don't loop on pinning pkgs from absolute debs by regex
[apt.git] / po / tl.po
0 / 4242 (  0%)
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Sirang arkibo"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, fuzzy
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Di tugmang laki"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Error sa pagsulat"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309
310#: apt-pkg/acquire-item.cc
311#, c-format
312msgid ""
313"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314"weak security information for it"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324"repository will not be applied."
325msgstr ""
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
328#, c-format
329msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330msgstr ""
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc
333#, c-format
334msgid ""
335"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336"to manually fix this package. (due to missing arch)"
337msgstr ""
338"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344msgstr ""
345
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid ""
349"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350msgstr ""
351"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352"paketeng %s."
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, fuzzy, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr ""
390"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410msgstr ""
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid ""
415"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416"user '%s'."
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Clean of %s is not supported"
422msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425#: methods/mirror.cc
426#, c-format
427msgid "Unable to change to %s"
428msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430#. only show the ETA if it makes sense
431#. two days
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437#: apt-pkg/acquire.cc
438#, c-format
439msgid "Retrieving file %li of %li"
440msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443#, c-format
444msgid ""
445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446msgstr ""
447"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448"para dito."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456"ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr ""
461"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465msgstr ""
466"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472"ito"
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The list of sources could not be read."
476msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479#, c-format
480msgid "Regex compilation error - %s"
481msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find task '%s'"
496msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509#, c-format
510msgid "Unable to locate package %s"
511msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Line %u too long in source list %s."
543msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550#, c-format
551msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Waiting for disc...\n"
556msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Identifying... "
564msgstr "Kinikilala..."
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid "Stored label: %s\n"
569msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Scanning disc for index files...\n"
573msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, fuzzy, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582"signature\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663"=<halaga>."
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Option '%s' is too long"
673msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676#, c-format
677msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Invalid operation %s"
683msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Opening configuration file %s"
693msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713msgstr ""
714"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734msgstr ""
735"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr ""
751"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr ""
762"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763"nfs"
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid "Could not get lock %s"
768msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773msgstr ""
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778msgstr ""
779
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783msgstr ""
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid ""
788"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789msgstr ""
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792#: cmdline/apt-dump-solver.cc
793#, c-format
794msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Sub-process %s received signal %u."
805msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808#, c-format
809msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Read error"
819msgstr "Error sa pagbasa"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Write error"
823msgstr "Error sa pagsulat"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Problem closing the gzip file %s"
828msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Unexpected end of file"
832msgstr ""
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to create subprocess IPC"
836msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to exec compressor "
840msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, c-format
844msgid "Could not open file %s"
845msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Could not open file descriptor %d"
850msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, fuzzy
902msgid "Unable to close mmap"
903msgstr "Hindi mabuksan %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, fuzzy
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Hindi ma-invoke "
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, fuzzy
917msgid "Failed to truncate file"
918msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925msgstr ""
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931"reached."
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Error!"
942msgstr "%c%s... Error!"
943
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, c-format
946msgid "%c%s... Done"
947msgstr "%c%s... Tapos"
948
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950msgid "..."
951msgstr ""
952
953#. Print the spinner
954#: apt-pkg/contrib/progress.cc
955#, fuzzy, c-format
956msgid "%c%s... %u%%"
957msgstr "%c%s... Tapos"
958
959#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lid %lih %limin %lis"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967#, c-format
968msgid "%lih %limin %lis"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973#, c-format
974msgid "%limin %lis"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATOR: s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lis"
981msgstr ""
982
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "Selection %s not found"
986msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987
988#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998#. two sources.list entries
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to parse Release file %s"
1007msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "No sections in Release file %s"
1012msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1013
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "No Hash entry in Release file %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1023"security purposes"
1024msgstr ""
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1030
1031#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1035msgstr ""
1036
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1040msgstr ""
1041
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1045msgstr ""
1046
1047#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1048#, c-format
1049msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1051
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1056"it?"
1057msgstr ""
1058
1059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1063
1064#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065#. dpkg --configure -a
1066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1070msgstr ""
1071
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073msgid "Not locked"
1074msgstr ""
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Installing %s"
1079msgstr "Iniluklok ang %s"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Configuring %s"
1084msgstr "Isasaayos ang %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Removing %s"
1089msgstr "Tinatanggal ang %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "Completely removing %s"
1094msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Noting disappearance of %s"
1099msgstr ""
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Running post-installation trigger %s"
1104msgstr ""
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Installed %s"
1109msgstr "Iniluklok ang %s"
1110
1111#. FIXME: use a better string after freeze
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Directory '%s' missing"
1115msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "Could not open file '%s'"
1120msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Preparing %s"
1125msgstr "Hinahanda ang %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Unpacking %s"
1130msgstr "Binubuklat ang %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Preparing to configure %s"
1135msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing for removal of %s"
1140msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Removed %s"
1145msgstr "Tinanggal ang %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing to completely remove %s"
1150msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Completely removed %s"
1155msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "Can not write log (%s)"
1160msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163msgid "Is /dev/pts mounted?"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1172msgstr ""
1173
1174#. check if its not a follow up error
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182"error from a previous failure."
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1188"error"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1194"error"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1200"local system"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid ""
1205"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1206msgstr ""
1207
1208#: apt-pkg/depcache.cc
1209msgid "Building dependency tree"
1210msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Candidate versions"
1214msgstr "Bersyong Kandidato"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217msgid "Dependency generation"
1218msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, fuzzy
1222msgid "Reading state information"
1223msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Failed to open StateFile %s"
1228msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Send scenario to solver"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Send request to solver"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Prepare for receiving solution"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "External solver failed without a proper error message"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Execute external solver"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Execute external planner"
1257msgstr ""
1258
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "Send request to planner"
1261msgstr ""
1262
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "Send scenario to planner"
1265msgstr ""
1266
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268msgid "External planner failed without a proper error message"
1269msgstr ""
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Wrote %i records.\n"
1274msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1280
1281#: apt-pkg/indexcopy.cc
1282#, c-format
1283msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1289msgstr ""
1290"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1291"mismatch\n"
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, c-format
1295msgid "Can't find authentication record for: %s"
1296msgstr ""
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Hash mismatch for: %s"
1301msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1302
1303#: apt-pkg/init.cc
1304#, c-format
1305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1307
1308#: apt-pkg/init.cc
1309msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1311
1312#: apt-pkg/install-progress.cc
1313#, c-format
1314msgid "Progress: [%3i%%]"
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-pkg/install-progress.cc
1318msgid "Running dpkg"
1319msgstr ""
1320
1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1325"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1326msgstr ""
1327
1328#: apt-pkg/packagemanager.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Could not configure '%s'. "
1331msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1332
1333#: apt-pkg/packagemanager.cc
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"This installation run will require temporarily removing the essential "
1337"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1338"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1339msgstr ""
1340"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1341"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1342"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1343"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346msgid "Empty package cache"
1347msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350msgid "The package cache file is corrupted"
1351msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1352
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354msgid "The package cache file is an incompatible version"
1355msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358#, c-format
1359msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1360msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1365msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1370msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Depends"
1374msgstr "Dependensiya"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "PreDepends"
1378msgstr "PreDepends"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Suggests"
1382msgstr "Mungkahi"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Conflicts"
1386msgstr "Tunggali"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Recommends"
1390msgstr "Rekomendado"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Replaces"
1394msgstr "Pumapalit"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Breaks"
1398msgstr ""
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Enhances"
1402msgstr ""
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Obsoletes"
1406msgstr "Linalaos"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "important"
1410msgstr "importante"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "required"
1414msgstr "kailangan"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "standard"
1418msgstr "standard"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "extra"
1422msgstr "extra"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "optional"
1426msgstr "optional"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1430msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1431
1432#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1433#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1437msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1441msgstr ""
1442"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1446msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1447
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449#, fuzzy
1450msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1451msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1452
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1455msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1456
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "Reading package lists"
1459msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "IO Error saving source cache"
1463msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1464
1465#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1466#, c-format
1467msgid "Index file type '%s' is not supported"
1468msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1469
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1474"available in the sources"
1475msgstr ""
1476
1477#: apt-pkg/policy.cc
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1480msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1481
1482#: apt-pkg/policy.cc
1483#, c-format
1484msgid "Did not understand pin type %s"
1485msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1486
1487#: apt-pkg/policy.cc
1488#, c-format
1489msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1490msgstr ""
1491
1492#: apt-pkg/policy.cc
1493msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1494msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1495
1496#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1497#: apt-pkg/sourcelist.cc
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1500msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1501
1502#: apt-pkg/sourcelist.cc
1503#, c-format
1504msgid "Opening %s"
1505msgstr "Binubuksan %s"
1506
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, c-format
1509msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1510msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1511
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, c-format
1514msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1515msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1516
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1520msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1521
1522#: apt-pkg/sourcelist.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1525msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1526
1527#: apt-pkg/sourcelist.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-pkg/srcrecords.cc
1533msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1534msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1535
1536#: apt-pkg/tagfile.cc
1537#, c-format
1538msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1539msgstr ""
1540
1541#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1542#, c-format
1543msgid "Failed to fetch %s %s"
1544msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1545
1546#: apt-pkg/update.cc
1547#, fuzzy
1548msgid ""
1549"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1550"used instead."
1551msgstr ""
1552"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1553"mga luma na lamang."
1554
1555#: apt-pkg/upgrade.cc
1556msgid "Calculating upgrade"
1557msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1558
1559#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1560#: apt-private/acqprogress.cc
1561#, c-format
1562msgid "Hit:%lu %s"
1563msgstr "Tumama:%lu %s"
1564
1565#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1566#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568#, c-format
1569msgid "Get:%lu %s"
1570msgstr "Kunin:%lu %s"
1571
1572#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1573#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Ign:%lu %s"
1577msgstr "DiPansin:%lu %s"
1578
1579#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1580#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid "Err:%lu %s"
1584msgstr "Err:%lu %s"
1585
1586#: apt-private/acqprogress.cc
1587#, c-format
1588msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592msgid " [Working]"
1593msgstr " [May ginagawa]"
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid ""
1598"Media change: please insert the disc labeled\n"
1599" '%s'\n"
1600"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1601msgstr ""
1602"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1603" '%s'\n"
1604"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid "Correcting dependencies..."
1608msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid " failed."
1612msgstr " ay bigo."
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "Unable to correct dependencies"
1616msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1620msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid " Done"
1624msgstr " Tapos"
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1628msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1632msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1633
1634#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1635msgid "Sorting"
1636msgstr ""
1637
1638#: apt-private/private-cacheset.cc
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1641msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1642
1643#: apt-private/private-cacheset.cc
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1646msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1651msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, c-format
1655msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1656msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, fuzzy
1660msgid " [Installed]"
1661msgstr " [Nakaluklok]"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, fuzzy
1665msgid " [Not candidate version]"
1666msgstr "Bersyong Kandidato"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669msgid "You should explicitly select one to install."
1670msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1676"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1677"is only available from another source\n"
1678msgstr ""
1679"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1680"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1681"sa ibang pinagmulan.\n"
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684msgid "However the following packages replace it:"
1685msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1690msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1691
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693#, c-format
1694msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1698#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1701msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1702
1703#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1706msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1711msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1712
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714msgid "Most used commands:"
1715msgstr ""
1716
1717#: apt-private/private-cmndline.cc
1718#, c-format
1719msgid "See %s for more information about the available commands."
1720msgstr ""
1721
1722#: apt-private/private-cmndline.cc
1723msgid ""
1724"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1725"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1726"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1727"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1728msgstr ""
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "This APT has Super Cow Powers."
1732msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1733
1734#: apt-private/private-cmndline.cc
1735msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1739#: cmdline/apt-mark.cc
1740msgid "No packages found"
1741msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1745msgstr ""
1746"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749msgid "Authentication warning overridden.\n"
1750msgstr ""
1751"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1752
1753#: apt-private/private-download.cc
1754msgid "Some packages could not be authenticated"
1755msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758msgid "Install these packages without verification?"
1759msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1760
1761#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1762msgid ""
1763"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1764"instead."
1765msgstr ""
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768#, fuzzy
1769msgid ""
1770"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1771"unauthenticated"
1772msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc
1775#, c-format
1776msgid "Couldn't determine free space in %s"
1777msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1778
1779#: apt-private/private-download.cc
1780#, c-format
1781msgid "You don't have enough free space in %s."
1782msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1783
1784#: apt-private/private-download.cc
1785msgid "Unable to lock the download directory"
1786msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1787
1788#: apt-private/private-install.cc
1789msgid ""
1790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1793"or been moved out of Incoming."
1794msgstr ""
1795"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1796"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1797"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1798
1799#.
1800#. if (Packages == 1)
1801#. {
1802#. c1out << std::endl;
1803#. c1out <<
1804#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1805#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1806#. "that package should be filed.") << std::endl;
1807#. }
1808#.
1809#: apt-private/private-install.cc
1810msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1811msgstr ""
1812"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815msgid "Broken packages"
1816msgstr "Sirang mga pakete"
1817
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1820msgstr ""
1821"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1825msgstr ""
1826"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829#, fuzzy
1830msgid ""
1831"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1832"essential."
1833msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, fuzzy
1837msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1838msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid ""
1842"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1843"packages."
1844msgstr ""
1845
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1848msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1852msgstr ""
1853"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1854"org"
1855
1856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858#: apt-private/private-install.cc
1859#, c-format
1860msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1861msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1862
1863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865#: apt-private/private-install.cc
1866#, c-format
1867msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1868msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1869
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1875msgstr ""
1876"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1877
1878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880#: apt-private/private-install.cc
1881#, fuzzy, c-format
1882msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1883msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1887msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1888
1889#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1890#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Yes, do as I say!"
1893msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"You are about to do something potentially harmful.\n"
1899"To continue type in the phrase '%s'\n"
1900" ?] "
1901msgstr ""
1902"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1903"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1904" ?] "
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Abort."
1908msgstr "Abort."
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "Do you want to continue?"
1912msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Some files failed to download"
1916msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1917
1918#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1919msgid "Download complete and in download only mode"
1920msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid ""
1924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1925"missing?"
1926msgstr ""
1927"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1928"subukang may --fix-missing?"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1932msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "Unable to correct missing packages."
1936msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "Aborting install."
1940msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid ""
1944"The following package disappeared from your system as\n"
1945"all files have been overwritten by other packages:"
1946msgid_plural ""
1947"The following packages disappeared from your system as\n"
1948"all files have been overwritten by other packages:"
1949msgstr[0] ""
1950msgstr[1] ""
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1954msgstr ""
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1958msgstr ""
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid ""
1962"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1963"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1964msgstr ""
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967#, fuzzy
1968msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1969msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972#, fuzzy
1973msgid ""
1974"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1975msgid_plural ""
1976"The following packages were automatically installed and are no longer "
1977"required:"
1978msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1979msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1984msgid_plural ""
1985"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1986msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1987msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990#, c-format
1991msgid "Use '%s' to remove it."
1992msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1993msgstr[0] ""
1994msgstr[1] ""
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1998msgstr ""
1999"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid ""
2003"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2004"solution)."
2005msgstr ""
2006"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2007"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, fuzzy
2011msgid "The following additional packages will be installed:"
2012msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid "Suggested packages:"
2016msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Recommended packages:"
2020msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023#, c-format
2024msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2025msgstr ""
2026"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2031msgstr ""
2032"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035#, c-format
2036msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2037msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2038
2039#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2043msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "%s set to manually installed.\n"
2048msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2053msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2054
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2058msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2059
2060#: apt-private/private-list.cc
2061msgid "Listing"
2062msgstr ""
2063
2064#: apt-private/private-list.cc
2065#, c-format
2066msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2067msgid_plural ""
2068"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2069msgstr[0] ""
2070msgstr[1] ""
2071
2072#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2073#: apt-private/private-main.cc
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"NOTE: This is only a simulation!\n"
2077" %s needs root privileges for real execution.\n"
2078" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2079" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2083msgid "unknown"
2084msgstr ""
2085
2086#: apt-private/private-output.cc
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2089msgstr " [Nakaluklok]"
2090
2091#: apt-private/private-output.cc
2092#, fuzzy
2093msgid "[installed,local]"
2094msgstr " [Nakaluklok]"
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097msgid "[installed,auto-removable]"
2098msgstr ""
2099
2100#: apt-private/private-output.cc
2101#, fuzzy
2102msgid "[installed,automatic]"
2103msgstr " [Nakaluklok]"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
2106#, fuzzy
2107msgid "[installed]"
2108msgstr " [Nakaluklok]"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111#, c-format
2112msgid "[upgradable from: %s]"
2113msgstr ""
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid "[residual-config]"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120#, c-format
2121msgid "but %s is installed"
2122msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125#, c-format
2126msgid "but %s is to be installed"
2127msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "but it is not installable"
2131msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid "but it is a virtual package"
2135msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "but it is not going to be installed"
2139msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "but it is not installed"
2143msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid " or"
2147msgstr " o"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2151msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "The following NEW packages will be installed:"
2155msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "The following packages will be REMOVED:"
2159msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "The following packages have been kept back:"
2163msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "The following packages will be upgraded:"
2167msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2171msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following held packages will be changed:"
2175msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "%s (due to %s)"
2180msgstr "%s (dahil sa %s)"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid ""
2184"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2185"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2186msgstr ""
2187"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2188"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191#, c-format
2192msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2193msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196#, c-format
2197msgid "%lu reinstalled, "
2198msgstr "%lu iniluklok muli, "
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "%lu downgraded, "
2203msgstr "%lu nai-downgrade, "
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206#, c-format
2207msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2208msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211#, c-format
2212msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2213msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2214
2215#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2216#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2217#. The user has to answer with an input matching the
2218#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "[Y/n]"
2221msgstr "[O/h]"
2222
2223#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2224#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2225#. The user has to answer with an input matching the
2226#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "[y/N]"
2229msgstr "[o/H]"
2230
2231#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "Y"
2234msgstr "O"
2235
2236#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "N"
2239msgstr "H"
2240
2241#: apt-private/private-search.cc
2242#, fuzzy
2243msgid "You must give at least one search pattern"
2244msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2245
2246#: apt-private/private-search.cc
2247msgid "Full Text Search"
2248msgstr ""
2249
2250#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2251#, c-format
2252msgid "Package file %s is out of sync."
2253msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2254
2255#: apt-private/private-show.cc
2256#, c-format
2257msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2258msgid_plural ""
2259"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2260msgstr[0] ""
2261msgstr[1] ""
2262
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid "not a real package (virtual)"
2265msgstr ""
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "Package files:"
2269msgstr "Talaksang Pakete:"
2270
2271#: apt-private/private-show.cc
2272msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2273msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2274
2275#. Show any packages have explicit pins
2276#: apt-private/private-show.cc
2277msgid "Pinned packages:"
2278msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2279
2280#. Print the package name and the version we are forcing to
2281#: apt-private/private-show.cc
2282#, c-format
2283msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid " Installed: "
2288msgstr " Nakaluklok: "
2289
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid " Candidate: "
2292msgstr " Kandidato: "
2293
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid "(none)"
2296msgstr "(wala)"
2297
2298#. Show the priority tables
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid " Version table:"
2301msgstr " Talaang Bersyon:"
2302
2303#: apt-private/private-source.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2306msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2307
2308#: apt-private/private-source.cc
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2311msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2312
2313#: apt-private/private-source.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2316msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2317
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2321msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, c-format
2325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2326msgstr ""
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2330msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2331
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid "Unable to find a source package for %s"
2335msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2336
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2341"%s\n"
2342msgstr ""
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"Please use:\n"
2348"%s\n"
2349"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2350msgstr ""
2351
2352#: apt-private/private-source.cc
2353#, c-format
2354msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2355msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2356
2357#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2358#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2362msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2363
2364#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2365#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, c-format
2368msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2369msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Fetch source %s\n"
2374msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377msgid "Failed to fetch some archives."
2378msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2383msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2388msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2393msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "Build command '%s' failed.\n"
2398msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2403msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid "%s has no build depends.\n"
2408msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2412msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2418"Architectures for setup"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2429msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432msgid "Failed to process build dependencies"
2433msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2434
2435#: apt-private/private-sources.cc
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2438msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2439
2440#: apt-private/private-sources.cc
2441#, c-format
2442msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-private/private-unmet.cc
2446#, c-format
2447msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2448msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2449
2450#: apt-private/private-update.cc
2451msgid "The update command takes no arguments"
2452msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2453
2454#: apt-private/private-update.cc
2455#, c-format
2456msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2457msgid_plural ""
2458"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2459msgstr[0] ""
2460msgstr[1] ""
2461
2462#: apt-private/private-update.cc
2463msgid "All packages are up to date."
2464msgstr ""
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2469msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid "Total package names: "
2473msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Total package structures: "
2478msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2479
2480#: cmdline/apt-cache.cc
2481msgid " Normal packages: "
2482msgstr " Normal na Pakete: "
2483
2484#: cmdline/apt-cache.cc
2485msgid " Pure virtual packages: "
2486msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid " Single virtual packages: "
2490msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid " Mixed virtual packages: "
2494msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid " Missing: "
2498msgstr " Kulang/Nawawala: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total distinct versions: "
2502msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505#, fuzzy
2506msgid "Total distinct descriptions: "
2507msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total dependencies: "
2511msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total ver/file relations: "
2515msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Total Desc/File relations: "
2520msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid "Total Provides mappings: "
2524msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid "Total globbed strings: "
2528msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Total slack space: "
2532msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total space accounted for: "
2536msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2540msgstr ""
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid ""
2544"Usage: apt-cache [options] command\n"
2545" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2546"\n"
2547"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2548"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2549"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2550"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2551"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2552"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2553msgstr ""
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Show source records"
2557msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Search the package list for a regex pattern"
2561msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Show raw dependency information for a package"
2565msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Show reverse dependency information for a package"
2569msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Show a readable record for the package"
2573msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "List the names of all packages in the system"
2577msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Show policy settings"
2581msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2582
2583#: cmdline/apt-cdrom.cc
2584#, fuzzy
2585msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2586msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2587
2588#: cmdline/apt-cdrom.cc
2589#, fuzzy
2590msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2591msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2592
2593#: cmdline/apt-cdrom.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2596msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2597
2598#: cmdline/apt-cdrom.cc
2599msgid ""
2600"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2601"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2602"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2603"mount point."
2604msgstr ""
2605
2606#: cmdline/apt-cdrom.cc
2607msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2608msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2609
2610#: cmdline/apt-cdrom.cc
2611msgid ""
2612"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2613"\n"
2614"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2615"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2616"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2617msgstr ""
2618
2619#: cmdline/apt-config.cc
2620msgid "Arguments not in pairs"
2621msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2622
2623#: cmdline/apt-config.cc
2624#, fuzzy
2625msgid ""
2626"Usage: apt-config [options] command\n"
2627"\n"
2628"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2629"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2630msgstr ""
2631"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2632"\n"
2633"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2634"APT\n"
2635
2636#: cmdline/apt-config.cc
2637msgid "get configuration values via shell evaluation"
2638msgstr ""
2639
2640#: cmdline/apt-config.cc
2641msgid "show the active configuration setting"
2642msgstr ""
2643
2644#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2645msgid ""
2646"Usage: apt-dump-solver\n"
2647"\n"
2648"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2649"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2650msgstr ""
2651
2652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2653#, fuzzy
2654msgid ""
2655"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2656"\n"
2657"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2658"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2659"configuration questions before installation of packages.\n"
2660msgstr ""
2661"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2662"\n"
2663"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2664"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2665"\n"
2666"Mga opsyon:\n"
2667" -h Itong tulong na ito\n"
2668" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2669" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2670" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2671
2672#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2673msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2674msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2675
2676#: cmdline/apt-get.cc
2677#, c-format
2678msgid "Couldn't find package %s"
2679msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2680
2681#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "%s set to automatically installed.\n"
2684msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2685
2686#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2687msgid ""
2688"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2689"instead."
2690msgstr ""
2691
2692#: cmdline/apt-get.cc
2693msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2694msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc
2697msgid "Supported modules:"
2698msgstr "Suportadong mga Module:"
2699
2700#: cmdline/apt-get.cc
2701#, fuzzy
2702msgid ""
2703"Usage: apt-get [options] command\n"
2704" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706"\n"
2707"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2708"and information about them from authenticated sources and\n"
2709"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2710"with their dependencies.\n"
2711msgstr ""
2712"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2713" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2714" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2715"\n"
2716"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2717"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2718"at install.\n"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Retrieve new lists of packages"
2722msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc
2725msgid "Perform an upgrade"
2726msgstr "Gumawa ng upgrade"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2730msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Remove packages"
2734msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Remove packages and config files"
2738msgstr ""
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2741msgid "Remove automatically all unused packages"
2742msgstr ""
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2746msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Follow dselect selections"
2750msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2754msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Erase downloaded archive files"
2758msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Erase old downloaded archive files"
2762msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2766msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2767
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Download source archives"
2770msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Download the binary package into the current directory"
2774msgstr ""
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Download and display the changelog for the given package"
2778msgstr ""
2779
2780#: cmdline/apt-helper.cc
2781msgid "Need one URL as argument"
2782msgstr ""
2783
2784#: cmdline/apt-helper.cc
2785#, fuzzy
2786msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2787msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2788
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "Download Failed"
2791msgstr ""
2792
2793#: cmdline/apt-helper.cc
2794#, c-format
2795msgid "GetSrvRec failed for %s"
2796msgstr ""
2797
2798#: cmdline/apt-helper.cc
2799msgid ""
2800"Usage: apt-helper [options] command\n"
2801" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2802" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2803"\n"
2804"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2805"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2806msgstr ""
2807
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809msgid "download the given uri to the target-path"
2810msgstr ""
2811
2812#: cmdline/apt-helper.cc
2813msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2814msgstr ""
2815
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2818msgstr ""
2819
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "detect proxy using apt.conf"
2822msgstr ""
2823
2824#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2825#, fuzzy
2826msgid ""
2827"Usage: apt-internal-planner\n"
2828"\n"
2829"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2830"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2831"for debugging or the like.\n"
2832msgstr ""
2833"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2834"\n"
2835"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2836"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2837"\n"
2838"Mga opsyon:\n"
2839" -h Itong tulong na ito\n"
2840" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2841" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2842" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2843
2844#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2845#, fuzzy
2846msgid ""
2847"Usage: apt-internal-solver\n"
2848"\n"
2849"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2850"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2851"the like.\n"
2852msgstr ""
2853"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2854"\n"
2855"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2856"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2857"\n"
2858"Mga opsyon:\n"
2859" -h Itong tulong na ito\n"
2860" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2861" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2862" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2863
2864#: cmdline/apt-mark.cc
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2867msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2868
2869#: cmdline/apt-mark.cc
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2872msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2873
2874#: cmdline/apt-mark.cc
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2877msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2878
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s was already set on hold.\n"
2882msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "%s was already not hold.\n"
2887msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2891msgstr ""
2892
2893#: cmdline/apt-mark.cc
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "%s set on hold.\n"
2896msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2897
2898#: cmdline/apt-mark.cc
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Canceled hold on %s.\n"
2901msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, c-format
2905msgid "Selected %s for purge.\n"
2906msgstr ""
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, c-format
2910msgid "Selected %s for removal.\n"
2911msgstr ""
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914#, c-format
2915msgid "Selected %s for installation.\n"
2916msgstr ""
2917
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919msgid ""
2920"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2921"\n"
2922"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2923"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2924"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2925"all packages with or without a certain marking.\n"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2930msgstr ""
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933msgid "Mark the given packages as manually installed"
2934msgstr ""
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937msgid "Mark a package as held back"
2938msgstr ""
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941msgid "Unset a package set as held back"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945msgid "Print the list of automatically installed packages"
2946msgstr ""
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949msgid "Print the list of manually installed packages"
2950msgstr ""
2951
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953msgid "Print the list of package on hold"
2954msgstr ""
2955
2956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2957msgid "Unknown package record!"
2958msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2959
2960#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2961msgid ""
2962"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2963"\n"
2964"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2965"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2966"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2967msgstr ""
2968
2969#: cmdline/apt.cc
2970msgid ""
2971"Usage: apt [options] command\n"
2972"\n"
2973"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2974"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2975"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2976"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2977"interactive use by default.\n"
2978msgstr ""
2979
2980#. query
2981#: cmdline/apt.cc
2982msgid "list packages based on package names"
2983msgstr ""
2984
2985#: cmdline/apt.cc
2986#, fuzzy
2987msgid "search in package descriptions"
2988msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2989
2990#: cmdline/apt.cc
2991msgid "show package details"
2992msgstr ""
2993
2994#. package stuff
2995#: cmdline/apt.cc
2996#, fuzzy
2997msgid "install packages"
2998msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2999
3000#: cmdline/apt.cc
3001#, fuzzy
3002msgid "remove packages"
3003msgstr "Sirang mga pakete"
3004
3005#. system wide stuff
3006#: cmdline/apt.cc
3007#, fuzzy
3008msgid "update list of available packages"
3009msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3010
3011#: cmdline/apt.cc
3012msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3013msgstr ""
3014
3015#: cmdline/apt.cc
3016msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3017msgstr ""
3018
3019#. misc
3020#: cmdline/apt.cc
3021#, fuzzy
3022msgid "edit the source information file"
3023msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3024
3025#: dselect/install
3026msgid "Bad default setting!"
3027msgstr "Maling nakatakda na default!"
3028
3029#: dselect/install dselect/update
3030#, fuzzy
3031msgid "Press [Enter] to continue."
3032msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3033
3034#: dselect/install
3035msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3036msgstr ""
3037
3038#: dselect/install
3039#, fuzzy
3040msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3041msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3042
3043#: dselect/install
3044#, fuzzy
3045msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3047
3048#: dselect/install
3049msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050msgstr ""
3051"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3052
3053#: dselect/install
3054msgid ""
3055"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3056msgstr ""
3057"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3058"muli ang [I]luklok/Instol."
3059
3060#: dselect/update
3061msgid "Merging available information"
3062msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3063
3064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065msgid "Package extension list is too long"
3066msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3067
3068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3069#, c-format
3070msgid "Error processing directory %s"
3071msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3072
3073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074msgid "Source extension list is too long"
3075msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3076
3077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078msgid "Error writing header to contents file"
3079msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3080
3081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3082#, c-format
3083msgid "Error processing contents %s"
3084msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3085
3086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3087msgid ""
3088"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3089"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3090" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3091" contents path\n"
3092" release path\n"
3093" generate config [groups]\n"
3094" clean config\n"
3095"\n"
3096"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3097"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3098"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3099"\n"
3100"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3101"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3102"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3103"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3104"\n"
3105"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3106"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3107"\n"
3108"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3109"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3110"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3111"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3112"Debian archive:\n"
3113" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3114" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3115"\n"
3116"Options:\n"
3117" -h This help text\n"
3118" --md5 Control MD5 generation\n"
3119" -s=? Source override file\n"
3120" -q Quiet\n"
3121" -d=? Select the optional caching database\n"
3122" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3123" --contents Control contents file generation\n"
3124" -c=? Read this configuration file\n"
3125" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3126msgstr ""
3127"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3128"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130" contents path\n"
3131" release path\n"
3132" generate config [mga grupo]\n"
3133" clean config\n"
3134"\n"
3135"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3136"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3137"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3138"\n"
3139"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3140".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3141"field\n"
3142"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3143"Suportado\n"
3144"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3145"Section.\n"
3146"\n"
3147"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3148".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3149"ang talaksang override ng src\n"
3150"\n"
3151"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3152"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3153"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3154"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3155"mayroon.\n"
3156"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3157" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3158" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3159"\n"
3160"Mga option:\n"
3161" -h Itong tulong na ito\n"
3162" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3163" -s=? Talaksang override ng source\n"
3164" -q Tahimik\n"
3165" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3166" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3167" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3168" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3169" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172msgid "No selections matched"
3173msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176#, c-format
3177msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3178msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3179
3180#: ftparchive/cachedb.cc
3181#, c-format
3182msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3183msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3184
3185#: ftparchive/cachedb.cc
3186#, c-format
3187msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3188msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3189
3190#: ftparchive/cachedb.cc
3191#, fuzzy
3192msgid ""
3193"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3194"remove and re-create the database."
3195msgstr ""
3196"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3197"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3198
3199#: ftparchive/cachedb.cc
3200#, c-format
3201msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3202msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3203
3204#: ftparchive/cachedb.cc
3205#, fuzzy
3206msgid "Failed to read .dsc"
3207msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3208
3209#: ftparchive/cachedb.cc
3210msgid "Archive has no control record"
3211msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3212
3213#: ftparchive/cachedb.cc
3214msgid "Unable to get a cursor"
3215msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3216
3217#: ftparchive/contents.cc
3218msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3219msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3220
3221#: ftparchive/multicompress.cc
3222#, c-format
3223msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3224msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3225
3226#: ftparchive/multicompress.cc
3227#, c-format
3228msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3229msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3230
3231#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3232msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3233msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3234
3235#: ftparchive/multicompress.cc
3236msgid "Failed to fork"
3237msgstr "Bigo ang pag-fork"
3238
3239#: ftparchive/multicompress.cc
3240msgid "Compress child"
3241msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3242
3243#: ftparchive/multicompress.cc
3244#, c-format
3245msgid "Internal error, failed to create %s"
3246msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3247
3248#: ftparchive/multicompress.cc
3249msgid "IO to subprocess/file failed"
3250msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3251
3252#: ftparchive/multicompress.cc
3253msgid "Failed to read while computing MD5"
3254msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3255
3256#: ftparchive/override.cc
3257#, c-format
3258msgid "Unable to open %s"
3259msgstr "Hindi mabuksan %s"
3260
3261#. skip spaces
3262#. find end of word
3263#: ftparchive/override.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3266msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3267
3268#: ftparchive/override.cc
3269#, c-format
3270msgid "Failed to read the override file %s"
3271msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3272
3273#: ftparchive/override.cc
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3276msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3277
3278#: ftparchive/override.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3281msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3282
3283#: ftparchive/override.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3286msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3287
3288#: ftparchive/writer.cc
3289#, c-format
3290msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3291msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3292
3293#: ftparchive/writer.cc
3294#, c-format
3295msgid "W: Unable to stat %s\n"
3296msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3297
3298#: ftparchive/writer.cc
3299msgid "E: "
3300msgstr "E: "
3301
3302#: ftparchive/writer.cc
3303msgid "W: "
3304msgstr "W: "
3305
3306#: ftparchive/writer.cc
3307msgid "E: Errors apply to file "
3308msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid "Failed to resolve %s"
3313msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316msgid "Tree walking failed"
3317msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open %s"
3322msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, c-format
3326msgid " DeLink %s [%s]\n"
3327msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330#, c-format
3331msgid "*** Failed to link %s to %s"
3332msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3337msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340msgid "Archive had no package field"
3341msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid " %s has no override entry\n"
3346msgstr " %s ay walang override entry\n"
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3351msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid " %s has no source override entry\n"
3356msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359#, c-format
3360msgid " %s has no binary override entry either\n"
3361msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3362
3363#: methods/cdrom.cc
3364#, c-format
3365msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3366msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3367
3368#: methods/cdrom.cc
3369msgid ""
3370"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3371"cannot be used to add new CD-ROMs"
3372msgstr ""
3373"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3374"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3375
3376#: methods/cdrom.cc
3377msgid "Wrong CD-ROM"
3378msgstr "Maling CD"
3379
3380#: methods/cdrom.cc
3381#, c-format
3382msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3383msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3384
3385#: methods/cdrom.cc
3386msgid "Disk not found."
3387msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3388
3389#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3390msgid "File not found"
3391msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3392
3393#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3394#: methods/connect.cc
3395#, c-format
3396msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3397msgstr ""
3398
3399#: methods/connect.cc methods/http.cc
3400#, c-format
3401msgid "Connecting to %s (%s)"
3402msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3403
3404#: methods/connect.cc
3405#, c-format
3406msgid "[IP: %s %s]"
3407msgstr "[IP: %s %s]"
3408
3409#: methods/connect.cc
3410#, c-format
3411msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3412msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3413
3414#: methods/connect.cc
3415#, c-format
3416msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3417msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3418
3419#: methods/connect.cc
3420#, c-format
3421msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3422msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3423
3424#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3425msgid "Failed"
3426msgstr "Bigo"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3431msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3432
3433#. We say this mainly because the pause here is for the
3434#. ssh connection that is still going
3435#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3436#, c-format
3437msgid "Connecting to %s"
3438msgstr "Kumokonekta sa %s"
3439
3440#: methods/connect.cc
3441#, c-format
3442msgid "Could not resolve '%s'"
3443msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3444
3445#: methods/connect.cc
3446#, c-format
3447msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3448msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3449
3450#: methods/connect.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "System error resolving '%s:%s'"
3453msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3454
3455#: methods/connect.cc
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3458msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3459
3460#: methods/connect.cc
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3463msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3464
3465#: methods/copy.cc
3466msgid "Failed to stat"
3467msgstr "Bigo ang pag-stat"
3468
3469#: methods/file.cc
3470msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3471msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3472
3473#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3474#: methods/ftp.cc
3475msgid "Logging in"
3476msgstr "Pumapasok"
3477
3478#: methods/ftp.cc
3479msgid "Unable to determine the peer name"
3480msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3481
3482#: methods/ftp.cc
3483msgid "Unable to determine the local name"
3484msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3485
3486#: methods/ftp.cc
3487#, c-format
3488msgid "The server refused the connection and said: %s"
3489msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3490
3491#: methods/ftp.cc
3492#, c-format
3493msgid "USER failed, server said: %s"
3494msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3495
3496#: methods/ftp.cc
3497#, c-format
3498msgid "PASS failed, server said: %s"
3499msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid ""
3503"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3504"is empty."
3505msgstr ""
3506"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3507"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510#, c-format
3511msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3512msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515#, c-format
3516msgid "TYPE failed, server said: %s"
3517msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3518
3519#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520msgid "Connection timeout"
3521msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Server closed the connection"
3525msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3526
3527#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3528msgid "A response overflowed the buffer."
3529msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532msgid "Protocol corruption"
3533msgstr "Sira ang protocol"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536msgid "Could not create a socket"
3537msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3538
3539#: methods/ftp.cc
3540msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3541msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Could not connect passive socket."
3545msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3549msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Could not bind a socket"
3553msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Could not listen on the socket"
3557msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Could not determine the socket's name"
3561msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Unable to send PORT command"
3565msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568#, c-format
3569msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3570msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573#, c-format
3574msgid "EPRT failed, server said: %s"
3575msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Data socket connect timed out"
3579msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Unable to accept connection"
3583msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3584
3585#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3586msgid "Problem hashing file"
3587msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3592msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3593
3594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595msgid "Data socket timed out"
3596msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599#, c-format
3600msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3601msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3602
3603#. Get the files information
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Query"
3606msgstr "Tanong"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Unable to invoke "
3610msgstr "Hindi ma-invoke "
3611
3612#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3613#: methods/gpgv.cc
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3617msgstr ""
3618
3619#: methods/gpgv.cc
3620msgid "At least one invalid signature was encountered."
3621msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3622
3623#: methods/gpgv.cc
3624msgid ""
3625"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3626msgstr ""
3627"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3628"fingerprint?!"
3629
3630#: methods/gpgv.cc
3631#, fuzzy
3632msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3633msgstr ""
3634"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3635
3636#: methods/gpgv.cc
3637msgid "Unknown error executing apt-key"
3638msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3639
3640#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3641#: methods/gpgv.cc
3642#, c-format
3643msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3644msgstr ""
3645
3646#: methods/gpgv.cc
3647msgid "The following signatures were invalid:\n"
3648msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3649
3650#: methods/gpgv.cc
3651msgid ""
3652"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3653"available:\n"
3654msgstr ""
3655"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3656"available:\n"
3657
3658#: methods/http.cc
3659msgid "Error writing to the file"
3660msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3661
3662#: methods/http.cc
3663msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3664msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3665
3666#: methods/http.cc
3667msgid "Error reading from server"
3668msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3669
3670#: methods/http.cc
3671msgid "Error writing to file"
3672msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3673
3674#: methods/http.cc
3675msgid "Select failed"
3676msgstr "Bigo ang pagpili"
3677
3678#: methods/http.cc
3679msgid "Connection timed out"
3680msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3681
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Error writing to output file"
3684msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3685
3686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3687#. and provide a config option to define that default
3688#: methods/mirror.cc
3689#, c-format
3690msgid "No mirror file '%s' found "
3691msgstr ""
3692
3693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3694#. and provide a config option to define that default
3695#: methods/mirror.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Can not read mirror file '%s'"
3698msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3699
3700#: methods/mirror.cc
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3703msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3704
3705#: methods/mirror.cc
3706#, c-format
3707msgid "[Mirror: %s]"
3708msgstr ""
3709
3710#: methods/rred.cc
3711msgid "Failed to set modification time"
3712msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3713
3714#: methods/rsh.cc
3715msgid "Connection closed prematurely"
3716msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3717
3718#: methods/server.cc
3719msgid "Waiting for headers"
3720msgstr "Naghihintay ng panimula"
3721
3722#: methods/server.cc
3723msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3724msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3725
3726#: methods/server.cc
3727msgid "Bad header line"
3728msgstr "Maling linyang panimula"
3729
3730#: methods/server.cc
3731msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3732msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3733
3734#: methods/server.cc
3735msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3736msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3737
3738#: methods/server.cc
3739msgid "This HTTP server has broken range support"
3740msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3741
3742#: methods/server.cc
3743msgid "Unknown date format"
3744msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3745
3746#: methods/server.cc
3747msgid "Bad header data"
3748msgstr "Maling datos sa panimula"
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Connection failed"
3752msgstr "Bigo ang koneksyon"
3753
3754#: methods/server.cc
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3758"5 apt.conf)"
3759msgstr ""
3760
3761#: methods/server.cc
3762msgid "Internal error"
3763msgstr "Internal na error"
3764
3765#: methods/store.cc
3766msgid "Empty files can't be valid archives"
3767msgstr ""
3768
3769#~ msgid "(not found)"
3770#~ msgstr "(hindi nahanap)"
3771
3772#~ msgid " Package pin: "
3773#~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3774
3775#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3776#~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3780#~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid ""
3784#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3785#~ "packages"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3788#~ "hindi mahanap"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3792#~ "found"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3795#~ "hindi mahanap"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3801#~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3806#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3809#~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3814#~ "candidate version"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3817#~ "hindi mahanap"
3818
3819#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3820#~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3821
3822#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3823#~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3824
3825#~ msgid "Problem unlinking %s"
3826#~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3827
3828#~ msgid "Failed to unlink %s"
3829#~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3833#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3836#~ "from APT's binary cache files\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3839#~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3842#~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3843#~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -p=? The package cache.\n"
3849#~ " -s=? The source cache.\n"
3850#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3851#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3852#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Mga option:\n"
3857#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3858#~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3859#~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3860#~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3861#~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3862#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3863#~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3865#~ "karagdagang impormasyon\n"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Mga option:\n"
3874#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3875#~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3876#~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3882#~ "used\n"
3883#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text\n"
3887#~ " -s Use source file sorting\n"
3888#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3894#~ "pakete.\n"
3895#~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3896#~ "ito.\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "Mga option:\n"
3899#~ " -h Itong tulong na ito\n"
3900#~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3901#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3902#~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3903
3904#~ msgid "Child process failed"
3905#~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3909#~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3910
3911#~ msgid "Failed to create pipes"
3912#~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3913
3914#~ msgid "Failed to exec gzip "
3915#~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919#~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3920
3921#~ msgid "Failed to create FILE*"
3922#~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3930#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3934#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3942#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3962#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3963
3964#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3967
3968#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3969#~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3970
3971#~ msgid "Collecting File Provides"
3972#~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3976#~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3977
3978#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3979#~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3980
3981#~ msgid "Total dependency version space: "
3982#~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3983
3984#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3985#~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3986
3987#~ msgid "Done"
3988#~ msgstr "Tapos"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "No keyring installed in %s."
3992#~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3996#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3997
3998#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3999#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4003#~ "Mounting CD-ROM\n"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4006#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4012
4013#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4014#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4015
4016#~ msgid ""
4017#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4018#~ "need to manually fix this package."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4021#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4025#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4026
4027#~ msgid "Failed to remove %s"
4028#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4029
4030#~ msgid "Unable to create %s"
4031#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4032
4033#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4034#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4035
4036#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4037#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4038
4039#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4040#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4041
4042#~ msgid "Internal error getting a package name"
4043#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4044
4045#~ msgid "Reading file listing"
4046#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4050#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4051#~ "package!"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4054#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4055#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4056
4057#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4058#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4059
4060#~ msgid "Internal error getting a node"
4061#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4062
4063#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4064#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4065
4066#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4067#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4068
4069#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4070#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4071
4072#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4073#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4074
4075#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4076#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4077
4078#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4079#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4080
4081#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4082#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4083
4084#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4085#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4086
4087#~ msgid "Couldn't change to %s"
4088#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4089
4090#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4091#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4092
4093#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4094#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4095
4096#~ msgid "Read error from %s process"
4097#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4098
4099#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4100#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4101
4102#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4103#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4104
4105#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4106#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4107
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4109#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4110
4111#~ msgid "decompressor"
4112#~ msgstr "taga-decompress"
4113
4114#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4115#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4116
4117#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4118#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4121#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4124#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4128#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4131#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4134#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4142
4143#, fuzzy
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4145#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4148#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4151#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4152
4153#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4154#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4155
4156#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4157#~ msgstr ""
4158#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4159#~ "Lalabas."
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4162#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4163
4164#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4165#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4166
4167#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4168#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4169
4170#~ msgid "Could not patch file"
4171#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4172
4173#~ msgid " %4i %s\n"
4174#~ msgstr " %4i %s\n"
4175
4176#~ msgid "%4i %s\n"
4177#~ msgstr "%4i %s\n"
4178
4179#, fuzzy
4180#~ msgid "Processing triggers for %s"
4181#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4182
4183#~ msgid ""
4184#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4185#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4186#~ "that package should be filed."
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4189#~ "ay\n"
4190#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4191#~ "pakete na ito."
4192
4193#, fuzzy
4194#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4195#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4196
4197#, fuzzy
4198#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4199#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4200
4201#, fuzzy
4202#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4203#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4204
4205#, fuzzy
4206#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4207#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4208
4209#, fuzzy
4210#~ msgid "Stored label: %s \n"
4211#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4212
4213#, fuzzy
4214#~ msgid ""
4215#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4216#~ "%i signatures\n"
4217#~ msgstr ""
4218#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4219#~ "signature\n"
4220
4221#, fuzzy
4222#~ msgid "openpty failed\n"
4223#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4224
4225#~ msgid "File date has changed %s"
4226#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4227
4228#~ msgid "Reading file list"
4229#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4230
4231#~ msgid "Could not execute "
4232#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4233
4234#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4235#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4236
4237#~ msgid "Removed with config %s"
4238#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4239
4240#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4241#~ msgstr ""
4242#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"