]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid and update all pot's and po's
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " davon fehlend: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Keine Pakete gefunden"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Paketdateien:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Cache ist nicht sychron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(nicht gefunden)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Installiert: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(keine)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paket-Pinning: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Versions-Tabelle:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
202" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
203" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
207"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
208"\n"
209"Befehle:\n"
210" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
211" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
212" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
213" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
214" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
215" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
216" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
217" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
218" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
219" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
220" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
221" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
222" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
223" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
224" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
225" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
226"\n"
227"Optionen:\n"
228" -h dieser Hilfe-Text.\n"
229" -p=? der Paket-Cache.\n"
230" -s=? der Quell-Cache.\n"
231" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
232" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
233" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
234" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr ""
240"Bitte geben Sie einen Namen für diese Disk an, wie zum Beispiel »Debian "
241"5.0.3 Disk 1«"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr ""
246"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
247"Eingabetaste"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Argumente nicht paarweise"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
273"\n"
274"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
275"lesen.\n"
276"\n"
277"Befehle:\n"
278" shell – Shell-Modus\n"
279" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
280"\n"
281"Optionen:\n"
282" -h Dieser Hilfetext\n"
283" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
284" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
285"tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
308"und\n"
309"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
310"\n"
311"Optionen:\n"
312" -h Dieser Hilfetext\n"
313" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
314" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
315" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
316"tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr ""
326"debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
394"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
395" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
396" contents Pfad\n"
397" release Pfad\n"
398" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
399" clean Konfigurationsdatei\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
402"viele\n"
403"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
404"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
407"Package-\n"
408"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
409"MD5-\n"
410"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
411"für\n"
412"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
413"\n"
414"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
415"Baum\n"
416"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
417"Override-\n"
418"Datei für Quellen anzugeben.\n"
419"\n"
420"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
421"aufgerufen\n"
422"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
423"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
424"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Optionen:\n"
429" -h dieser Hilfe-Text\n"
430" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
431" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
432" -q ruhig\n"
433" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
434" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
435" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
436" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
437" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Keine Auswahl passend"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "Datenbank ist veraltet, versuche %s zu erneuern"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Datenbank-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update basierend auf einer "
464"älteren Version von apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und "
465"erstellen Sie sie neu."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Datenbank-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen."
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Bekommen eines Cursors nicht möglich"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "F: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "readlink auf %s fehlgeschlagen"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:388
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
550
551#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:637
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:641
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr ""
618"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Fork fehlgeschlagen"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr ""
640"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:321
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Komprimierer konnte nicht ausgeführt werden"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:360
647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:403
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:455
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:472
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:127
669msgid "Y"
670msgstr "J"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:244
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht-erfüllte Abhängigkeiten:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:334
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:336
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:348
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:353
708msgid " or"
709msgstr " oder"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:382
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:408
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:430
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:451
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:472
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr ""
730"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:492
733msgid "The following held packages will be changed:"
734msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:545
737#, c-format
738msgid "%s (due to %s) "
739msgstr "%s (wegen %s) "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:553
742msgid ""
743"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745msgstr ""
746"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
747"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:584
750#, c-format
751msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:588
755#, c-format
756msgid "%lu reinstalled, "
757msgstr "%lu erneut installiert, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:590
760#, c-format
761msgid "%lu downgraded, "
762msgstr "%lu deaktualisiert, "
763
764#: cmdline/apt-get.cc:592
765#, c-format
766msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:596
770#, c-format
771msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:669
775msgid "Correcting dependencies..."
776msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:672
779msgid " failed."
780msgstr " fehlgeschlagen."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:675
783msgid "Unable to correct dependencies"
784msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:678
787msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:680
791msgid " Done"
792msgstr " Fertig"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:684
795msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:687
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:712
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:716
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:723
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:725
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:775
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:784
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:795
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:836
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
847"eine E-Mail an apt@packages.debian.org"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:841
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:844
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:852
865#, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
870#: cmdline/apt-get.cc:2240
871#, c-format
872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:880
876#, c-format
877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:898
885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Ja, tue was ich sage!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:900
889#, c-format
890msgid ""
891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
894msgstr ""
895"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
896"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
897" ?] "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
900msgid "Abort."
901msgstr "Abbruch."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:921
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
908#, c-format
909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1011
913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1018
921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
926"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1022
929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1027
933msgid "Unable to correct missing packages."
934msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1028
937msgid "Aborting install."
938msgstr "Installation abgebrochen."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1086
941#, c-format
942msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1097
946#, c-format
947msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948msgstr ""
949"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
950"gesetzt.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1115
953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1126
958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1138
963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installiert]"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1143
967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1148
971#, c-format
972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
978"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
979"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1167
982msgid "However the following packages replace it:"
983msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1170
986#, c-format
987msgid "Package %s has no installation candidate"
988msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1190
991#, c-format
992msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
993msgstr ""
994"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
995"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1198
998#, c-format
999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1227
1003#, c-format
1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1229
1008#, c-format
1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1235
1013#, c-format
1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1016
1017#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1018#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1307
1024#, c-format
1025msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1332
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1031msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1383
1034msgid "The update command takes no arguments"
1035msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1396
1038msgid "Unable to lock the list directory"
1039msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1452
1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043msgstr ""
1044"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1501
1047msgid ""
1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
1050msgstr ""
1051"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1052"benötigt:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1503
1055#, c-format
1056msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1057msgstr ""
1058"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1504
1061msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1509
1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
1069"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1070"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1071"gegen apt."
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
1083#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr ""
1086"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1516
1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1535
1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1094msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1590
1097#, c-format
1098msgid "Couldn't find task %s"
1099msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1102#, c-format
1103msgid "Couldn't find package %s"
1104msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1728
1107#, c-format
1108msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1109msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1759
1112#, c-format
1113msgid "%s set to manually installed.\n"
1114msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1772
1117msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1118msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1775
1121msgid ""
1122"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123"solution)."
1124msgstr ""
1125"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1126"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1787
1129msgid ""
1130"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133"or been moved out of Incoming."
1134msgstr ""
1135"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1136"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1137"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1138"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1805
1141msgid "Broken packages"
1142msgstr "Kaputte Pakete"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1834
1145msgid "The following extra packages will be installed:"
1146msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1923
1149msgid "Suggested packages:"
1150msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1924
1153msgid "Recommended packages:"
1154msgstr "Empfohlene Pakete:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1953
1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1161msgid "Failed"
1162msgstr "Fehlgeschlagen"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1961
1165msgid "Done"
1166msgstr "Fertig"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2136
1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1174msgstr ""
1175"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1176"sollen"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2215
1184#, c-format
1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2250
1189#, c-format
1190msgid "You don't have enough free space in %s"
1191msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2256
1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2259
1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2265
1204#, c-format
1205msgid "Fetch source %s\n"
1206msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2296
1209msgid "Failed to fetch some archives."
1210msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2324
1213#, c-format
1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2336
1218#, c-format
1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2337
1223#, c-format
1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2354
1228#, c-format
1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2373
1233msgid "Child process failed"
1234msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2389
1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
1239"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
1240"überprüft werden sollen."
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2417
1243#, c-format
1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr ""
1246"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2437
1249#, c-format
1250msgid "%s has no build depends.\n"
1251msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2489
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257"found"
1258msgstr ""
1259"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1260"gefunden werden kann."
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2542
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1266"package %s can satisfy version requirements"
1267msgstr ""
1268"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1269"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2578
1272#, c-format
1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1274msgstr ""
1275"Die »%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %"
1276"s ist zu neu."
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2605
1279#, c-format
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1281msgstr "Die »%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2621
1284#, c-format
1285msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1286msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2626
1289msgid "Failed to process build dependencies"
1290msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2658
1293msgid "Supported modules:"
1294msgstr "Unterstützte Module:"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2699
1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1312" purge - Remove packages and config files\n"
1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320"\n"
1321"Options:\n"
1322" -h This help text.\n"
1323" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324" -qq No output except for errors\n"
1325" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1329" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331" -b Build the source package after fetching it\n"
1332" -V Show verbose version numbers\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336"pages for more information and options.\n"
1337" This APT has Super Cow Powers.\n"
1338msgstr ""
1339"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1340" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1341" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1344"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1345"sind update und install.\n"
1346"\n"
1347"Befehle:\n"
1348" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
1349" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1350" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1351"deb)\n"
1352" remove – Pakete entfernen\n"
1353" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1354"entfernen\n"
1355" purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
1356" source – Quellarchive herunterladen\n"
1357" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1358" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
1359"komplette\n"
1360" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1361" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1362" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1363" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1364" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
1365"Abhängigkeiten\n"
1366" gibt\n"
1367"\n"
1368"Optionen:\n"
1369" -h dieser Hilfetext\n"
1370" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1371" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1372" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1373" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1374" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1375" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1376" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1377" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1378" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1379" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1380" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1381" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1382"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1383"für\n"
1384"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1385" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-get.cc:2866
1388msgid ""
1389"NOTE: This is only a simulation!\n"
1390" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1391" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1392" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1393msgstr ""
1394"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1395" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1396" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1397" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
1398" Status' der Sperre nicht darauf!"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:55
1401msgid "Hit "
1402msgstr "OK "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:79
1405msgid "Get:"
1406msgstr "Hole:"
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:110
1409msgid "Ign "
1410msgstr "Ign "
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:114
1413msgid "Err "
1414msgstr "Fehl "
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:135
1417#, c-format
1418msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:225
1422#, c-format
1423msgid " [Working]"
1424msgstr " [Wird verarbeitet]"
1425
1426#: cmdline/acqprogress.cc:271
1427#, c-format
1428msgid ""
1429"Media change: please insert the disc labeled\n"
1430" '%s'\n"
1431"in the drive '%s' and press enter\n"
1432msgstr ""
1433"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1434" »%s«\n"
1435"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1436
1437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438msgid "Unknown package record!"
1439msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1440
1441#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442msgid ""
1443"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446"to indicate what kind of file it is.\n"
1447"\n"
1448"Options:\n"
1449" -h This help text\n"
1450" -s Use source file sorting\n"
1451" -c=? Read this configuration file\n"
1452" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453msgstr ""
1454"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1457"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1458"handelt.\n"
1459"\n"
1460"Optionen:\n"
1461" -h Dieser Hilfetext\n"
1462" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1463" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1464" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1469
1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1474
1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1478
1479#: dselect/install:101
1480msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1481msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1482
1483#: dselect/install:102
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485msgstr ""
1486"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1487"durch"
1488
1489#: dselect/install:103
1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1492
1493#: dselect/install:104
1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr ""
1497"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1498"nstallieren Sie erneut."
1499
1500#: dselect/update:30
1501msgid "Merging available information"
1502msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1505msgid "Failed to create pipes"
1506msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1509msgid "Failed to exec gzip "
1510msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1513msgid "Corrupted archive"
1514msgstr "Beschädigtes Archiv"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1517msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1519
1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521#, c-format
1522msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526msgid "Invalid archive signature"
1527msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530msgid "Error reading archive member header"
1531msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534#, c-format
1535msgid "Invalid archive member header %s"
1536msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539msgid "Invalid archive member header"
1540msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543msgid "Archive is too short"
1544msgstr "Archiv ist zu kurz"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547msgid "Failed to read the archive headers"
1548msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:380
1551msgid "DropNode called on still linked node"
1552msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:412
1555msgid "Failed to locate the hash element!"
1556msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:459
1559msgid "Failed to allocate diversion"
1560msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:464
1563msgid "Internal error in AddDiversion"
1564msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1565
1566#: apt-inst/filelist.cc:477
1567#, c-format
1568msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1569msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1570
1571#: apt-inst/filelist.cc:506
1572#, c-format
1573msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1574msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:549
1577#, c-format
1578msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1579msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1580
1581#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1582#, c-format
1583msgid "Failed to write file %s"
1584msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1585
1586#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1587#, c-format
1588msgid "Failed to close file %s"
1589msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1592#, c-format
1593msgid "The path %s is too long"
1594msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:124
1597#, c-format
1598msgid "Unpacking %s more than once"
1599msgstr "%s mehr als einmal ausgepackt"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:134
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is diverted"
1604msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:144
1607#, c-format
1608msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1609msgstr "Vom Paket wird versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1612msgid "The diversion path is too long"
1613msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:240
1616#, c-format
1617msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1618msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:280
1621msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1622msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:284
1625msgid "The path is too long"
1626msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:414
1629#, c-format
1630msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1631msgstr "Paket-Treffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:431
1634#, c-format
1635msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1636msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1637
1638#. Only warn if there are no sources.list.d.
1639#. Only warn if there is no sources.list file.
1640#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1643#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1644#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1645#, c-format
1646msgid "Unable to read %s"
1647msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:491
1650#, c-format
1651msgid "Unable to stat %s"
1652msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1655#, c-format
1656msgid "Failed to remove %s"
1657msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1660#, c-format
1661msgid "Unable to create %s"
1662msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1665#, c-format
1666msgid "Failed to stat %sinfo"
1667msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1670msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1671msgstr ""
1672"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1673
1674#. Build the status cache
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1678msgid "Reading package lists"
1679msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1682#, c-format
1683msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1684msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1688msgid "Internal error getting a package name"
1689msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1692msgid "Reading file listing"
1693msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1699"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1700"package!"
1701msgstr ""
1702"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1703"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1704"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1707#, c-format
1708msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1709msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1712msgid "Internal error getting a node"
1713msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1716#, c-format
1717msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1718msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1721msgid "The diversion file is corrupted"
1722msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1726#, c-format
1727msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1728msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1731msgid "Internal error adding a diversion"
1732msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1735msgid "The pkg cache must be initialized first"
1736msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1739#, c-format
1740msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1741msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1744#, c-format
1745msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1746msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1749#, c-format
1750msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1751msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1756msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1759#, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1761msgstr ""
1762"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't change to %s"
1767msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1768
1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1770msgid "Internal error, could not locate member"
1771msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1774msgid "Failed to locate a valid control file"
1775msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1778msgid "Unparsable control file"
1779msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1780
1781#: methods/cdrom.cc:200
1782#, c-format
1783msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1784msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1785
1786#: methods/cdrom.cc:209
1787msgid ""
1788"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1789"cannot be used to add new CD-ROMs"
1790msgstr ""
1791"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1792"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1793
1794#: methods/cdrom.cc:219
1795msgid "Wrong CD-ROM"
1796msgstr "Falsche CD-ROM"
1797
1798#: methods/cdrom.cc:245
1799#, c-format
1800msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1801msgstr ""
1802"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1803"sie noch verwendet."
1804
1805#: methods/cdrom.cc:250
1806msgid "Disk not found."
1807msgstr "Disk nicht gefunden."
1808
1809#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1810msgid "File not found"
1811msgstr "Datei nicht gefunden"
1812
1813# looks like someone hardcoded English grammar
1814#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1815#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1816msgid "Failed to stat"
1817msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden."
1818
1819#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1820msgid "Failed to set modification time"
1821msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1822
1823#: methods/file.cc:44
1824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1825msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1826
1827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1828#: methods/ftp.cc:167
1829msgid "Logging in"
1830msgstr "Anmeldung läuft"
1831
1832#: methods/ftp.cc:173
1833msgid "Unable to determine the peer name"
1834msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1835
1836#: methods/ftp.cc:178
1837msgid "Unable to determine the local name"
1838msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1839
1840#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1841#, c-format
1842msgid "The server refused the connection and said: %s"
1843msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:215
1846#, c-format
1847msgid "USER failed, server said: %s"
1848msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:222
1851#, c-format
1852msgid "PASS failed, server said: %s"
1853msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:242
1856msgid ""
1857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1858"is empty."
1859msgstr ""
1860"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1861"ProxyLogin ist leer."
1862
1863#: methods/ftp.cc:270
1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:296
1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1876
1877#: methods/ftp.cc:340
1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1880
1881#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1882msgid "Read error"
1883msgstr "Lesefehler"
1884
1885#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1888
1889#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "Protokoll beschädigt"
1892
1893#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1894msgid "Write error"
1895msgstr "Schreibfehler"
1896
1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1900
1901#: methods/ftp.cc:703
1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1904
1905#: methods/ftp.cc:709
1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1908
1909#: methods/ftp.cc:727
1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr ""
1912"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1913"gefunden"
1914
1915#: methods/ftp.cc:741
1916msgid "Could not bind a socket"
1917msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1918
1919#: methods/ftp.cc:745
1920msgid "Could not listen on the socket"
1921msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1922
1923#: methods/ftp.cc:752
1924msgid "Could not determine the socket's name"
1925msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1926
1927#: methods/ftp.cc:784
1928msgid "Unable to send PORT command"
1929msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1930
1931#: methods/ftp.cc:794
1932#, c-format
1933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1934msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1935
1936#: methods/ftp.cc:803
1937#, c-format
1938msgid "EPRT failed, server said: %s"
1939msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1940
1941#: methods/ftp.cc:823
1942msgid "Data socket connect timed out"
1943msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1944
1945#: methods/ftp.cc:830
1946msgid "Unable to accept connection"
1947msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1948
1949#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1950msgid "Problem hashing file"
1951msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1952
1953#: methods/ftp.cc:882
1954#, c-format
1955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1956msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Antwort vom Server: »%s«"
1957
1958#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1959msgid "Data socket timed out"
1960msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1961
1962#: methods/ftp.cc:927
1963#, c-format
1964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1965msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Antwort vom Server: »%s«"
1966
1967#. Get the files information
1968#: methods/ftp.cc:1002
1969msgid "Query"
1970msgstr "Abfrage"
1971
1972#: methods/ftp.cc:1114
1973msgid "Unable to invoke "
1974msgstr "Kann nicht aufgerufen werden: "
1975
1976#: methods/connect.cc:70
1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s (%s)"
1979msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1980
1981#: methods/connect.cc:81
1982#, c-format
1983msgid "[IP: %s %s]"
1984msgstr "[IP: %s %s]"
1985
1986#: methods/connect.cc:90
1987#, c-format
1988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1989msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
1990
1991#: methods/connect.cc:96
1992#, c-format
1993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1994msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1995
1996#: methods/connect.cc:104
1997#, c-format
1998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1999msgstr ""
2000"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2001"Zeitüberschreitung trat auf"
2002
2003#: methods/connect.cc:119
2004#, c-format
2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2007
2008#. We say this mainly because the pause here is for the
2009#. ssh connection that is still going
2010#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s"
2013msgstr "Verbindung mit %s"
2014
2015#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2016#, c-format
2017msgid "Could not resolve '%s'"
2018msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2019
2020#: methods/connect.cc:190
2021#, c-format
2022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2024
2025#: methods/connect.cc:193
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
2029
2030#: methods/connect.cc:240
2031#, c-format
2032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2034
2035#: methods/gpgv.cc:71
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2038msgstr "Zugriff auf Schlüsselring nicht möglich: »%s«"
2039
2040#: methods/gpgv.cc:107
2041msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2042msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2043
2044#: methods/gpgv.cc:223
2045msgid ""
2046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047msgstr ""
2048"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2049"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:228
2052msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2054
2055#: methods/gpgv.cc:232
2056#, c-format
2057msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2058msgstr ""
2059"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2060"installiert?)"
2061
2062#: methods/gpgv.cc:237
2063msgid "Unknown error executing gpgv"
2064msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2065
2066#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2067msgid "The following signatures were invalid:\n"
2068msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2069
2070#: methods/gpgv.cc:285
2071msgid ""
2072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2073"available:\n"
2074msgstr ""
2075"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2076"öffentlicher\n"
2077"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2078
2079#: methods/gzip.cc:64
2080#, c-format
2081msgid "Couldn't open pipe for %s"
2082msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2083
2084#: methods/gzip.cc:109
2085#, c-format
2086msgid "Read error from %s process"
2087msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2088
2089#: methods/http.cc:384
2090msgid "Waiting for headers"
2091msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2092
2093#: methods/http.cc:530
2094#, c-format
2095msgid "Got a single header line over %u chars"
2096msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2097
2098#: methods/http.cc:538
2099msgid "Bad header line"
2100msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2101
2102#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2103msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2104msgstr "Vom·HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2105
2106#: methods/http.cc:593
2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2108msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2109
2110#: methods/http.cc:608
2111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2112msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2113
2114#: methods/http.cc:610
2115msgid "This HTTP server has broken range support"
2116msgstr ""
2117"Teilweise Dateiübertragung·wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2118
2119#: methods/http.cc:634
2120msgid "Unknown date format"
2121msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2122
2123#: methods/http.cc:788
2124msgid "Select failed"
2125msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2126
2127#: methods/http.cc:793
2128msgid "Connection timed out"
2129msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2130
2131#: methods/http.cc:816
2132msgid "Error writing to output file"
2133msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2134
2135#: methods/http.cc:847
2136msgid "Error writing to file"
2137msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2138
2139#: methods/http.cc:875
2140msgid "Error writing to the file"
2141msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2142
2143#: methods/http.cc:889
2144msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2145msgstr ""
2146"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2147"anderen Seite geschlossen"
2148
2149#: methods/http.cc:891
2150msgid "Error reading from server"
2151msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2152
2153#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2154msgid "Failed to truncate file"
2155msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2156
2157#: methods/http.cc:1147
2158msgid "Bad header data"
2159msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2160
2161#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2162msgid "Connection failed"
2163msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2164
2165#: methods/http.cc:1311
2166msgid "Internal error"
2167msgstr "Interner Fehler"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2170msgid "Can't mmap an empty file"
2171msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2174#, c-format
2175msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2176msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2182"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183msgstr ""
2184"Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2185"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2191"the try to grow the MMap."
2192msgstr ""
2193
2194#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2196#, c-format
2197msgid "%lid %lih %limin %lis"
2198msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
2199
2200#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2202#, c-format
2203msgid "%lih %limin %lis"
2204msgstr "%liS %liMin %lis"
2205
2206#. min means minutes, s means seconds
2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2208#, c-format
2209msgid "%limin %lis"
2210msgstr "%liMin %lis"
2211
2212#. s means seconds
2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2214#, c-format
2215msgid "%lis"
2216msgstr "%lis"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2219#, c-format
2220msgid "Selection %s not found"
2221msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2224#, c-format
2225msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2226msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2229#, c-format
2230msgid "Opening configuration file %s"
2231msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2236msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2241msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2246msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2251msgstr ""
2252"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2255#, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2257msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2260#, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2262msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2265#, c-format
2266msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2267msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2272msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2275#, c-format
2276msgid "%c%s... Error!"
2277msgstr "%c%s... Fehler!"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2280#, c-format
2281msgid "%c%s... Done"
2282msgstr "%c%s... Fertig"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2285#, c-format
2286msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2287msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2291#, c-format
2292msgid "Command line option %s is not understood"
2293msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2296#, c-format
2297msgid "Command line option %s is not boolean"
2298msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2301#, c-format
2302msgid "Option %s requires an argument."
2303msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2306#, c-format
2307msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2308msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<wert>«."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2311#, c-format
2312msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2313msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2316#, c-format
2317msgid "Option '%s' is too long"
2318msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2319
2320# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2322#, c-format
2323msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2324msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2327#, c-format
2328msgid "Invalid operation %s"
2329msgstr "Ungültige Operation %s."
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2332#, c-format
2333msgid "Unable to stat the mount point %s"
2334msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einhängepunkt %s ausgeführt werden."
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2337#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2338#, c-format
2339msgid "Unable to change to %s"
2340msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2343msgid "Failed to stat the cdrom"
2344msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2347#, c-format
2348msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2349msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s verwendet"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2352#, c-format
2353msgid "Could not open lock file %s"
2354msgstr "Lockdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2357#, c-format
2358msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2359msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Lockdatei %s verwendet"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2362#, c-format
2363msgid "Could not get lock %s"
2364msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2367#, c-format
2368msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2369msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2372#, c-format
2373msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2374msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2377#, c-format
2378msgid "Sub-process %s received signal %u."
2379msgstr "Unterprozess %s hat Signal %u empfangen."
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2382#, c-format
2383msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2384msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2389msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2392#, c-format
2393msgid "Could not open file %s"
2394msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2397#, c-format
2398msgid "read, still have %lu to read but none left"
2399msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2402#, c-format
2403msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2404msgstr ""
2405"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2406"möglich"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2409msgid "Problem closing the file"
2410msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2413msgid "Problem unlinking the file"
2414msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2417msgid "Problem syncing the file"
2418msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2421msgid "Empty package cache"
2422msgstr "Leerer Paket-Cache"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2425msgid "The package cache file is corrupted"
2426msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2429msgid "The package cache file is an incompatible version"
2430msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2433#, c-format
2434msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2435msgstr "Das·Versionssystem·»%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2438msgid "The package cache was built for a different architecture"
2439msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2442msgid "Depends"
2443msgstr "Hängt ab"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2446msgid "PreDepends"
2447msgstr "Hängt ab (vorher)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2450msgid "Suggests"
2451msgstr "Schlägt vor"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2454msgid "Recommends"
2455msgstr "Empfiehlt"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2458msgid "Conflicts"
2459msgstr "Kollidiert"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2462msgid "Replaces"
2463msgstr "Ersetzt"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2466msgid "Obsoletes"
2467msgstr "Veraltet"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2470msgid "Breaks"
2471msgstr "Stört"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2474msgid "Enhances"
2475msgstr "Wertet auf"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2478msgid "important"
2479msgstr "wichtig"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2482msgid "required"
2483msgstr "erforderlich"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2486msgid "standard"
2487msgstr "standard"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2490msgid "optional"
2491msgstr "optional"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2494msgid "extra"
2495msgstr "extra"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2498msgid "Building dependency tree"
2499msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2500
2501#: apt-pkg/depcache.cc:124
2502msgid "Candidate versions"
2503msgstr "Mögliche Versionen"
2504
2505#: apt-pkg/depcache.cc:153
2506msgid "Dependency generation"
2507msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2508
2509#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2510msgid "Reading state information"
2511msgstr "Status-Informationen einlesen"
2512
2513#: apt-pkg/depcache.cc:223
2514#, c-format
2515msgid "Failed to open StateFile %s"
2516msgstr "Statusdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:229
2519#, c-format
2520msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521msgstr "Temporäre Statusdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
2522
2523#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2524#, c-format
2525msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2526msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2527
2528#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2529#, c-format
2530msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2531msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2536msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2541msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2546msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2551msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2556msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2559#, c-format
2560msgid "Opening %s"
2561msgstr "%s wird geöffnet"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2564#, c-format
2565msgid "Line %u too long in source list %s."
2566msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2574#, c-format
2575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2581msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2582
2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2587"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"This installation run will require temporarily removing the essential "
2594"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2595"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2596msgstr ""
2597"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2598"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2599"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2600"die Option APT::Force-LoopBreak."
2601
2602#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2606"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2607msgstr ""
2608
2609#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2610#, c-format
2611msgid "Index file type '%s' is not supported"
2612msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2613
2614#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2618msgstr ""
2619"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2620"gefunden werden."
2621
2622#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2623msgid ""
2624"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625"held packages."
2626msgstr ""
2627"Fehler: Unterbrechungen hervorgerufen durch pkgProblemResolver::Resolve; "
2628"dies könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2629
2630#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2631msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632msgstr ""
2633"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2634
2635#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2636msgid ""
2637"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2638"used instead."
2639msgstr ""
2640"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2641"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2642
2643#: apt-pkg/acquire.cc:60
2644#, c-format
2645msgid "Lists directory %spartial is missing."
2646msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc:64
2649#, c-format
2650msgid "Archive directory %spartial is missing."
2651msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2652
2653#. only show the ETA if it makes sense
2654#. two days
2655#: apt-pkg/acquire.cc:826
2656#, c-format
2657msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc:828
2661#, c-format
2662msgid "Retrieving file %li of %li"
2663msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2666#, c-format
2667msgid "The method driver %s could not be found."
2668msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2671#, c-format
2672msgid "Method %s did not start correctly"
2673msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2676#, c-format
2677msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2678msgstr ""
2679"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
2680"Sie die Eingabetaste."
2681
2682#: apt-pkg/init.cc:132
2683#, c-format
2684msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2685msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2686
2687#: apt-pkg/init.cc:148
2688msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2689msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystem-Typs nicht möglich"
2690
2691#: apt-pkg/clean.cc:56
2692#, c-format
2693msgid "Unable to stat %s."
2694msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2695
2696#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2697msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2698msgstr ""
2699"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2700"eintragen."
2701
2702#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2703msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2704msgstr ""
2705"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2706"werden."
2707
2708#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2709msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2710msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2711
2712#: apt-pkg/policy.cc:347
2713#, c-format
2714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2715msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeilen"
2716
2717#: apt-pkg/policy.cc:369
2718#, c-format
2719msgid "Did not understand pin type %s"
2720msgstr "Pinning-Typ (pin type) %s nicht verständlich"
2721
2722#: apt-pkg/policy.cc:377
2723msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2724msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2727msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2728msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2731#, c-format
2732msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2733msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2738msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2743msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2746#, c-format
2747msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2748msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2751#, c-format
2752msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2753msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2756#, c-format
2757msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2758msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2763msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2766#, c-format
2767msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2768msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2771#, c-format
2772msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2773msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
2774
2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2776msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2777msgstr ""
2778"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
2779"umgehen kann."
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2782msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2783msgstr ""
2784"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
2785"umgehen kann."
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2788msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2789msgstr ""
2790"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2791"APT umgehen kann."
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2794msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2795msgstr ""
2796"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2797"APT umgehen kann."
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2802msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2807msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2810#, c-format
2811msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2812msgstr ""
2813"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2816#, c-format
2817msgid "Couldn't stat source package list %s"
2818msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
2819
2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2821msgid "Collecting File Provides"
2822msgstr "Sammle Datei-Provides"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2825msgid "IO Error saving source cache"
2826msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2827
2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2829#, c-format
2830msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2831msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2832
2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2834msgid "MD5Sum mismatch"
2835msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2836
2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2838msgid "Hash Sum mismatch"
2839msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2840
2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2842msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2843msgstr ""
2844"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2845
2846#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2850"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2851msgstr ""
2852"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2853"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2854"Architektur)."
2855
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2860"manually fix this package."
2861msgstr ""
2862"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2863"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2864
2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2869msgstr ""
2870"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2871
2872#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2873msgid "Size mismatch"
2874msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2875
2876#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2877#, c-format
2878msgid "Unable to parse Release file %s"
2879msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
2880
2881#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2882#, c-format
2883msgid "No sections in Release file %s"
2884msgstr "Keine Abschnitte in Release-Datei %s"
2885
2886#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2887#, c-format
2888msgid "No Hash entry in Release file %s"
2889msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2890
2891#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2892#, c-format
2893msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2894msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Using CD-ROM mount point %s\n"
2900"Mounting CD-ROM\n"
2901msgstr ""
2902"Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2903"CD-ROM wird eingehangen\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2906msgid "Identifying.. "
2907msgstr "Identifizieren ... "
2908
2909#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2910#, c-format
2911msgid "Stored label: %s\n"
2912msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2913
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2915msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2916msgstr "CD-ROM wird ausgehangen ...\n"
2917
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2919#, c-format
2920msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2921msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2924msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2925msgstr "CD-ROM wird ausgehangen\n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2928msgid "Waiting for disc...\n"
2929msgstr "Warten auf Disk ...\n"
2930
2931#. Mount the new CDROM
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2933msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2934msgstr "CD-ROM wird eingehangen ...\n"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2937msgid "Scanning disc for index files..\n"
2938msgstr "Durchsuchung der CD nach Index-Dateien ...\n"
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2944"zu signatures\n"
2945msgstr ""
2946"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2947"Signaturen gefunden\n"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2950msgid ""
2951"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2952"wrong architecture?"
2953msgstr ""
2954"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2955"Debian-CD oder eine für die falsche Architektur?"
2956
2957#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2958#, c-format
2959msgid "Found label '%s'\n"
2960msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2961
2962#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2963msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2964msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"This disc is called: \n"
2970"'%s'\n"
2971msgstr ""
2972"Diese Disk heißt: \n"
2973"»%s«\n"
2974
2975#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2976msgid "Copying package lists..."
2977msgstr "Kopieren der Paketlisten..."
2978
2979#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2980msgid "Writing new source list\n"
2981msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2982
2983#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2984msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2985msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
2986
2987#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2988#, c-format
2989msgid "Wrote %i records.\n"
2990msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2991
2992#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2993#, c-format
2994msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2995msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2996
2997#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2998#, c-format
2999msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3000msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3001
3002#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3003#, c-format
3004msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3005msgstr ""
3006"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3007"geschrieben.\n"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3010#, c-format
3011msgid "Installing %s"
3012msgstr "Installieren von %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3015#, c-format
3016msgid "Configuring %s"
3017msgstr "Konfigurieren von %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3020#, c-format
3021msgid "Removing %s"
3022msgstr "%s wird entfernt"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3025#, c-format
3026msgid "Running post-installation trigger %s"
3027msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3030#, c-format
3031msgid "Directory '%s' missing"
3032msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3035#, c-format
3036msgid "Preparing %s"
3037msgstr "%s wird vorbereitet"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3040#, c-format
3041msgid "Unpacking %s"
3042msgstr "%s wird entpackt"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3045#, c-format
3046msgid "Preparing to configure %s"
3047msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3050#, c-format
3051msgid "Installed %s"
3052msgstr "%s installiert"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3055#, c-format
3056msgid "Preparing for removal of %s"
3057msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3060#, c-format
3061msgid "Removed %s"
3062msgstr "%s entfernt"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3065#, c-format
3066msgid "Preparing to completely remove %s"
3067msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3070#, c-format
3071msgid "Completely removed %s"
3072msgstr "%s vollständig entfernt"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3075msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3076msgstr ""
3077"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() schlug fehl (/dev/pts "
3078"nicht eingehangen?)\n"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3081msgid "Running dpkg"
3082msgstr "Ausführen von dpkg"
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3088"it?"
3089msgstr ""
3090"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3091"einem anderen Prozess verwendet?"
3092
3093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3094#, c-format
3095msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3096msgstr ""
3097"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3098
3099#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3100msgid ""
3101"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3102"the problem. "
3103msgstr ""
3104"Der dpkg-Prozess wurde abgebrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
3105"ausführen, um das Problem zu beheben."
3106
3107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3108msgid "Not locked"
3109msgstr "Nicht gesperrt"
3110
3111#: methods/rred.cc:465
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3115"to be corrupt."
3116msgstr ""
3117
3118#: methods/rred.cc:470
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3122"to be corrupt."
3123msgstr ""
3124
3125#: methods/rsh.cc:330
3126msgid "Connection closed prematurely"
3127msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3128
3129#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3130#~ msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"
3131
3132#~ msgid "Could not patch file"
3133#~ msgstr "Datei konnte nicht gepatcht werden"