]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
41 | #, fuzzy | |
42 | msgid " Normal packages: " | |
43 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
46 | #, fuzzy | |
47 | msgid " Pure virtual packages: " | |
48 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
51 | #, fuzzy | |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
56 | #, fuzzy | |
57 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
58 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
61 | msgid " Missing: " | |
62 | msgstr " Ar Goll: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
65 | #, fuzzy | |
66 | msgid "Total distinct versions: " | |
67 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
70 | #, fuzzy | |
71 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
72 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
75 | #, fuzzy | |
76 | msgid "Total dependencies: " | |
77 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
80 | #, fuzzy | |
81 | msgid "Total ver/file relations: " | |
82 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
85 | #, fuzzy | |
86 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
87 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
90 | #, fuzzy | |
91 | msgid "Total Provides mappings: " | |
92 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
95 | #, fuzzy | |
96 | msgid "Total globbed strings: " | |
97 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "Total dependency version space: " | |
102 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
105 | #, fuzzy | |
106 | msgid "Total slack space: " | |
107 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "Total space accounted for: " | |
112 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
117 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 | |
120 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
121 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 | |
124 | msgid "No packages found" | |
125 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 | |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid "Package files:" | |
130 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 | |
133 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
134 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
135 | ||
136 | #. Show any packages have explicit pins | |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 | |
138 | #, fuzzy | |
139 | msgid "Pinned packages:" | |
140 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 | |
143 | msgid "(not found)" | |
144 | msgstr "(heb ganfod)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 | |
147 | msgid " Installed: " | |
148 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 | |
151 | msgid " Candidate: " | |
152 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 | |
155 | msgid "(none)" | |
156 | msgstr "(dim)" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
159 | #, fuzzy | |
160 | msgid " Package pin: " | |
161 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
162 | ||
163 | #. Show the priority tables | |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
165 | #, fuzzy | |
166 | msgid " Version table:" | |
167 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
170 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
171 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
172 | #, fuzzy, c-format | |
173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
174 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
175 | ||
176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 | |
177 | #, fuzzy | |
178 | msgid "" | |
179 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
180 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
181 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
185 | "cache files, and query information from them\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Commands:\n" | |
188 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
189 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
190 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
191 | " showsrc - Show source records\n" | |
192 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
193 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
194 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
195 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
196 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
197 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
198 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
199 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
200 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
201 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
202 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
203 | " policy - Show policy settings\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Options:\n" | |
206 | " -h This help text.\n" | |
207 | " -p=? The package cache.\n" | |
208 | " -s=? The source cache.\n" | |
209 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
210 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
211 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
212 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
213 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
216 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
218 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
221 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Gorchmynion:\n" | |
224 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
225 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
226 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
227 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
228 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
229 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
230 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
231 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
232 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
233 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
234 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
235 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
236 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
237 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
238 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
239 | " policy - Show policy settings\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Options:\n" | |
242 | " -h This help text.\n" | |
243 | " -p=? The package cache.\n" | |
244 | " -s=? The source cache.\n" | |
245 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
246 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
249 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
256 | #, fuzzy | |
257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
260 | " '%s'\n" | |
261 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
264 | #, fuzzy, c-format | |
265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
266 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
273 | msgid "Arguments not in pairs" | |
274 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
275 | ||
276 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
277 | #, fuzzy | |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Gorchmynion:\n" | |
297 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
298 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Opsiynnau:\n" | |
301 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
302 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
303 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
308 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
309 | ||
310 | # FIXME: "debian" | |
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
312 | #, fuzzy | |
313 | msgid "" | |
314 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
317 | "from debian packages\n" | |
318 | "\n" | |
319 | "Options:\n" | |
320 | " -h This help text\n" | |
321 | " -t Set the temp dir\n" | |
322 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
323 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
326 | "\n" | |
327 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
328 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Opsiynnau:\n" | |
331 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
332 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
333 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
334 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Unable to write to %s" | |
339 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
342 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
343 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
344 | ||
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
346 | msgid "Package extension list is too long" | |
347 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
352 | #, fuzzy, c-format | |
353 | msgid "Error processing directory %s" | |
354 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
355 | ||
356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
357 | msgid "Source extension list is too long" | |
358 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
359 | ||
360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
361 | msgid "Error writing header to contents file" | |
362 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
363 | ||
364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
365 | #, fuzzy, c-format | |
366 | msgid "Error processing contents %s" | |
367 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
368 | ||
369 | # FIXME: full stops | |
370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "" | |
373 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
374 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
375 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
376 | " contents path\n" | |
377 | " release path\n" | |
378 | " generate config [groups]\n" | |
379 | " clean config\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
382 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
383 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
386 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
387 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
388 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
391 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
394 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
395 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
396 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
397 | "Debian archive:\n" | |
398 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
399 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Options:\n" | |
402 | " -h This help text\n" | |
403 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
404 | " -s=? Source override file\n" | |
405 | " -q Quiet\n" | |
406 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
407 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
408 | " --contents Control contents file generation\n" | |
409 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
410 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
411 | msgstr "" | |
412 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
413 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
414 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
415 | " contents llwybr\n" | |
416 | " release llwybr\n" | |
417 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
418 | " clean cyfluniad\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
421 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
422 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
425 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
426 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
427 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
430 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
431 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
432 | "\n" | |
433 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
434 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
435 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
436 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
437 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
438 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
439 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "Opsiynnau:\n" | |
442 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
443 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
444 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
445 | " -q Tawel\n" | |
446 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
447 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
448 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
449 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
450 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
453 | msgid "No selections matched" | |
454 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
459 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
464 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
469 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
472 | msgid "" | |
473 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
474 | "remove and re-create the database." | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
480 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
483 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Failed to stat %s" | |
486 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
489 | msgid "Archive has no control record" | |
490 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
493 | msgid "Unable to get a cursor" | |
494 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
499 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
504 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
507 | msgid "E: " | |
508 | msgstr "G: " | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
511 | msgid "W: " | |
512 | msgstr "Rh: " | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
515 | msgid "E: Errors apply to file " | |
516 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to resolve %s" | |
521 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
524 | msgid "Tree walking failed" | |
525 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Failed to open %s" | |
530 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
531 | ||
532 | # FIXME | |
533 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
536 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
537 | ||
538 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Failed to readlink %s" | |
541 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
542 | ||
543 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Failed to unlink %s" | |
546 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
551 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
556 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
559 | msgid "Archive had no package field" | |
560 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid " %s has no override entry\n" | |
565 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
570 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
573 | #, fuzzy, c-format | |
574 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
575 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
578 | #, fuzzy, c-format | |
579 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
580 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
583 | #, fuzzy, c-format | |
584 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
585 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
588 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
589 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Unable to open %s" | |
594 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
599 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
604 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
609 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
614 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
617 | #, fuzzy, c-format | |
618 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
619 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
624 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
627 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
628 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
631 | msgid "Failed to create FILE*" | |
632 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
635 | msgid "Failed to fork" | |
636 | msgstr "Methodd fork()" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
639 | #, fuzzy | |
640 | msgid "Compress child" | |
641 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
644 | #, fuzzy, c-format | |
645 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
646 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
649 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
650 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
653 | msgid "Failed to exec compressor " | |
654 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
657 | msgid "decompressor" | |
658 | msgstr "datgywasgydd" | |
659 | ||
660 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
661 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
662 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
663 | ||
664 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
665 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
666 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
667 | ||
668 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Problem unlinking %s" | |
671 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
672 | ||
673 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
676 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
679 | msgid "Y" | |
680 | msgstr "I" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
685 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
688 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
689 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "but %s is installed" | |
694 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "but %s is to be installed" | |
699 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
702 | msgid "but it is not installable" | |
703 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
706 | msgid "but it is a virtual package" | |
707 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
710 | msgid "but it is not installed" | |
711 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
714 | msgid "but it is not going to be installed" | |
715 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
718 | msgid " or" | |
719 | msgstr " neu" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:384 | |
722 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
723 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:412 | |
726 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
727 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:434 | |
730 | #, fuzzy | |
731 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
732 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:457 | |
735 | #, fuzzy | |
736 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
737 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
740 | #, fuzzy | |
741 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
742 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
745 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
746 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%s (due to %s) " | |
751 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
754 | #, fuzzy | |
755 | msgid "" | |
756 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
757 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
758 | msgstr "" | |
759 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
760 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
761 | "ei wneud!" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:595 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
766 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:599 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "%lu reinstalled, " | |
771 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:601 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "%lu downgraded, " | |
776 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
781 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
786 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
789 | msgid "Correcting dependencies..." | |
790 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
793 | msgid " failed." | |
794 | msgstr " wedi methu." | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
797 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
798 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
801 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
802 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:691 | |
805 | msgid " Done" | |
806 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:695 | |
809 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
810 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
813 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
814 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
817 | #, fuzzy | |
818 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
819 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:727 | |
822 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:734 | |
826 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:736 | |
830 | #, fuzzy | |
831 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
832 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 | |
835 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
836 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
839 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
843 | #, fuzzy | |
844 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
845 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:806 | |
848 | #, fuzzy | |
849 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
850 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 | |
853 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
854 | msgid "The list of sources could not be read." | |
855 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:846 | |
858 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
864 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:854 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
869 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
874 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:862 | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
879 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 | |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
883 | #, fuzzy, c-format | |
884 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
885 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:890 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
890 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 | |
893 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
894 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:908 | |
897 | msgid "Yes, do as I say!" | |
898 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:910 | |
901 | #, fuzzy, c-format | |
902 | msgid "" | |
903 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
904 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
905 | " ?] " | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
908 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
909 | " ?]" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 | |
912 | msgid "Abort." | |
913 | msgstr "Erthylu." | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:931 | |
916 | #, fuzzy | |
917 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
918 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
923 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 | |
926 | msgid "Some files failed to download" | |
927 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 | |
930 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
931 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
934 | msgid "" | |
935 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
936 | "missing?" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
939 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 | |
942 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
943 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
946 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
947 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 | |
950 | #, fuzzy | |
951 | msgid "Aborting install." | |
952 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
957 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
962 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
965 | #, fuzzy, c-format | |
966 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
967 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
972 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
977 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
980 | msgid " [Installed]" | |
981 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
984 | #, fuzzy | |
985 | msgid " [Not candidate version]" | |
986 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
989 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
990 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
991 | ||
992 | # FIXME: punctuation | |
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 | |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
997 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
998 | "is only available from another source\n" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
1001 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
1002 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
1003 | "ffeil sources.list.\n" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
1006 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1007 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
1012 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1017 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1022 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1027 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1032 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1037 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1047 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
1048 | ||
1049 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1056 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1057 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 | |
1060 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "" | |
1066 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1067 | msgid_plural "" | |
1068 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1069 | "required:" | |
1070 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1071 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 | |
1074 | #, fuzzy, c-format | |
1075 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1076 | msgid_plural "" | |
1077 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1078 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1079 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
1082 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1088 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | ||
1091 | #. | |
1092 | #. if (Packages == 1) | |
1093 | #. { | |
1094 | #. c1out << endl; | |
1095 | #. c1out << | |
1096 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1097 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1098 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1099 | #. } | |
1100 | #. | |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1102 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1103 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1108 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 | |
1111 | #, fuzzy | |
1112 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1113 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 | |
1116 | #, fuzzy, c-format | |
1117 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1118 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1123 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1128 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 | |
1131 | #, fuzzy, c-format | |
1132 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1133 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1136 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1137 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
1138 | ||
1139 | # FIXME | |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 | |
1141 | msgid "" | |
1142 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1143 | "solution)." | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
1146 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
1147 | ||
1148 | # FIXME: needs commas | |
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1152 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1153 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1154 | "or been moved out of Incoming." | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1157 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1158 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1159 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1162 | msgid "Broken packages" | |
1163 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1166 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1167 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1170 | msgid "Suggested packages:" | |
1171 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
1174 | msgid "Recommended packages:" | |
1175 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1180 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1183 | msgid "Failed" | |
1184 | msgstr "Methwyd" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 | |
1187 | msgid "Done" | |
1188 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 | |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1193 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 | |
1196 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1197 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1200 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1201 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1206 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 | |
1209 | #, fuzzy, c-format | |
1210 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1211 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1216 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1221 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1226 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1229 | #, fuzzy, c-format | |
1230 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1231 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 | |
1234 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1235 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1240 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1245 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1255 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 | |
1258 | msgid "Child process failed" | |
1259 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 | |
1262 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1269 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1274 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "" | |
1279 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1280 | "found" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %" | |
1283 | "s" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1289 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
1292 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1299 | "newydd" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1304 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1309 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 | |
1312 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1313 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 | |
1316 | #, fuzzy | |
1317 | msgid "Supported modules:" | |
1318 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
1319 | ||
1320 | # FIXME: split | |
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 | |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "" | |
1324 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1325 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1326 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1329 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1330 | "and install.\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Commands:\n" | |
1333 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1334 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1335 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1336 | " remove - Remove packages\n" | |
1337 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1338 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1339 | " source - Download source archives\n" | |
1340 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1341 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1342 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1343 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1344 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1345 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "Options:\n" | |
1348 | " -h This help text.\n" | |
1349 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1350 | " -qq No output except for errors\n" | |
1351 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1352 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1353 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1354 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1355 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1356 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1357 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1358 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1359 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1360 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1361 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1362 | "pages for more information and options.\n" | |
1363 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1366 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1367 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1370 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1371 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "Gorchmynion:\n" | |
1374 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1375 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1376 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1377 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1378 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1379 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1380 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1381 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1382 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1383 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1384 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "Opsiynnau:\n" | |
1387 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1388 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1389 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1390 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1391 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1392 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1393 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1394 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1395 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1396 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1397 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1398 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1399 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1402 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1409 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1410 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1411 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1415 | msgid "Hit " | |
1416 | msgstr "Presennol " | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1419 | msgid "Get:" | |
1420 | msgstr "Cyrchu:" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1423 | msgid "Ign " | |
1424 | msgstr "Anwybyddu " | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1427 | msgid "Err " | |
1428 | msgstr "Gwall " | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1433 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid " [Working]" | |
1438 | msgstr " [Gweithio]" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1441 | #, fuzzy, c-format | |
1442 | msgid "" | |
1443 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1444 | " '%s'\n" | |
1445 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1448 | " '%s'\n" | |
1449 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1452 | msgid "Unknown package record!" | |
1453 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1461 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1462 | "\n" | |
1463 | "Options:\n" | |
1464 | " -h This help text\n" | |
1465 | " -s Use source file sorting\n" | |
1466 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1467 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1470 | "\n" | |
1471 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
1472 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
1473 | "\n" | |
1474 | "Opsiynnau:\n" | |
1475 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1476 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
1477 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1478 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1479 | ||
1480 | #: dselect/install:32 | |
1481 | msgid "Bad default setting!" | |
1482 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1483 | ||
1484 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1485 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1486 | msgid "Press enter to continue." | |
1487 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1488 | ||
1489 | #: dselect/install:91 | |
1490 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: dselect/install:101 | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1496 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/install:102 | |
1499 | #, fuzzy | |
1500 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1501 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1502 | ||
1503 | #: dselect/install:103 | |
1504 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1505 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1506 | ||
1507 | #: dselect/install:104 | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1512 | "eto." | |
1513 | ||
1514 | #: dselect/update:30 | |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | msgid "Merging available information" | |
1517 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1520 | msgid "Failed to create pipes" | |
1521 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1524 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1525 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1528 | msgid "Corrupted archive" | |
1529 | msgstr "Archif llygredig" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1534 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1539 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1542 | msgid "Invalid archive signature" | |
1543 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1546 | msgid "Error reading archive member header" | |
1547 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
1551 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1552 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1555 | msgid "Invalid archive member header" | |
1556 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1559 | msgid "Archive is too short" | |
1560 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1563 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1564 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1567 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1568 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1571 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1572 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1575 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1576 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1581 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1586 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
1587 | ||
1588 | # FIXME: "the" | |
1589 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1592 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1597 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1600 | #, fuzzy, c-format | |
1601 | msgid "Failed to write file %s" | |
1602 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Failed to close file %s" | |
1607 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "The path %s is too long" | |
1612 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1617 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1622 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1627 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1630 | msgid "The diversion path is too long" | |
1631 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1640 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1641 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1644 | msgid "The path is too long" | |
1645 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
1646 | ||
1647 | # FIXME: wtf? | |
1648 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1651 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1656 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
1657 | ||
1658 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1659 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1660 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1663 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Unable to read %s" | |
1666 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Unable to stat %s" | |
1671 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Failed to remove %s" | |
1676 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Unable to create %s" | |
1681 | msgstr "Ni ellir creu %s" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1686 | msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1689 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1690 | msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
1691 | ||
1692 | #. Build the status cache | |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
1696 | #, fuzzy | |
1697 | msgid "Reading package lists" | |
1698 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1703 | msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
1704 | ||
1705 | # FIXME | |
1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1708 | #, fuzzy | |
1709 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1710 | msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1713 | #, fuzzy | |
1714 | msgid "Reading file listing" | |
1715 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1721 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1722 | "package!" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " | |
1725 | "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
1726 | ||
1727 | # FIXME | |
1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1731 | msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | msgid "Internal error getting a node" | |
1736 | msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
1737 | ||
1738 | # FIXME: literal | |
1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1742 | msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1745 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1746 | msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1752 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1755 | #, fuzzy | |
1756 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1757 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1760 | #, fuzzy | |
1761 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1762 | msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1765 | #, fuzzy, c-format | |
1766 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1767 | msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
1768 | ||
1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1772 | msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
1773 | ||
1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1777 | msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
1778 | ||
1779 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1782 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1783 | ||
1784 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1785 | #, fuzzy, c-format | |
1786 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1787 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1788 | ||
1789 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1792 | msgstr "Methwyd newid i %s" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1795 | #, fuzzy | |
1796 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1797 | msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1800 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1801 | msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
1802 | ||
1803 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1804 | #, fuzzy | |
1805 | msgid "Unparsable control file" | |
1806 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1811 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1814 | #, fuzzy | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1817 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
1820 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
1821 | ||
1822 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1823 | #, fuzzy | |
1824 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1825 | msgstr "CD Anghywir" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
1832 | ||
1833 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1834 | #, fuzzy | |
1835 | msgid "Disk not found." | |
1836 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1839 | msgid "File not found" | |
1840 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1843 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1844 | msgid "Failed to stat" | |
1845 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1848 | msgid "Failed to set modification time" | |
1849 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/file.cc:44 | |
1852 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1853 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1854 | ||
1855 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1856 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1857 | msgid "Logging in" | |
1858 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1861 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1862 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1865 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1866 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1871 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1876 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1884 | msgid "" | |
1885 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1886 | "is empty." | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
1889 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
1890 | ||
1891 | # FIXME | |
1892 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1895 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1900 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1903 | msgid "Connection timeout" | |
1904 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1907 | msgid "Server closed the connection" | |
1908 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 | |
1911 | msgid "Read error" | |
1912 | msgstr "Gwall darllen" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1915 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1916 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1919 | msgid "Protocol corruption" | |
1920 | msgstr "Llygr protocol" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 | |
1923 | msgid "Write error" | |
1924 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1927 | msgid "Could not create a socket" | |
1928 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1931 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1932 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1935 | #, fuzzy | |
1936 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1937 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
1938 | ||
1939 | # FIXME | |
1940 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1941 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1942 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1945 | msgid "Could not bind a socket" | |
1946 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1949 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1950 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1953 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1954 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1957 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1958 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1963 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1968 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1971 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1972 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1975 | msgid "Unable to accept connection" | |
1976 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 | |
1979 | msgid "Problem hashing file" | |
1980 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1985 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1988 | msgid "Data socket timed out" | |
1989 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1994 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1995 | ||
1996 | #. Get the files information | |
1997 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1998 | msgid "Query" | |
1999 | msgstr "Ymholiad" | |
2000 | ||
2001 | # FIXME | |
2002 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
2003 | msgid "Unable to invoke " | |
2004 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
2005 | ||
2006 | #: methods/connect.cc:70 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2009 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/connect.cc:81 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2014 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/connect.cc:90 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2019 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/connect.cc:96 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2024 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
2025 | ||
2026 | #: methods/connect.cc:104 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2029 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/connect.cc:122 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2034 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
2035 | ||
2036 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2037 | #. ssh connection that is still going | |
2038 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Connecting to %s" | |
2041 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2046 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/connect.cc:194 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2051 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/connect.cc:197 | |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2056 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/connect.cc:244 | |
2059 | #, fuzzy, c-format | |
2060 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2061 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
2062 | ||
2063 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2064 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2065 | #, fuzzy, c-format | |
2066 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2067 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
2068 | ||
2069 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2070 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
2074 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2083 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | ||
2086 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2092 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2098 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2101 | msgid "" | |
2102 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2103 | "available:\n" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | ||
2106 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2109 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2110 | ||
2111 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Read error from %s process" | |
2114 | msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:385 | |
2117 | msgid "Waiting for headers" | |
2118 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2119 | ||
2120 | #: methods/http.cc:531 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2123 | msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/http.cc:539 | |
2126 | msgid "Bad header line" | |
2127 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2130 | #, fuzzy | |
2131 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2132 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
2133 | ||
2134 | #: methods/http.cc:594 | |
2135 | #, fuzzy | |
2136 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2137 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/http.cc:609 | |
2140 | #, fuzzy | |
2141 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2142 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
2143 | ||
2144 | #: methods/http.cc:611 | |
2145 | #, fuzzy | |
2146 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2147 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
2148 | ||
2149 | #: methods/http.cc:635 | |
2150 | msgid "Unknown date format" | |
2151 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
2152 | ||
2153 | #: methods/http.cc:793 | |
2154 | msgid "Select failed" | |
2155 | msgstr "Methwyd dewis" | |
2156 | ||
2157 | #: methods/http.cc:798 | |
2158 | msgid "Connection timed out" | |
2159 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
2160 | ||
2161 | #: methods/http.cc:821 | |
2162 | msgid "Error writing to output file" | |
2163 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
2164 | ||
2165 | #: methods/http.cc:852 | |
2166 | msgid "Error writing to file" | |
2167 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
2168 | ||
2169 | #: methods/http.cc:880 | |
2170 | msgid "Error writing to the file" | |
2171 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/http.cc:894 | |
2174 | #, fuzzy | |
2175 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2176 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
2177 | ||
2178 | #: methods/http.cc:896 | |
2179 | msgid "Error reading from server" | |
2180 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
2181 | ||
2182 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | msgid "Failed to truncate file" | |
2185 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2186 | ||
2187 | #: methods/http.cc:1156 | |
2188 | #, fuzzy | |
2189 | msgid "Bad header data" | |
2190 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
2191 | ||
2192 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 | |
2193 | msgid "Connection failed" | |
2194 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
2195 | ||
2196 | #: methods/http.cc:1320 | |
2197 | msgid "Internal error" | |
2198 | msgstr "Gwall mewnol" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2201 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2202 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2205 | #, fuzzy, c-format | |
2206 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2207 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2212 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2215 | #, fuzzy | |
2216 | msgid "Unable to close mmap" | |
2217 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
2218 | ||
2219 | # FIXME | |
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2223 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2229 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2236 | "the try to grow the MMap." | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | ||
2239 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2240 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
2245 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2246 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
2251 | #. min means minutes, s means seconds | |
2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "%limin %lis" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #. s means seconds | |
2258 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "%lis" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Selection %s not found" | |
2266 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2271 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2276 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2281 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2282 | ||
2283 | # FIXME | |
2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2285 | #, fuzzy, c-format | |
2286 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2287 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2292 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2303 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2308 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2313 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2324 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "%c%s... Error!" | |
2329 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "%c%s... Done" | |
2334 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2335 | ||
2336 | # FIXME | |
2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2340 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2346 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2351 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2356 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2361 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2366 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2371 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2372 | ||
2373 | # FIXME: 'Sense'? | |
2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2377 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Invalid operation %s" | |
2382 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2387 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Unable to change to %s" | |
2393 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2396 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2397 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2402 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2407 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2412 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Could not get lock %s" | |
2417 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 | |
2420 | #, fuzzy, c-format | |
2421 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2422 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2427 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 | |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2432 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2437 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2442 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Could not open file %s" | |
2447 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2448 | ||
2449 | # FIXME | |
2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2453 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2454 | ||
2455 | # FIXME | |
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2459 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2462 | msgid "Problem closing the file" | |
2463 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2466 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2467 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 | |
2470 | msgid "Problem syncing the file" | |
2471 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2474 | msgid "Empty package cache" | |
2475 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2478 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2479 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
2482 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2483 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2484 | ||
2485 | # FIXME: capitalisation? | |
2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2487 | #, fuzzy, c-format | |
2488 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2489 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 | |
2492 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2493 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2496 | msgid "Depends" | |
2497 | msgstr "Dibynnu" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2500 | msgid "PreDepends" | |
2501 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2504 | msgid "Suggests" | |
2505 | msgstr "Awgrymu" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2508 | msgid "Recommends" | |
2509 | msgstr "Argymell" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2512 | msgid "Conflicts" | |
2513 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2516 | msgid "Replaces" | |
2517 | msgstr "Amnewid" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2520 | msgid "Obsoletes" | |
2521 | msgstr "Darfodi" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2524 | msgid "Breaks" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2528 | msgid "Enhances" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2532 | msgid "important" | |
2533 | msgstr "pwysig" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2536 | msgid "required" | |
2537 | msgstr "angenrheidiol" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2540 | msgid "standard" | |
2541 | msgstr "safonnol" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2544 | msgid "optional" | |
2545 | msgstr "opsiynnol" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2548 | msgid "extra" | |
2549 | msgstr "ychwanegol" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2552 | #, fuzzy | |
2553 | msgid "Building dependency tree" | |
2554 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2557 | #, fuzzy | |
2558 | msgid "Candidate versions" | |
2559 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | msgid "Dependency generation" | |
2564 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2567 | #, fuzzy | |
2568 | msgid "Reading state information" | |
2569 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2574 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2579 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | ||
2586 | # FIXME: number? | |
2587 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2590 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2595 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2606 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2615 | #, fuzzy, c-format | |
2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2629 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2634 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2639 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2644 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Opening %s" | |
2655 | msgstr "Yn agor %s" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2660 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2665 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2670 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2676 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
2679 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
2680 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2684 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2685 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2688 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2689 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2695 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2701 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "" | |
2706 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2709 | "ei gyfer." | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2714 | "held packages." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2717 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2720 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2727 | "used instead." | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
2730 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2735 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2740 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2743 | #, fuzzy, c-format | |
2744 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2745 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
2746 | ||
2747 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2748 | #. two days | |
2749 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2755 | #, fuzzy, c-format | |
2756 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2757 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2762 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2767 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2770 | #, fuzzy, c-format | |
2771 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2774 | " '%s'\n" | |
2775 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2780 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2783 | #, fuzzy | |
2784 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2785 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Unable to stat %s." | |
2790 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2791 | ||
2792 | # FIXME: ...file | |
2793 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2794 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2795 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2798 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2799 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2802 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2803 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2804 | ||
2805 | # FIXME: literal | |
2806 | #: apt-pkg/policy.cc:333 | |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2809 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
2810 | ||
2811 | # FIXME: tense | |
2812 | #: apt-pkg/policy.cc:355 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2815 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/policy.cc:363 | |
2818 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2819 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 | |
2822 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2823 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 | |
2826 | #, fuzzy, c-format | |
2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2828 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 | |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2833 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2838 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2843 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 | |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2848 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2851 | #, fuzzy, c-format | |
2852 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2853 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 | |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2858 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2861 | #, fuzzy, c-format | |
2862 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2863 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2868 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2871 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2876 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2877 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2880 | #, fuzzy | |
2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2882 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2885 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2892 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 | |
2895 | #, fuzzy, c-format | |
2896 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2897 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2902 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2907 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 | |
2910 | msgid "Collecting File Provides" | |
2911 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 | |
2914 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2915 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2920 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2923 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2924 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 | |
2927 | #, fuzzy | |
2928 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2929 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2932 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | # FIXME: case | |
2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2940 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2943 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "" | |
2948 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2949 | "manually fix this package." | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2952 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 | |
2962 | msgid "Size mismatch" | |
2963 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
2964 | ||
2965 | # FIXME: number? | |
2966 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2967 | #, fuzzy, c-format | |
2968 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2969 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2974 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2984 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "" | |
2989 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2990 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2994 | msgid "Identifying.. " | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3003 | #, fuzzy | |
3004 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3005 | msgstr "CD Anghywir" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3013 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3017 | #, fuzzy | |
3018 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3019 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
3020 | ||
3021 | #. Mount the new CDROM | |
3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3023 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3027 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "" | |
3033 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
3034 | "zu signatures\n" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3040 | "wrong architecture?" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3049 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "" | |
3055 | "This disc is called: \n" | |
3056 | "'%s'\n" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Copying package lists..." | |
3062 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3065 | #, fuzzy | |
3066 | msgid "Writing new source list\n" | |
3067 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3070 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3096 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3104 | #, fuzzy, c-format | |
3105 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3106 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
3109 | #, fuzzy, c-format | |
3110 | msgid "Installing %s" | |
3111 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 | |
3114 | #, fuzzy, c-format | |
3115 | msgid "Configuring %s" | |
3116 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 | |
3119 | #, fuzzy, c-format | |
3120 | msgid "Removing %s" | |
3121 | msgstr "Yn agor %s" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3124 | #, fuzzy, c-format | |
3125 | msgid "Completely removing %s" | |
3126 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3136 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3141 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "Preparing %s" | |
3146 | msgstr "Yn agor %s" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "Unpacking %s" | |
3151 | msgstr "Yn agor %s" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 | |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3156 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 | |
3159 | #, fuzzy, c-format | |
3160 | msgid "Installed %s" | |
3161 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 | |
3169 | #, fuzzy, c-format | |
3170 | msgid "Removed %s" | |
3171 | msgstr "Argymell" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 | |
3174 | #, fuzzy, c-format | |
3175 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3176 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 | |
3179 | #, fuzzy, c-format | |
3180 | msgid "Completely removed %s" | |
3181 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 | |
3184 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3188 | msgid "Running dpkg" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3195 | "it?" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3201 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3204 | msgid "" | |
3205 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3206 | "the problem. " | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3210 | msgid "Not locked" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: methods/rred.cc:465 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3217 | "to be corrupt." | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | ||
3220 | #: methods/rred.cc:470 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3224 | "to be corrupt." | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
3227 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3228 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3229 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
3230 | ||
3231 | #, fuzzy | |
3232 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3233 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3234 | ||
3235 | #, fuzzy | |
3236 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3237 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3238 | ||
3239 | #, fuzzy | |
3240 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3241 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3242 | ||
3243 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3244 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3245 | ||
3246 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3247 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3248 | ||
3249 | #, fuzzy | |
3250 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3251 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3252 | ||
3253 | # FIXME: commas, wrapping | |
3254 | #~ msgid "" | |
3255 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3256 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3257 | #~ "that package should be filed." | |
3258 | #~ msgstr "" | |
3259 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
3260 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
3261 | ||
3262 | #, fuzzy | |
3263 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3264 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3265 | ||
3266 | #, fuzzy | |
3267 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3268 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3269 | ||
3270 | #, fuzzy | |
3271 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3272 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3273 | ||
3274 | #, fuzzy | |
3275 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3276 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3277 | ||
3278 | #, fuzzy | |
3279 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3280 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3281 | ||
3282 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3283 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3284 | ||
3285 | #, fuzzy | |
3286 | #~ msgid "Reading file list" | |
3287 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3288 | ||
3289 | #, fuzzy | |
3290 | #~ msgid "Could not execute " | |
3291 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3292 | ||
3293 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3294 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3295 | ||
3296 | #~ msgid "Write Error" | |
3297 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "File Not Found" | |
3300 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |