, c-format
1349 msgid "The path %s is too long"
1350 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:124
1353 #, c-format
1354 msgid "Unpacking %s more than once"
1355 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:134
1358 #, c-format
1359 msgid "The directory %s is diverted"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-inst/extract.cc:144
1363 #, c-format
1364 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1368 msgid "The diversion path is too long"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-inst/extract.cc:240
1372 #, c-format
1373 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-inst/extract.cc:280
1377 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:284
1381 msgid "The path is too long"
1382 msgstr "المسار طويل جداً"
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:414
1385 #, c-format
1386 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:431
1390 #, c-format
1391 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1396 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to read %s"
1399 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:491
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to stat %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to remove %s"
1409 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1410
1411 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to create %s"
1414 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1415
1416 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to stat %sinfo"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1422 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Build the status cache
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1429 msgid "Reading package lists"
1430 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1435 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1439 msgid "Internal error getting a package name"
1440 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1443 msgid "Reading file listing"
1444 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1450 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1451 "package!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1457 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1460 msgid "Internal error getting a node"
1461 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1469 msgid "The diversion file is corrupted"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1479 msgid "Internal error adding a diversion"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1483 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1492 #, c-format
1493 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1497 #, c-format
1498 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1502 #, c-format
1503 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1507 #, c-format
1508 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1512 #, c-format
1513 msgid "Couldn't change to %s"
1514 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1515
1516 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1517 msgid "Internal error, could not locate member"
1518 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1519
1520 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1521 msgid "Failed to locate a valid control file"
1522 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1523
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1525 msgid "Unparsable control file"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: methods/cdrom.cc:114
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1531 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1532
1533 #: methods/cdrom.cc:123
1534 msgid ""
1535 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1536 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1537 msgstr ""
1538 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1539 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1540
1541 #: methods/cdrom.cc:131
1542 msgid "Wrong CD-ROM"
1543 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1544
1545 #: methods/cdrom.cc:166
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1548 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1549
1550 #: methods/cdrom.cc:171
1551 msgid "Disk not found."
1552 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1553
1554 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1555 msgid "File not found"
1556 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1557
1558 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1559 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1562
1563 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1564 msgid "Failed to set modification time"
1565 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1566
1567 #: methods/file.cc:44
1568 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572 #: methods/ftp.cc:162
1573 msgid "Logging in"
1574 msgstr "تسجيل الدخول"
1575
1576 #: methods/ftp.cc:168
1577 msgid "Unable to determine the peer name"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: methods/ftp.cc:173
1581 msgid "Unable to determine the local name"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1585 #, c-format
1586 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1588
1589 #: methods/ftp.cc:210
1590 #, c-format
1591 msgid "USER failed, server said: %s"
1592 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc:217
1595 #, c-format
1596 msgid "PASS failed, server said: %s"
1597 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc:237
1600 msgid ""
1601 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602 "is empty."
1603 msgstr ""
1604 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605 "فارغ."
1606
1607 #: methods/ftp.cc:265
1608 #, c-format
1609 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1610 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:291
1613 #, c-format
1614 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1615 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1618 msgid "Connection timeout"
1619 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:335
1622 msgid "Server closed the connection"
1623 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1626 msgid "Read error"
1627 msgstr "خطأ في القراءة"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1630 msgid "A response overflowed the buffer."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1634 msgid "Protocol corruption"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1638 msgid "Write error"
1639 msgstr "خطأ في الكتابة"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1642 msgid "Could not create a socket"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: methods/ftp.cc:698
1646 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: methods/ftp.cc:704
1650 msgid "Could not connect passive socket."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/ftp.cc:722
1654 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: methods/ftp.cc:736
1658 msgid "Could not bind a socket"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:740
1662 msgid "Could not listen on the socket"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: methods/ftp.cc:747
1666 msgid "Could not determine the socket's name"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/ftp.cc:779
1670 msgid "Unable to send PORT command"
1671 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:789
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: methods/ftp.cc:798
1679 #, c-format
1680 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1681 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:818
1684 msgid "Data socket connect timed out"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/ftp.cc:825
1688 msgid "Unable to accept connection"
1689 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1692 msgid "Problem hashing file"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:877
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1698 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1701 msgid "Data socket timed out"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/ftp.cc:922
1705 #, c-format
1706 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1707 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1708
1709 #. Get the files information
1710 #: methods/ftp.cc:997
1711 msgid "Query"
1712 msgstr "استعلام"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:1109
1715 msgid "Unable to invoke "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/connect.cc:70
1719 #, c-format
1720 msgid "Connecting to %s (%s)"
1721 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1722
1723 #: methods/connect.cc:81
1724 #, c-format
1725 msgid "[IP: %s %s]"
1726 msgstr "[IP: %s %s]"
1727
1728 #: methods/connect.cc:90
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: methods/connect.cc:96
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1736 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1737
1738 #: methods/connect.cc:104
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1741 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1742
1743 #: methods/connect.cc:119
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1746 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1747
1748 #. We say this mainly because the pause here is for the
1749 #. ssh connection that is still going
1750 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1751 #, c-format
1752 msgid "Connecting to %s"
1753 msgstr "الاتصال بـ%s"
1754
1755 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not resolve '%s'"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: methods/connect.cc:190
1761 #, c-format
1762 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/connect.cc:193
1766 #, c-format
1767 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/connect.cc:240
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1773 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1774
1775 #: methods/gpgv.cc:65
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/gpgv.cc:101
1781 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/gpgv.cc:205
1785 msgid ""
1786 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/gpgv.cc:210
1790 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/gpgv.cc:214
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: methods/gpgv.cc:219
1799 msgid "Unknown error executing gpgv"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/gpgv.cc:250
1803 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc:257
1807 msgid ""
1808 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809 "available:\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: methods/gzip.cc:64
1813 #, c-format
1814 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/gzip.cc:109
1818 #, c-format
1819 msgid "Read error from %s process"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: methods/http.cc:377
1823 msgid "Waiting for headers"
1824 msgstr "بانتظار الترويسات"
1825
1826 #: methods/http.cc:523
1827 #, c-format
1828 msgid "Got a single header line over %u chars"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/http.cc:531
1832 msgid "Bad header line"
1833 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1834
1835 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1836 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1837 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1838
1839 #: methods/http.cc:586
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1842
1843 #: methods/http.cc:601
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1845 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1846
1847 #: methods/http.cc:603
1848 msgid "This HTTP server has broken range support"
1849 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1850
1851 #: methods/http.cc:627
1852 msgid "Unknown date format"
1853 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1854
1855 #: methods/http.cc:774
1856 msgid "Select failed"
1857 msgstr "فشل التحديد"
1858
1859 #: methods/http.cc:779
1860 msgid "Connection timed out"
1861 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1862
1863 #: methods/http.cc:802
1864 msgid "Error writing to output file"
1865 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1866
1867 #: methods/http.cc:833
1868 msgid "Error writing to file"
1869 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1870
1871 #: methods/http.cc:861
1872 msgid "Error writing to the file"
1873 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1874
1875 #: methods/http.cc:875
1876 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1877 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1878
1879 #: methods/http.cc:877
1880 msgid "Error reading from server"
1881 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1882
1883 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Failed to truncate file"
1886 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1887
1888 #: methods/http.cc:1105
1889 msgid "Bad header data"
1890 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1891
1892 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "فشل الاتصال"
1895
1896 #: methods/http.cc:1229
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "خطأ داخلي"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
1910 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
1914 #, c-format
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1919 #, c-format
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1924 #, c-format
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1969 #, c-format
1970 msgid "%c%s... Error!"
1971 msgstr "%c%s... خطأ!"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1974 #, c-format
1975 msgid "%c%s... Done"
1976 msgstr "%c%s... تمّ"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1979 #, c-format
1980 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1981 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line option %s is not understood"
1987 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1990 #, c-format
1991 msgid "Command line option %s is not boolean"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
1995 #, c-format
1996 msgid "Option %s requires an argument."
1997 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2005 #, c-format
2006 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2010 #, c-format
2011 msgid "Option '%s' is too long"
2012 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2015 #, c-format
2016 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid operation %s"
2022 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2030 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to change to %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2036 msgid "Failed to stat the cdrom"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2040 #, c-format
2041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not open lock file %s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2050 #, c-format
2051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not get lock %s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2060 #, c-format
2061 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2065 #, c-format
2066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2070 #, c-format
2071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2075 #, c-format
2076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not open file %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2085 #, c-format
2086 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2090 #, c-format
2091 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2095 msgid "Problem closing the file"
2096 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2099 msgid "Problem unlinking the file"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2103 msgid "Problem syncing the file"
2104 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2107 msgid "Empty package cache"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2111 msgid "The package cache file is corrupted"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2115 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2119 #, c-format
2120 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2124 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2128 msgid "Depends"
2129 msgstr "يعتمد"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2132 msgid "PreDepends"
2133 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2136 msgid "Suggests"
2137 msgstr "يستحسن"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2140 msgid "Recommends"
2141 msgstr "يقترح"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2144 msgid "Conflicts"
2145 msgstr "يعارض"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2148 msgid "Replaces"
2149 msgstr "يستبدل"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2152 msgid "Obsoletes"
2153 msgstr "يُلغي"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2156 msgid "Breaks"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2160 msgid "important"
2161 msgstr "مهم"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2164 msgid "required"
2165 msgstr "مطلوب"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2168 msgid "standard"
2169 msgstr "قياسي"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2172 msgid "optional"
2173 msgstr "اختياري"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2176 msgid "extra"
2177 msgstr "إضافي"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2180 msgid "Building dependency tree"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2184 msgid "Candidate versions"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2188 msgid "Dependency generation"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Reading state information"
2194 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Failed to open StateFile %s"
2199 msgstr "فشل فتح %s"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2204 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2205
2206 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2242 #, c-format
2243 msgid "Opening %s"
2244 msgstr "فتح %s"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2247 #, c-format
2248 msgid "Line %u too long in source list %s."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2257 #, c-format
2258 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2270 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2271 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2275 #, c-format
2276 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2286 msgid ""
2287 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2288 "held packages."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2292 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2296 msgid ""
2297 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2298 "used instead."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2302 #, c-format
2303 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2307 #, c-format
2308 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2309 msgstr ""
2310
2311 #. only show the ETA if it makes sense
2312 #. two days
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2314 #, c-format
2315 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2319 #, c-format
2320 msgid "Retrieving file %li of %li"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2324 #, c-format
2325 msgid "The method driver %s could not be found."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2329 #, c-format
2330 msgid "Method %s did not start correctly"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2334 #, c-format
2335 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2336 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2337
2338 #: apt-pkg/init.cc:124
2339 #, c-format
2340 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2341 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2342
2343 #: apt-pkg/init.cc:140
2344 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/clean.cc:57
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to stat %s."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2353 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2357 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2361 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2362 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:267
2365 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:289
2369 #, c-format
2370 msgid "Did not understand pin type %s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/policy.cc:297
2374 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2378 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2384 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2389 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2394 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2399 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2404 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2409 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2414 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2419 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2424 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2427 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2443 #, c-format
2444 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2448 #, c-format
2449 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2453 #, c-format
2454 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2476 msgid "MD5Sum mismatch"
2477 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Hash Sum mismatch"
2482 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2485 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2492 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2499 "manually fix this package."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2509 msgid "Size mismatch"
2510 msgstr "الحجم غير متطابق"
2511
2512 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2513 #, c-format
2514 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2521 "Mounting CD-ROM\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2525 msgid "Identifying.. "
2526 msgstr "جاري التعرف..."
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2529 #, c-format
2530 msgid "Stored label: %s\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2536 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2539 #, c-format
2540 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2544 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2545 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2548 msgid "Waiting for disc...\n"
2549 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2550
2551 #. Mount the new CDROM
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2553 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2554 msgstr "تركيب القرص...\n"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2557 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2564 "zu signatures\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2568 #, c-format
2569 msgid "Found label '%s'\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2573 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2574 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "This disc is called: \n"
2580 "'%s'\n"
2581 msgstr ""
2582 "هذا القرص مسمى: \n"
2583 "'%s'\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2586 msgid "Copying package lists..."
2587 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2590 msgid "Writing new source list\n"
2591 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2594 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2598 #, c-format
2599 msgid "Wrote %i records.\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2603 #, c-format
2604 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2608 #, c-format
2609 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2613 #, c-format
2614 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Installing %s"
2620 msgstr "تم تثبيت %s"
2621
2622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2623 #, c-format
2624 msgid "Configuring %s"
2625 msgstr "تهيئة %s"
2626
2627 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2628 #, c-format
2629 msgid "Removing %s"
2630 msgstr "إزالة %s"
2631
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2633 #, c-format
2634 msgid "Running post-installation trigger %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2638 #, c-format
2639 msgid "Directory '%s' missing"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing %s"
2645 msgstr "تحضير %s"
2646
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2648 #, c-format
2649 msgid "Unpacking %s"
2650 msgstr "فتح %s"
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2653 #, c-format
2654 msgid "Preparing to configure %s"
2655 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Processing triggers for %s"
2660 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2663 #, c-format
2664 msgid "Installed %s"
2665 msgstr "تم تثبيت %s"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2669 #, c-format
2670 msgid "Preparing for removal of %s"
2671 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2674 #, c-format
2675 msgid "Removed %s"
2676 msgstr "تم إزالة %s"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2679 #, c-format
2680 msgid "Preparing to completely remove %s"
2681 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2684 #, c-format
2685 msgid "Completely removed %s"
2686 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2689 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: methods/rred.cc:219
2693 msgid "Could not patch file"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: methods/rsh.cc:330
2697 msgid "Connection closed prematurely"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2702 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2706 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2710 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2714 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "openpty failed\n"
2718 #~ msgstr "فشل التحديد"
2719
2720 #~ msgid "File date has changed %s"
2721 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"