]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Spanish (Omar Campagne). Closes: #595557
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nu s-au găsit pachete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Fișiere pachet: "
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
203" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
205" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
208"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
209"\n"
210"Comenzi:\n"
211" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
212" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
213" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
214" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
215" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
216" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
217" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
218" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
219" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
220" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
221" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
222" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
223" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
224" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
225" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
226" policy - Arată configurațiile de politici\n"
227"\n"
228"Opțiuni:\n"
229" -h Acest text de ajutor.\n"
230" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
231" -s=? Cache-ul de surse.\n"
232" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
233" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
276"\n"
277"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
278"APT\n"
279"\n"
280"Comenzi:\n"
281" shell - Modul consolă\n"
282" dump - Arată configurația\n"
283"\n"
284"Opțiuni:\n"
285" -h Acest text de ajutor.\n"
286" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
287" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
310"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
311"\n"
312"Opțiuni\n"
313" -h Acest text de ajutor.\n"
314" -t Impune directorul temporar\n"
315" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
316" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
393"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
394" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
395" contents cale\n"
396" release cale\n"
397" generate config [grupuri]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
401"Suportă\n"
402"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
403"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
406"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
407"fiecare\n"
408"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
409"este\n"
410"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
411"\n"
412"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
413"de .dsc-uri.\n"
414"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
415"înlocuire\n"
416"\n"
417"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
418"arborelui.\n"
419"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
420"înlocuire ar\n"
421"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
422"câmpului\n"
423"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
424"Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opțiuni:\n"
429" -h Acest text de ajutor.\n"
430" --md5 Generarea controlului MD5\n"
431" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
432" -q În liniște\n"
433" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
434" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
435" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
436" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
437" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459#, fuzzy
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
465"veche, ștergeți și recreați baza de date."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:242
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:448
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
485
486#: ftparchive/writer.cc:73
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:78
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:136
501msgid "W: "
502msgstr "A: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:143
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Erori la fișierul "
507
508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:174
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
516
517#: ftparchive/writer.cc:201
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:260
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:268
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:272
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:279
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:289
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:393
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
550
551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:698
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:702
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Eșec la „fork”"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Comprimare copil"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Eșec la executarea compresorului"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "decompresor"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problemă la desfacerea %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:134
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:251
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:341
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "dar %s este instalat"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:343
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:350
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "dar nu este instalabil"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:352
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "dar este un pachet virtual"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:355
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "dar nu este instalat"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:355
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:360
706msgid " or"
707msgstr " sau"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:391
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:419
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:441
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:464
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:487
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:507
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:560
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (datorită %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:568
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
744"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:602
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:606
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalate, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:608
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu de-gradate, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:610
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:614
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:634
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:640
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:647
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
784msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:657
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:668
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Instalat]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:677
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Versiuni candidat"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:679
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:682
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
812"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
813"este disponibil numai din altă sursă\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:700
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:712
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:723
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:754
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:784
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:788
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:798
845#, c-format
846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
847msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:859
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:934
865msgid "Correcting dependencies..."
866msgstr "Corectez dependențele..."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:937
869msgid " failed."
870msgstr " eșec."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:940
873msgid "Unable to correct dependencies"
874msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:943
877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:945
881msgid " Done"
882msgstr " Terminat"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:949
885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:952
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:977
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:981
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:988
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1040
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1049
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1060
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1100
930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1105
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1108
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1113
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1116
950#, c-format
951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
955#: cmdline/apt-get.cc:2322
956#, c-format
957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1144
961#, c-format
962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr ""
968"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1162
971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Da, fă cum îți spun!"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1164
975#, c-format
976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
982"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
983" ?] "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
986msgid "Abort."
987msgstr "Renunțare."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1185
990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
994#, c-format
995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1275
999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1012"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Abandonez instalarea."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
1027msgid ""
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
1035msgstr[2] ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1324
1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1454
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1486
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1050
1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052#: cmdline/apt-get.cc:1524
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1540
1058msgid "The update command takes no arguments"
1059msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1060
1061# XXX: orice sugestie este bine-venită
1062#: cmdline/apt-get.cc:1605
1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1653
1067#, fuzzy
1068msgid ""
1069"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1070msgid_plural ""
1071"The following packages were automatically installed and are no longer "
1072"required:"
1073msgstr[0] ""
1074"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1075msgstr[1] ""
1076"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1077msgstr[2] ""
1078"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1657
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1083msgid_plural ""
1084"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1085msgstr[0] ""
1086"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1087msgstr[1] ""
1088"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1089msgstr[2] ""
1090"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1659
1093msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1094msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1664
1097msgid ""
1098"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100msgstr ""
1101"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1102"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1103"apt."
1104
1105#.
1106#. if (Packages == 1)
1107#. {
1108#. c1out << endl;
1109#. c1out <<
1110#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112#. "that package should be filed.") << endl;
1113#. }
1114#.
1115#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1116msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1117msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1671
1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1121msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1690
1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1779
1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1782
1132msgid ""
1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
1135msgstr ""
1136"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1137"(sau oferiți o altă soluție)."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1794
1140msgid ""
1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
1145msgstr ""
1146"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1147"cerut\n"
1148"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1149"pachete\n"
1150"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1812
1153msgid "Broken packages"
1154msgstr "Pachete deteriorate"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1841
1157msgid "The following extra packages will be installed:"
1158msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1931
1161msgid "Suggested packages:"
1162msgstr "Pachete sugerate:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1932
1165msgid "Recommended packages:"
1166msgstr "Pachete recomandate:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1974
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1981
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2002
1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Calculez înnoirea... "
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183msgid "Failed"
1184msgstr "Eșec"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2010
1187msgid "Done"
1188msgstr "Terminat"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr ""
1193"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1196msgid "Unable to lock the download directory"
1197msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2185
1200msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2246
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
1224#, c-format
1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1226msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2332
1229#, c-format
1230msgid "You don't have enough free space in %s"
1231msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2338
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2347
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Aducere sursa %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2380
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2410
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2422
1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2423
1263#, c-format
1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2440
1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2460
1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "Procesul copil a eșuat"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2476
1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr ""
1279"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1280"înglobate"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2506
1283#, c-format
1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2526
1288#, c-format
1289msgid "%s has no build depends.\n"
1290msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2577
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr ""
1298"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1299"poate fi găsit"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2630
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305"package %s can satisfy version requirements"
1306msgstr ""
1307"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1308"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2666
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313msgstr ""
1314"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1315"prea nou"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2693
1318#, c-format
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2709
1323#, c-format
1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2714
1328msgid "Failed to process build dependencies"
1329msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2745
1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Module suportate:"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2786
1336#, fuzzy
1337msgid ""
1338"Usage: apt-get [options] command\n"
1339" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344"and install.\n"
1345"\n"
1346"Commands:\n"
1347" update - Retrieve new lists of packages\n"
1348" upgrade - Perform an upgrade\n"
1349" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350" remove - Remove packages\n"
1351" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1352" purge - Remove packages and config files\n"
1353" source - Download source archives\n"
1354" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357" clean - Erase downloaded archive files\n"
1358" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1360" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1361" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1362"\n"
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
1380msgstr ""
1381"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1382" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1383" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1386"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1387"și install.\n"
1388"\n"
1389"Comenzi:\n"
1390" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1391" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1392" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1393" remove - Șterge pachete\n"
1394" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1395" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1396" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1397" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1398" pachetele-sursă\n"
1399" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1401" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1402" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1403" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1404"\n"
1405"Opțiuni:\n"
1406" -h Acest text de ajutor.\n"
1407" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1408" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1409" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1410" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1411" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1412" solicita răspuns\n"
1413" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1414" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1415" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1416" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1417" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1418" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1419" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1420"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1421"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1422" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1423
1424#: cmdline/apt-get.cc:2958
1425msgid ""
1426"NOTE: This is only a simulation!\n"
1427" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:55
1433msgid "Hit "
1434msgstr "Atins "
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:79
1437msgid "Get:"
1438msgstr "Luat:"
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:110
1441msgid "Ign "
1442msgstr "Ignorat "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:114
1445msgid "Err "
1446msgstr "Eroare"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:135
1449#, c-format
1450msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1451msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:225
1454#, c-format
1455msgid " [Working]"
1456msgstr " [În lucru]"
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:271
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"Media change: please insert the disc labeled\n"
1462" '%s'\n"
1463"in the drive '%s' and press enter\n"
1464msgstr ""
1465"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1466" „%s”\n"
1467"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1468
1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470msgid "Unknown package record!"
1471msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1472
1473#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1474msgid ""
1475"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478"to indicate what kind of file it is.\n"
1479"\n"
1480"Options:\n"
1481" -h This help text\n"
1482" -s Use source file sorting\n"
1483" -c=? Read this configuration file\n"
1484" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1485msgstr ""
1486"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1487"\n"
1488"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1489"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1490"\n"
1491"Opțiuni:\n"
1492" -h Acest text de ajutor\n"
1493" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1494" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1495" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1496"tmp\n"
1497
1498#: dselect/install:32
1499msgid "Bad default setting!"
1500msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1501
1502#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1503#: dselect/install:105 dselect/update:45
1504msgid "Press enter to continue."
1505msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1506
1507#: dselect/install:91
1508msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1509msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1510
1511#: dselect/install:101
1512#, fuzzy
1513msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1514msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1515
1516#: dselect/install:102
1517#, fuzzy
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519msgstr ""
1520"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1521
1522#: dselect/install:103
1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1525
1526#: dselect/install:104
1527msgid ""
1528"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1529msgstr ""
1530"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1531"nstalarea"
1532
1533#: dselect/update:30
1534msgid "Merging available information"
1535msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1536
1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1538msgid "Failed to create pipes"
1539msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1540
1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1542msgid "Failed to exec gzip "
1543msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1546msgid "Corrupted archive"
1547msgstr "Arhivă deteriorată"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1550msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1551msgstr ""
1552"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1555#, c-format
1556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560msgid "Invalid archive signature"
1561msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564msgid "Error reading archive member header"
1565msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Invalid archive member header %s"
1570msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573msgid "Invalid archive member header"
1574msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577msgid "Archive is too short"
1578msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581msgid "Failed to read the archive headers"
1582msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:380
1585msgid "DropNode called on still linked node"
1586msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1587
1588# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1589#: apt-inst/filelist.cc:412
1590msgid "Failed to locate the hash element!"
1591msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:459
1594msgid "Failed to allocate diversion"
1595msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1598msgid "Internal error in AddDiversion"
1599msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:477
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:506
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:549
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617#, c-format
1618msgid "Failed to write file %s"
1619msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1620
1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
1624msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
1629msgstr "Calea %s este prea lungă"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:124
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
1634msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:134
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
1639msgstr "Directorul %s este redirectat"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:144
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1654
1655# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1656#: apt-inst/extract.cc:280
1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:284
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "Calea este prea lungă"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:414
1665#, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:431
1670#, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1673
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1680#: methods/mirror.cc:87
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1684
1685#: apt-inst/extract.cc:491
1686#, c-format
1687msgid "Unable to stat %s"
1688msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1691#, c-format
1692msgid "Failed to remove %s"
1693msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1696#, c-format
1697msgid "Unable to create %s"
1698msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1701#, c-format
1702msgid "Failed to stat %sinfo"
1703msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1712msgid "Reading package lists"
1713msgstr "Citire liste de pachete"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716#, c-format
1717msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1718msgstr ""
1719"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1723msgid "Internal error getting a package name"
1724msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1727msgid "Reading file listing"
1728msgstr "Se citește lista de fișiere"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1734"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735"package!"
1736msgstr ""
1737"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1738"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1739"a pachetului!"
1740
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1742#, c-format
1743msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1744msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1747msgid "Internal error getting a node"
1748msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1751#, c-format
1752msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1753msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1754
1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1756msgid "The diversion file is corrupted"
1757msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1758
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1761#, c-format
1762msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1763msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1766msgid "Internal error adding a diversion"
1767msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1768
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1770msgid "The pkg cache must be initialized first"
1771msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1774#, c-format
1775msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1776msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1779#, c-format
1780msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1781msgstr ""
1782"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1783"%lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1786#, c-format
1787msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1788msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1789
1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1791#, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1793msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1796#, c-format
1797msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1798msgstr ""
1799"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1800"„%s” sau „%s”"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1803#, c-format
1804msgid "Couldn't change to %s"
1805msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1808msgid "Internal error, could not locate member"
1809msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1810
1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1812msgid "Failed to locate a valid control file"
1813msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1816msgid "Unparsable control file"
1817msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1818
1819#: methods/bzip2.cc:68
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1823
1824#: methods/bzip2.cc:113
1825#, c-format
1826msgid "Read error from %s process"
1827msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1828
1829#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1830#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1831#: methods/rred.cc:495
1832msgid "Failed to stat"
1833msgstr "Eșec la „stat”"
1834
1835#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1836#: methods/rred.cc:492
1837msgid "Failed to set modification time"
1838msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1839
1840#: methods/cdrom.cc:199
1841#, c-format
1842msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1843msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1844
1845#: methods/cdrom.cc:208
1846msgid ""
1847"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848"cannot be used to add new CD-ROMs"
1849msgstr ""
1850"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1851"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1852
1853#: methods/cdrom.cc:218
1854msgid "Wrong CD-ROM"
1855msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1856
1857#: methods/cdrom.cc:245
1858#, c-format
1859msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1860msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1861
1862#: methods/cdrom.cc:250
1863msgid "Disk not found."
1864msgstr "Disc negăsit."
1865
1866#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1867msgid "File not found"
1868msgstr "Fișier negăsit"
1869
1870#: methods/file.cc:44
1871msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1872msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1873
1874#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1875#: methods/ftp.cc:168
1876msgid "Logging in"
1877msgstr "Se autentifică"
1878
1879#: methods/ftp.cc:174
1880msgid "Unable to determine the peer name"
1881msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1882
1883#: methods/ftp.cc:179
1884msgid "Unable to determine the local name"
1885msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1886
1887#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1888#, c-format
1889msgid "The server refused the connection and said: %s"
1890msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1891
1892#: methods/ftp.cc:216
1893#, c-format
1894msgid "USER failed, server said: %s"
1895msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:223
1898#, c-format
1899msgid "PASS failed, server said: %s"
1900msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:243
1903msgid ""
1904"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1905"is empty."
1906msgstr ""
1907"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1908"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1909
1910#: methods/ftp.cc:271
1911#, c-format
1912msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1913msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1914
1915#: methods/ftp.cc:297
1916#, c-format
1917msgid "TYPE failed, server said: %s"
1918msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1919
1920#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1921msgid "Connection timeout"
1922msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1923
1924#: methods/ftp.cc:341
1925msgid "Server closed the connection"
1926msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1927
1928#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1929msgid "Read error"
1930msgstr "Eroare de citire"
1931
1932#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1933msgid "A response overflowed the buffer."
1934msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1935
1936#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1937msgid "Protocol corruption"
1938msgstr "Protocol corupt"
1939
1940#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1941msgid "Write error"
1942msgstr "Eroare de scriere"
1943
1944#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1945msgid "Could not create a socket"
1946msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1947
1948#: methods/ftp.cc:703
1949msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1950msgstr ""
1951"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1952"expirat"
1953
1954#: methods/ftp.cc:709
1955msgid "Could not connect passive socket."
1956msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1957
1958#: methods/ftp.cc:727
1959msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1960msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1961
1962#: methods/ftp.cc:741
1963msgid "Could not bind a socket"
1964msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1965
1966#: methods/ftp.cc:745
1967msgid "Could not listen on the socket"
1968msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1969
1970#: methods/ftp.cc:752
1971msgid "Could not determine the socket's name"
1972msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1973
1974#: methods/ftp.cc:784
1975msgid "Unable to send PORT command"
1976msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1977
1978#: methods/ftp.cc:794
1979#, c-format
1980msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1981msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1982
1983#: methods/ftp.cc:803
1984#, c-format
1985msgid "EPRT failed, server said: %s"
1986msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1987
1988#: methods/ftp.cc:823
1989msgid "Data socket connect timed out"
1990msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1991
1992#: methods/ftp.cc:830
1993msgid "Unable to accept connection"
1994msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1995
1996#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1997msgid "Problem hashing file"
1998msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1999
2000#: methods/ftp.cc:882
2001#, c-format
2002msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2003msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2004
2005#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2006msgid "Data socket timed out"
2007msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2008
2009#: methods/ftp.cc:927
2010#, c-format
2011msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2012msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2013
2014#. Get the files information
2015#: methods/ftp.cc:1004
2016msgid "Query"
2017msgstr "Interogare"
2018
2019#: methods/ftp.cc:1116
2020msgid "Unable to invoke "
2021msgstr "Nu s-a putut invoca"
2022
2023#: methods/connect.cc:71
2024#, c-format
2025msgid "Connecting to %s (%s)"
2026msgstr "Conectare la %s (%s)"
2027
2028#: methods/connect.cc:82
2029#, c-format
2030msgid "[IP: %s %s]"
2031msgstr "[IP: %s %s]"
2032
2033#: methods/connect.cc:89
2034#, c-format
2035msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2036msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2037
2038#: methods/connect.cc:95
2039#, c-format
2040msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2041msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2042
2043#: methods/connect.cc:103
2044#, c-format
2045msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2046msgstr ""
2047"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2048
2049#: methods/connect.cc:121
2050#, c-format
2051msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2052msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2053
2054#. We say this mainly because the pause here is for the
2055#. ssh connection that is still going
2056#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2057#, c-format
2058msgid "Connecting to %s"
2059msgstr "Conectare la %s"
2060
2061#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2062#, c-format
2063msgid "Could not resolve '%s'"
2064msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2065
2066#: methods/connect.cc:193
2067#, c-format
2068msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2069msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2070
2071#: methods/connect.cc:196
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2074msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2075
2076#: methods/connect.cc:243
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2079msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2080
2081#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2082#: methods/gpgv.cc:71
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "No keyring installed in %s."
2085msgstr "Abandonez instalarea."
2086
2087#: methods/gpgv.cc:163
2088msgid ""
2089"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2090msgstr ""
2091"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2092"amprenta digitale a cheii?!"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:168
2095msgid "At least one invalid signature was encountered."
2096msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2097
2098#: methods/gpgv.cc:172
2099#, fuzzy
2100msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2101msgstr ""
2102"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2103
2104#: methods/gpgv.cc:177
2105msgid "Unknown error executing gpgv"
2106msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2107
2108#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2109msgid "The following signatures were invalid:\n"
2110msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2111
2112#: methods/gpgv.cc:225
2113msgid ""
2114"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2115"available:\n"
2116msgstr ""
2117"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2118"este disponibilă:\n"
2119
2120#: methods/http.cc:385
2121msgid "Waiting for headers"
2122msgstr "În așteptarea antetelor"
2123
2124#: methods/http.cc:531
2125#, c-format
2126msgid "Got a single header line over %u chars"
2127msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2128
2129#: methods/http.cc:539
2130msgid "Bad header line"
2131msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2132
2133#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2134msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2135msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2136
2137#: methods/http.cc:594
2138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2139msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2140
2141#: methods/http.cc:609
2142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2143msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2144
2145#: methods/http.cc:611
2146msgid "This HTTP server has broken range support"
2147msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2148
2149#: methods/http.cc:635
2150msgid "Unknown date format"
2151msgstr "Format dată necunoscut"
2152
2153#: methods/http.cc:793
2154msgid "Select failed"
2155msgstr "Selecția a eșuat"
2156
2157#: methods/http.cc:798
2158msgid "Connection timed out"
2159msgstr "Timp de conectare expirat"
2160
2161#: methods/http.cc:821
2162msgid "Error writing to output file"
2163msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2164
2165#: methods/http.cc:852
2166msgid "Error writing to file"
2167msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2168
2169#: methods/http.cc:880
2170msgid "Error writing to the file"
2171msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2172
2173#: methods/http.cc:894
2174msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2175msgstr ""
2176"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2177
2178#: methods/http.cc:896
2179msgid "Error reading from server"
2180msgstr "Eroare la citirea de la server"
2181
2182#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2183msgid "Failed to truncate file"
2184msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2185
2186#: methods/http.cc:1154
2187msgid "Bad header data"
2188msgstr "Antet de date necorespunzător"
2189
2190#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2191msgid "Connection failed"
2192msgstr "Conectare eșuată"
2193
2194#: methods/http.cc:1318
2195msgid "Internal error"
2196msgstr "Eroare internă"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2199msgid "Can't mmap an empty file"
2200msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2205msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2208#, c-format
2209msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2210msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2213#, fuzzy
2214msgid "Unable to close mmap"
2215msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2218#, fuzzy
2219msgid "Unable to synchronize mmap"
2220msgstr "Nu s-a putut invoca"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2233"reached."
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2237msgid ""
2238"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2239msgstr ""
2240
2241#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2243#, c-format
2244msgid "%lid %lih %limin %lis"
2245msgstr ""
2246
2247#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2249#, c-format
2250msgid "%lih %limin %lis"
2251msgstr ""
2252
2253#. min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2255#, c-format
2256msgid "%limin %lis"
2257msgstr ""
2258
2259#. s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2261#, c-format
2262msgid "%lis"
2263msgstr ""
2264
2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2266#, c-format
2267msgid "Selection %s not found"
2268msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2271#, c-format
2272msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2273msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2276#, c-format
2277msgid "Opening configuration file %s"
2278msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2283msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2288msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2293msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2298msgstr ""
2299"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2304msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2309msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2314msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2319msgstr ""
2320"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2325msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2328#, c-format
2329msgid "%c%s... Error!"
2330msgstr "%c%s... Eroare!"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2333#, c-format
2334msgid "%c%s... Done"
2335msgstr "%c%s... Terminat"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2338#, c-format
2339msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2340msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2344#, c-format
2345msgid "Command line option %s is not understood"
2346msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2349#, c-format
2350msgid "Command line option %s is not boolean"
2351msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2354#, c-format
2355msgid "Option %s requires an argument."
2356msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2359#, c-format
2360msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2361msgstr ""
2362"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2367msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2370#, c-format
2371msgid "Option '%s' is too long"
2372msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2375#, c-format
2376msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2377msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2380#, c-format
2381msgid "Invalid operation %s"
2382msgstr "Operațiune invalidă %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat the mount point %s"
2387msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2390#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2391#: methods/mirror.cc:93
2392#, c-format
2393msgid "Unable to change to %s"
2394msgstr "Nu pot schimba la %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2397msgid "Failed to stat the cdrom"
2398msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2401#, c-format
2402msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2403msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2406#, c-format
2407msgid "Could not open lock file %s"
2408msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2411#, c-format
2412msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2413msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2416#, c-format
2417msgid "Could not get lock %s"
2418msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2421#, c-format
2422msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2423msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2426#, c-format
2427msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2428msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Sub-process %s received signal %u."
2433msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2436#, c-format
2437msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2438msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2441#, c-format
2442msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2443msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2446#, c-format
2447msgid "Could not open file %s"
2448msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Could not open file descriptor %d"
2453msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2456#, c-format
2457msgid "read, still have %lu to read but none left"
2458msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2461#, c-format
2462msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2463msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem closing the file %s"
2473msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2478msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem unlinking the file %s"
2483msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2486msgid "Problem syncing the file"
2487msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2490msgid "Empty package cache"
2491msgstr "Cache gol de pachet"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2494msgid "The package cache file is corrupted"
2495msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2498msgid "The package cache file is an incompatible version"
2499msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2502#, c-format
2503msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2504msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2507msgid "The package cache was built for a different architecture"
2508msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2511msgid "Depends"
2512msgstr "Depinde"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2515msgid "PreDepends"
2516msgstr "Pre-depinde"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2519msgid "Suggests"
2520msgstr "Sugerează"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2523msgid "Recommends"
2524msgstr "Recomandă"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2527msgid "Conflicts"
2528msgstr "Este în conflict"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2531msgid "Replaces"
2532msgstr "Înlocuiește"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2535msgid "Obsoletes"
2536msgstr "Învechit"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2539msgid "Breaks"
2540msgstr "Corupe"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2543msgid "Enhances"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2547msgid "important"
2548msgstr "important"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2551msgid "required"
2552msgstr "cerut"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2555msgid "standard"
2556msgstr "standard"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2559msgid "optional"
2560msgstr "opțional"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2563msgid "extra"
2564msgstr "extra"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2567msgid "Building dependency tree"
2568msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:125
2571msgid "Candidate versions"
2572msgstr "Versiuni candidat"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:154
2575msgid "Dependency generation"
2576msgstr "Generare dependențe"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2579msgid "Reading state information"
2580msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:236
2583#, c-format
2584msgid "Failed to open StateFile %s"
2585msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2586
2587#: apt-pkg/depcache.cc:242
2588#, c-format
2589msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2591
2592#: apt-pkg/depcache.cc:921
2593#, c-format
2594msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2598#, c-format
2599msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2601
2602#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2603#, c-format
2604msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2610msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2615msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2620msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2625msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2630msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2650msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2655msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2658#, c-format
2659msgid "Opening %s"
2660msgstr "Deschidere %s"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2663#, c-format
2664msgid "Line %u too long in source list %s."
2665msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2673#, c-format
2674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2676
2677#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2681"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2682msgstr ""
2683
2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"This installation run will require temporarily removing the essential "
2688"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2689"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2690msgstr ""
2691"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2692"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2693"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2694"Force-LoopBreak."
2695
2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2704#, c-format
2705msgid "Index file type '%s' is not supported"
2706msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
2719msgstr ""
2720"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2721"cauzată de pachete ținute."
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2726
2727#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2728msgid ""
2729"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2730"used instead."
2731msgstr ""
2732"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2733"fost folosite în loc unele vechi."
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc:79
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "List directory %spartial is missing."
2738msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2739
2740#: apt-pkg/acquire.cc:83
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2744
2745#: apt-pkg/acquire.cc:91
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Unable to lock directory %s"
2748msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2749
2750#. only show the ETA if it makes sense
2751#. two days
2752#: apt-pkg/acquire.cc:878
2753#, c-format
2754msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2755msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2756
2757#: apt-pkg/acquire.cc:880
2758#, c-format
2759msgid "Retrieving file %li of %li"
2760msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2763#, c-format
2764msgid "The method driver %s could not be found."
2765msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2766
2767#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2768#, c-format
2769msgid "Method %s did not start correctly"
2770msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2773#, c-format
2774msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2775msgstr ""
2776"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2777
2778#: apt-pkg/init.cc:141
2779#, c-format
2780msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2781msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2782
2783#: apt-pkg/init.cc:157
2784msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2786
2787#: apt-pkg/clean.cc:56
2788#, c-format
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "Nu pot determina starea %s."
2791
2792#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2793msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2795
2796#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2797msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2798msgstr ""
2799"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2800"deschise."
2801
2802#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2803msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2804msgstr ""
2805"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2806
2807#: apt-pkg/policy.cc:343
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2810msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2811
2812#: apt-pkg/policy.cc:365
2813#, c-format
2814msgid "Did not understand pin type %s"
2815msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2816
2817#: apt-pkg/policy.cc:373
2818msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2822msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2838msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2841#, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2846#, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2854msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2859msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2864msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2867msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868msgstr ""
2869"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2870"APT."
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2873msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874msgstr ""
2875"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2878msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2879msgstr ""
2880"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2883msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884msgstr ""
2885"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2890msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2895msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2898#, c-format
2899msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900msgstr ""
2901"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2904#, c-format
2905msgid "Couldn't stat source package list %s"
2906msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909msgid "Collecting File Provides"
2910msgstr "Colectare furnizori fișier"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2913msgid "IO Error saving source cache"
2914msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2917#, c-format
2918msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2919msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2922msgid "MD5Sum mismatch"
2923msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2927msgid "Hash Sum mismatch"
2928msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2931msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2932msgstr ""
2933"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2934"identificatoare de chei:\n"
2935
2936#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2937#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2938#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2940#, c-format
2941msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2945#, c-format
2946msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2953"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2957#, c-format
2958msgid "GPG error: %s: %s"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2965"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2966msgstr ""
2967"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2968"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2974"manually fix this package."
2975msgstr ""
2976"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2977"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2978
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2983msgstr ""
2984"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2985"pachetul %s."
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2988msgid "Size mismatch"
2989msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Unable to parse Release file %s"
2994msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "No sections in Release file %s"
2999msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3002#, c-format
3003msgid "No Hash entry in Release file %s"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3009msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3010
3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3014msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3015
3016#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3017#, c-format
3018msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3019msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Using CD-ROM mount point %s\n"
3025"Mounting CD-ROM\n"
3026msgstr ""
3027"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3028"Montare CD-ROM\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3031msgid "Identifying.. "
3032msgstr "Identificare.. "
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3035#, c-format
3036msgid "Stored label: %s\n"
3037msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3040msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3041msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3044#, c-format
3045msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3046msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3049msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3050msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3053msgid "Waiting for disc...\n"
3054msgstr "Aștept discul...\n"
3055
3056#. Mount the new CDROM
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3058msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3059msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3062msgid "Scanning disc for index files..\n"
3063msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3064
3065# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3070"%zu signatures\n"
3071msgstr ""
3072"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3073"de traduceri și %zu semnături\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3076msgid ""
3077"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3078"wrong architecture?"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3082#, c-format
3083msgid "Found label '%s'\n"
3084msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"This disc is called: \n"
3094"'%s'\n"
3095msgstr ""
3096"Acest disc este numit: \n"
3097"'%s'\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100msgid "Copying package lists..."
3101msgstr "Copiez listele de pachete.."
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104msgid "Writing new source list\n"
3105msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3110
3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3112#, c-format
3113msgid "Wrote %i records.\n"
3114msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3115
3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3117#, c-format
3118msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3120
3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3122#, c-format
3123msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3127#, c-format
3128msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129msgstr ""
3130"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3138#, c-format
3139msgid "Can't find authentication record for: %s"
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Hash mismatch for: %s"
3145msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3146
3147#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3148#, c-format
3149msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3150msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3151
3152#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3153#, c-format
3154msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3155msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Couldn't find task '%s'"
3160msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3165msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3168#, c-format
3169msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3176"neither of them"
3177msgstr ""
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3180#, c-format
3181msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3185#, c-format
3186msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3190#, c-format
3191msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3195#, c-format
3196msgid "Installing %s"
3197msgstr "Se instalează %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3200#, c-format
3201msgid "Configuring %s"
3202msgstr "Se configurează %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3205#, c-format
3206msgid "Removing %s"
3207msgstr "Se șterge %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Completely removing %s"
3212msgstr "Șters complet %s"
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3215#, c-format
3216msgid "Noting disappearance of %s"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3220#, c-format
3221msgid "Running post-installation trigger %s"
3222msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3225#, c-format
3226msgid "Directory '%s' missing"
3227msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Could not open file '%s'"
3232msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3235#, c-format
3236msgid "Preparing %s"
3237msgstr "Se pregătește %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3240#, c-format
3241msgid "Unpacking %s"
3242msgstr "Se despachetează %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3245#, c-format
3246msgid "Preparing to configure %s"
3247msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3250#, c-format
3251msgid "Installed %s"
3252msgstr "Instalat %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3255#, c-format
3256msgid "Preparing for removal of %s"
3257msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3260#, c-format
3261msgid "Removed %s"
3262msgstr "Șters %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3265#, c-format
3266msgid "Preparing to completely remove %s"
3267msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3270#, c-format
3271msgid "Completely removed %s"
3272msgstr "Șters complet %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3275msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3276msgstr ""
3277"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3280msgid "Running dpkg"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3284msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285msgstr ""
3286
3287#. check if its not a follow up error
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3289msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295"error from a previous failure."
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3301"error"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3307"error"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3319"it?"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3326
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3336msgid "Not locked"
3337msgstr ""
3338
3339#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340#. and provide a config option to define that default
3341#: methods/mirror.cc:200
3342#, c-format
3343msgid "No mirror file '%s' found "
3344msgstr ""
3345
3346#: methods/mirror.cc:343
3347#, c-format
3348msgid "[Mirror: %s]"
3349msgstr ""
3350
3351#: methods/rred.cc:465
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3355"to be corrupt."
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/rred.cc:470
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3362"to be corrupt."
3363msgstr ""
3364
3365#: methods/rsh.cc:329
3366msgid "Connection closed prematurely"
3367msgstr "Conexiune închisă prematur"
3368
3369#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3370#~ msgstr ""
3371#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3372
3373#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3374#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3375
3376#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3377#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3378
3379#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3381
3382#~ msgid "Could not patch file"
3383#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3384
3385#~ msgid " %4i %s\n"
3386#~ msgstr " %4i %s\n"
3387
3388#~ msgid "%4i %s\n"
3389#~ msgstr "%4i %s\n"
3390
3391#~ msgid "Processing triggers for %s"
3392#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3393
3394#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3395#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3399#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3400#~ "that package should be filed."
3401#~ msgstr ""
3402#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3403#~ "probabil\n"
3404#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3405#~ "pentru\n"
3406#~ "acest pachet ar trebui completat."
3407
3408#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3409#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3410
3411#, fuzzy
3412#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3413#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3414
3415#, fuzzy
3416#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3417#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3418
3419#, fuzzy
3420#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3421#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Stored label: %s \n"
3425#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3426
3427#, fuzzy
3428#~ msgid ""
3429#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3430#~ "%i signatures\n"
3431#~ msgstr ""
3432#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3433
3434#, fuzzy
3435#~ msgid "openpty failed\n"
3436#~ msgstr "Eșuarea selecției"