| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt_po.pot\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n" |
| 11 | "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
| 17 | "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" |
| 18 | "X-Poedit-Country: Bhutan\n" |
| 19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| 20 | |
| 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 24 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n" |
| 25 | |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 31 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 32 | |
| 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
| 34 | msgid "Total package names: " |
| 35 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" |
| 36 | |
| 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
| 38 | msgid " Normal packages: " |
| 39 | msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" |
| 40 | |
| 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 43 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:" |
| 44 | |
| 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
| 46 | msgid " Single virtual packages: " |
| 47 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:" |
| 48 | |
| 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
| 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 51 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:" |
| 52 | |
| 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
| 54 | msgid " Missing: " |
| 55 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:" |
| 56 | |
| 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
| 58 | msgid "Total distinct versions: " |
| 59 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" |
| 60 | |
| 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
| 62 | #, fuzzy |
| 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 64 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 67 | msgid "Total dependencies: " |
| 68 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:" |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
| 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 72 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
| 75 | #, fuzzy |
| 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 77 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" |
| 78 | |
| 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
| 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 81 | msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:" |
| 82 | |
| 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 84 | msgid "Total globbed strings: " |
| 85 | msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:" |
| 86 | |
| 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 88 | msgid "Total dependency version space: " |
| 89 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:" |
| 90 | |
| 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
| 92 | msgid "Total slack space: " |
| 93 | msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:" |
| 94 | |
| 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 96 | msgid "Total space accounted for: " |
| 97 | msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:" |
| 98 | |
| 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 102 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།" |
| 103 | |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
| 105 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 106 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ" |
| 107 | |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
| 109 | msgid "No packages found" |
| 110 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" |
| 111 | |
| 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 113 | msgid "Package files:" |
| 114 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
| 117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 118 | msgstr "" |
| 119 | "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
| 120 | |
| 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 122 | #, c-format |
| 123 | msgid "%4i %s\n" |
| 124 | msgstr "%4i %s\n" |
| 125 | |
| 126 | #. Show any packages have explicit pins |
| 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
| 128 | msgid "Pinned packages:" |
| 129 | msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
| 130 | |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
| 132 | msgid "(not found)" |
| 133 | msgstr "(མ་ཐོབ།)" |
| 134 | |
| 135 | #. Installed version |
| 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 137 | msgid " Installed: " |
| 138 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" |
| 139 | |
| 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 141 | msgid "(none)" |
| 142 | msgstr "(ཅི་མེད།)" |
| 143 | |
| 144 | #. Candidate Version |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
| 146 | msgid " Candidate: " |
| 147 | msgstr "མི་ངོ:" |
| 148 | |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
| 150 | msgid " Package pin: " |
| 151 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:" |
| 152 | |
| 153 | #. Show the priority tables |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
| 155 | msgid " Version table:" |
| 156 | msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " %4i %s\n" |
| 161 | msgstr "%4i %s\n" |
| 162 | |
| 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
| 165 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 166 | #, fuzzy, c-format |
| 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 168 | msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n" |
| 169 | |
| 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
| 171 | #, fuzzy |
| 172 | #| msgid "" |
| 173 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 174 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 175 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 176 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 177 | #| "\n" |
| 178 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 179 | #| "cache files, and query information from them\n" |
| 180 | #| "\n" |
| 181 | #| "Commands:\n" |
| 182 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 183 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 184 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 185 | #| " showsrc - Show source records\n" |
| 186 | #| " stats - Show some basic statistics\n" |
| 187 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 188 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 189 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 190 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 191 | #| " show - Show a readable record for the package\n" |
| 192 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 193 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 194 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 195 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 196 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 197 | #| " policy - Show policy settings\n" |
| 198 | #| "\n" |
| 199 | #| "Options:\n" |
| 200 | #| " -h This help text.\n" |
| 201 | #| " -p=? The package cache.\n" |
| 202 | #| " -s=? The source cache.\n" |
| 203 | #| " -q Disable progress indicator.\n" |
| 204 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 205 | #| " -c=? Read this configuration file\n" |
| 206 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 207 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 208 | msgid "" |
| 209 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 210 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 211 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 212 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 215 | "cache files, and query information from them\n" |
| 216 | "\n" |
| 217 | "Commands:\n" |
| 218 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 219 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 220 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 221 | " showsrc - Show source records\n" |
| 222 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 223 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 224 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 225 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 226 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 227 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 228 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 229 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 230 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 231 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 232 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 233 | " policy - Show policy settings\n" |
| 234 | "\n" |
| 235 | "Options:\n" |
| 236 | " -h This help text.\n" |
| 237 | " -p=? The package cache.\n" |
| 238 | " -s=? The source cache.\n" |
| 239 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 240 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 241 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 242 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 243 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 244 | msgstr "" |
| 245 | "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n" |
| 246 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 247 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 248 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 249 | " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n" |
| 250 | "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་" |
| 251 | "ལུ་ཨིན།\n" |
| 252 | "cache files, and query information from them\n" |
| 253 | "\n" |
| 254 | "བརྡ་བཀོད:\n" |
| 255 | " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n" |
| 256 | " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 257 | " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 258 | " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 259 | " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 260 | " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 261 | " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 262 | " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 263 | " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 264 | " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 265 | " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 266 | " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 267 | " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 268 | " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 269 | " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 270 | " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 271 | "\n" |
| 272 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" |
| 273 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n" |
| 274 | " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" |
| 275 | " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" |
| 276 | " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n" |
| 277 | " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n" |
| 278 | " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n" |
| 279 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::" |
| 280 | "cache=/tmp\n" |
| 281 | " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n" |
| 282 | |
| 283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 284 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 285 | msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།" |
| 286 | |
| 287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 288 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 289 | msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" |
| 290 | |
| 291 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 292 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 293 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" |
| 294 | |
| 295 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 296 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 297 | msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག" |
| 298 | |
| 299 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 300 | msgid "" |
| 301 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 302 | "\n" |
| 303 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 304 | "\n" |
| 305 | "Commands:\n" |
| 306 | " shell - Shell mode\n" |
| 307 | " dump - Show the configuration\n" |
| 308 | "\n" |
| 309 | "Options:\n" |
| 310 | " -h This help text.\n" |
| 311 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 313 | msgstr "" |
| 314 | "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n" |
| 315 | "\n" |
| 316 | "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n" |
| 317 | "\n" |
| 318 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n" |
| 319 | " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n" |
| 320 | " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
| 321 | "\n" |
| 322 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
| 323 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 324 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
| 325 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n" |
| 326 | |
| 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 330 | msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།" |
| 331 | |
| 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 333 | msgid "" |
| 334 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 335 | "\n" |
| 336 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 337 | "from debian packages\n" |
| 338 | "\n" |
| 339 | "Options:\n" |
| 340 | " -h This help text\n" |
| 341 | " -t Set the temp dir\n" |
| 342 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 344 | msgstr "" |
| 345 | "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 346 | "\n" |
| 347 | "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n" |
| 348 | "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n" |
| 349 | "གདམ་ཁ་ཚུ།\n" |
| 350 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 351 | " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 352 | " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
| 353 | " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་" |
| 354 | "བཟུམ།\n" |
| 355 | |
| 356 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "Unable to write to %s" |
| 359 | msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" |
| 360 | |
| 361 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 362 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 363 | msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?" |
| 364 | |
| 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
| 366 | msgid "Package extension list is too long" |
| 367 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
| 368 | |
| 369 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
| 370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
| 371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "Error processing directory %s" |
| 374 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" |
| 375 | |
| 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
| 377 | msgid "Source extension list is too long" |
| 378 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།" |
| 379 | |
| 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
| 381 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 382 | msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག" |
| 383 | |
| 384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
| 385 | #, c-format |
| 386 | msgid "Error processing contents %s" |
| 387 | msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།" |
| 388 | |
| 389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
| 390 | msgid "" |
| 391 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 392 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 394 | " contents path\n" |
| 395 | " release path\n" |
| 396 | " generate config [groups]\n" |
| 397 | " clean config\n" |
| 398 | "\n" |
| 399 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 400 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 401 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 402 | "\n" |
| 403 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 404 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 405 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 406 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 407 | "\n" |
| 408 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 409 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 412 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 413 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 414 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 415 | "Debian archive:\n" |
| 416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 418 | "\n" |
| 419 | "Options:\n" |
| 420 | " -h This help text\n" |
| 421 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 422 | " -s=? Source override file\n" |
| 423 | " -q Quiet\n" |
| 424 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 425 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 426 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 427 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 428 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 429 | msgstr "" |
| 430 | "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n" |
| 431 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 432 | "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 433 | " contents path\n" |
| 434 | " release path\n" |
| 435 | " generate config [groups]\n" |
| 436 | " clean config\n" |
| 437 | "\n" |
| 438 | "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་" |
| 439 | "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ " |
| 440 | "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་" |
| 441 | "ཨིན།\n" |
| 442 | "\n" |
| 443 | "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། " |
| 444 | "ཐུམ་སྒྲིལ་\n" |
| 445 | " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་" |
| 446 | "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n" |
| 447 | "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 448 | "\n" |
| 449 | "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" |
| 450 | "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 451 | " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་" |
| 452 | "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n" |
| 453 | "\n" |
| 454 | "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་" |
| 455 | "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n" |
| 456 | "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n" |
| 457 | "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་" |
| 458 | "ལེན་བཟུམ:\n" |
| 459 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 460 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 461 | "\n" |
| 462 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
| 463 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 464 | " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 465 | " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n" |
| 466 | " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n" |
| 467 | " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n" |
| 468 | " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" |
| 469 | " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n" |
| 470 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" |
| 471 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" |
| 472 | |
| 473 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
| 474 | msgid "No selections matched" |
| 475 | msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" |
| 476 | |
| 477 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 480 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" |
| 481 | |
| 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 483 | #, c-format |
| 484 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 485 | msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།" |
| 486 | |
| 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 490 | msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" |
| 491 | |
| 492 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
| 495 | "remove and re-create the database." |
| 496 | msgstr "" |
| 497 | "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་" |
| 498 | "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། " |
| 499 | |
| 500 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 501 | #, c-format |
| 502 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 503 | msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 504 | |
| 505 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 506 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "Failed to stat %s" |
| 509 | msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 510 | |
| 511 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
| 512 | msgid "Archive has no control record" |
| 513 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག" |
| 514 | |
| 515 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
| 516 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 517 | msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།" |
| 518 | |
| 519 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 522 | msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n" |
| 523 | |
| 524 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 527 | msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n" |
| 528 | |
| 529 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
| 530 | msgid "E: " |
| 531 | msgstr "ཨི:" |
| 532 | |
| 533 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 534 | msgid "W: " |
| 535 | msgstr "ཌབ་ལུ:" |
| 536 | |
| 537 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 538 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 539 | msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" |
| 540 | |
| 541 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 544 | msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 545 | |
| 546 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
| 547 | msgid "Tree walking failed" |
| 548 | msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 549 | |
| 550 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "Failed to open %s" |
| 553 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 554 | |
| 555 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 558 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 559 | |
| 560 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 563 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 564 | |
| 565 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 568 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 569 | |
| 570 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 573 | msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 574 | |
| 575 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 578 | msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n" |
| 579 | |
| 580 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
| 581 | msgid "Archive had no package field" |
| 582 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།" |
| 583 | |
| 584 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 587 | msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n" |
| 588 | |
| 589 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
| 590 | #, c-format |
| 591 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 592 | msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n" |
| 593 | |
| 594 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
| 595 | #, c-format |
| 596 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 597 | msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n" |
| 598 | |
| 599 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 602 | msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n" |
| 603 | |
| 604 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 607 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།" |
| 608 | |
| 609 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 610 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 611 | msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 614 | #, c-format |
| 615 | msgid "Unable to open %s" |
| 616 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 617 | |
| 618 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 619 | #, c-format |
| 620 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 621 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1" |
| 622 | |
| 623 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 624 | #, c-format |
| 625 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 626 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2" |
| 627 | |
| 628 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 631 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 636 | msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 641 | msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'" |
| 642 | |
| 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 644 | #, c-format |
| 645 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 646 | msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག" |
| 647 | |
| 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 649 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 650 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 651 | |
| 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 653 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 654 | msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 655 | |
| 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 657 | msgid "Failed to fork" |
| 658 | msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 659 | |
| 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 661 | msgid "Compress child" |
| 662 | msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།" |
| 663 | |
| 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 667 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 668 | |
| 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 670 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 671 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 672 | |
| 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 674 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 675 | msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 676 | |
| 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 678 | msgid "decompressor" |
| 679 | msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།" |
| 680 | |
| 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 682 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 683 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 684 | |
| 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 686 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 687 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 688 | |
| 689 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 692 | msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" |
| 693 | |
| 694 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 697 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
| 700 | msgid "Y" |
| 701 | msgstr "ཝའི།" |
| 702 | |
| 703 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 706 | msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s" |
| 707 | |
| 708 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
| 709 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 710 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:" |
| 711 | |
| 712 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "but %s is installed" |
| 715 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
| 716 | |
| 717 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
| 718 | #, c-format |
| 719 | msgid "but %s is to be installed" |
| 720 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" |
| 721 | |
| 722 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
| 723 | msgid "but it is not installable" |
| 724 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།" |
| 725 | |
| 726 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
| 727 | msgid "but it is a virtual package" |
| 728 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
| 729 | |
| 730 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 731 | msgid "but it is not installed" |
| 732 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" |
| 733 | |
| 734 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 735 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 736 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།" |
| 737 | |
| 738 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
| 739 | msgid " or" |
| 740 | msgstr "ཡང་ན།" |
| 741 | |
| 742 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
| 743 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 744 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" |
| 745 | |
| 746 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
| 747 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 748 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:" |
| 749 | |
| 750 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
| 751 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 752 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:" |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
| 755 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 756 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:" |
| 757 | |
| 758 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
| 759 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 760 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:" |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
| 763 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 764 | msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:" |
| 765 | |
| 766 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
| 767 | #, c-format |
| 768 | msgid "%s (due to %s) " |
| 769 | msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)" |
| 770 | |
| 771 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
| 772 | msgid "" |
| 773 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 774 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 775 | msgstr "" |
| 776 | "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" |
| 777 | "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!" |
| 778 | |
| 779 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 782 | msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
| 783 | |
| 784 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 787 | msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
| 788 | |
| 789 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "%lu downgraded, " |
| 792 | msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།" |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 797 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n" |
| 798 | |
| 799 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 802 | msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n" |
| 803 | |
| 804 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 805 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 806 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།" |
| 807 | |
| 808 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
| 809 | msgid " failed." |
| 810 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 811 | |
| 812 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
| 813 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 814 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
| 815 | |
| 816 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 817 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 818 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" |
| 819 | |
| 820 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
| 821 | msgid " Done" |
| 822 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" |
| 823 | |
| 824 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 825 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 826 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" |
| 827 | |
| 828 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
| 829 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 830 | msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" |
| 831 | |
| 832 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
| 833 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 834 | msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།" |
| 835 | |
| 836 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
| 837 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 838 | msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n" |
| 839 | |
| 840 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
| 841 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 842 | msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? " |
| 843 | |
| 844 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 845 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 846 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 847 | |
| 848 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
| 849 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 850 | msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" |
| 851 | |
| 852 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
| 853 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 854 | msgstr "" |
| 855 | "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་" |
| 856 | "ཡོད!" |
| 857 | |
| 858 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 859 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 860 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག" |
| 861 | |
| 862 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
| 863 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 864 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" |
| 865 | |
| 866 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
| 867 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 868 | msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།" |
| 869 | |
| 870 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
| 871 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
| 872 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 873 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" |
| 874 | |
| 875 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
| 876 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 877 | msgstr "" |
| 878 | "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་" |
| 879 | "བས།" |
| 880 | |
| 881 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 884 | msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n" |
| 885 | |
| 886 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 889 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n" |
| 890 | |
| 891 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 892 | #, fuzzy, c-format |
| 893 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 894 | msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" |
| 895 | |
| 896 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
| 897 | #, fuzzy, c-format |
| 898 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 899 | msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 904 | msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་" |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 909 | msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག" |
| 910 | |
| 911 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
| 912 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 913 | msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།" |
| 914 | |
| 915 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 916 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 917 | msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!" |
| 918 | |
| 919 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 920 | #, c-format |
| 921 | msgid "" |
| 922 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 923 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 924 | " ?] " |
| 925 | msgstr "" |
| 926 | "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n" |
| 927 | "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n" |
| 928 | " ?] " |
| 929 | |
| 930 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
| 931 | msgid "Abort." |
| 932 | msgstr "བར་བཤོལ་འབད།" |
| 933 | |
| 934 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
| 935 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 936 | msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?" |
| 937 | |
| 938 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 941 | msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
| 942 | |
| 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
| 944 | msgid "Some files failed to download" |
| 945 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 946 | |
| 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
| 948 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 949 | msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།" |
| 950 | |
| 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
| 952 | msgid "" |
| 953 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 954 | "missing?" |
| 955 | msgstr "" |
| 956 | "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-" |
| 957 | "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?" |
| 958 | |
| 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
| 960 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 961 | msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" |
| 962 | |
| 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
| 964 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 965 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
| 966 | |
| 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
| 968 | msgid "Aborting install." |
| 969 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" |
| 970 | |
| 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 974 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" |
| 975 | |
| 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 979 | msgstr "" |
| 980 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" |
| 981 | "འབད་བས།\n" |
| 982 | |
| 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 986 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n" |
| 987 | |
| 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 991 | msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n" |
| 992 | |
| 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
| 994 | msgid " [Installed]" |
| 995 | msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]" |
| 996 | |
| 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
| 998 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 999 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" |
| 1000 | |
| 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
| 1002 | #, c-format |
| 1003 | msgid "" |
| 1004 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 1005 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 1006 | "is only available from another source\n" |
| 1007 | msgstr "" |
| 1008 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n" |
| 1009 | "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n" |
| 1010 | "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n" |
| 1011 | |
| 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 1013 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 1014 | msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:" |
| 1015 | |
| 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
| 1017 | #, c-format |
| 1018 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 1019 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག" |
| 1020 | |
| 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 1022 | #, c-format |
| 1023 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 1024 | msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n" |
| 1025 | |
| 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
| 1027 | #, c-format |
| 1028 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 1029 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" |
| 1030 | |
| 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
| 1032 | #, c-format |
| 1033 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 1034 | msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" |
| 1035 | |
| 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
| 1037 | #, c-format |
| 1038 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 1039 | msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" |
| 1040 | |
| 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 1042 | #, c-format |
| 1043 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 1044 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" |
| 1045 | |
| 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
| 1047 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1048 | msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།" |
| 1049 | |
| 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
| 1051 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1052 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" |
| 1053 | |
| 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 1055 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1056 | msgstr "" |
| 1057 | |
| 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
| 1059 | #, fuzzy |
| 1060 | msgid "" |
| 1061 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1062 | "required:" |
| 1063 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" |
| 1064 | |
| 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
| 1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
| 1070 | msgid "" |
| 1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | |
| 1075 | #. |
| 1076 | #. if (Packages == 1) |
| 1077 | #. { |
| 1078 | #. c1out << endl; |
| 1079 | #. c1out << |
| 1080 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1081 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1082 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1083 | #. } |
| 1084 | #. |
| 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 |
| 1086 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1087 | msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:" |
| 1088 | |
| 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
| 1090 | #, fuzzy |
| 1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1092 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
| 1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1096 | msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" |
| 1097 | |
| 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
| 1099 | #, fuzzy, c-format |
| 1100 | msgid "Couldn't find task %s" |
| 1101 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 1102 | |
| 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1106 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 1107 | |
| 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1111 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
| 1114 | #, fuzzy, c-format |
| 1115 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 1116 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" |
| 1117 | |
| 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
| 1119 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1120 | msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:" |
| 1121 | |
| 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
| 1123 | msgid "" |
| 1124 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1125 | "solution)." |
| 1126 | msgstr "" |
| 1127 | "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" |
| 1128 | "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)" |
| 1129 | |
| 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
| 1131 | msgid "" |
| 1132 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1133 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1134 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1135 | "or been moved out of Incoming." |
| 1136 | msgstr "" |
| 1137 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་" |
| 1138 | "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་" |
| 1139 | "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།" |
| 1140 | |
| 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
| 1142 | msgid "Broken packages" |
| 1143 | msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" |
| 1144 | |
| 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
| 1146 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1147 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
| 1150 | msgid "Suggested packages:" |
| 1151 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
| 1152 | |
| 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
| 1154 | msgid "Recommended packages:" |
| 1155 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
| 1156 | |
| 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
| 1158 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1159 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... " |
| 1160 | |
| 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
| 1162 | msgid "Failed" |
| 1163 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1164 | |
| 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
| 1166 | msgid "Done" |
| 1167 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" |
| 1168 | |
| 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
| 1170 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1171 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" |
| 1172 | |
| 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
| 1174 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1175 | msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ" |
| 1176 | |
| 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1180 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ" |
| 1181 | |
| 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1185 | msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n" |
| 1186 | |
| 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1190 | msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" |
| 1191 | |
| 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1195 | msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n" |
| 1196 | |
| 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1200 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1205 | msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n" |
| 1206 | |
| 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
| 1208 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1209 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1210 | |
| 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
| 1212 | #, c-format |
| 1213 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1214 | msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n" |
| 1215 | |
| 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
| 1217 | #, c-format |
| 1218 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1219 | msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
| 1220 | |
| 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
| 1222 | #, c-format |
| 1223 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1224 | msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n" |
| 1225 | |
| 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
| 1227 | #, c-format |
| 1228 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1229 | msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
| 1230 | |
| 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
| 1232 | msgid "Child process failed" |
| 1233 | msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
| 1236 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1237 | msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" |
| 1238 | |
| 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1240 | #, c-format |
| 1241 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1242 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།" |
| 1243 | |
| 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
| 1245 | #, c-format |
| 1246 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1247 | msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n" |
| 1248 | |
| 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
| 1250 | #, c-format |
| 1251 | msgid "" |
| 1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1253 | "found" |
| 1254 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "" |
| 1259 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1260 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་" |
| 1263 | "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།" |
| 1264 | |
| 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
| 1266 | #, c-format |
| 1267 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1268 | msgstr "" |
| 1269 | "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་" |
| 1270 | "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།" |
| 1271 | |
| 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1275 | msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" |
| 1276 | |
| 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
| 1278 | #, c-format |
| 1279 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1280 | msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།" |
| 1281 | |
| 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
| 1283 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1284 | msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1285 | |
| 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
| 1287 | msgid "Supported modules:" |
| 1288 | msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:" |
| 1289 | |
| 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
| 1291 | #, fuzzy |
| 1292 | msgid "" |
| 1293 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1294 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1295 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1296 | "\n" |
| 1297 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1298 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1299 | "and install.\n" |
| 1300 | "\n" |
| 1301 | "Commands:\n" |
| 1302 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1303 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1304 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1305 | " remove - Remove packages\n" |
| 1306 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1307 | " purge - Remove and purge packages\n" |
| 1308 | " source - Download source archives\n" |
| 1309 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1310 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1311 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1312 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1313 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1314 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1315 | "\n" |
| 1316 | "Options:\n" |
| 1317 | " -h This help text.\n" |
| 1318 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1319 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1320 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1321 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1322 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1323 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1324 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1325 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1326 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1327 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1328 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1329 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1330 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1331 | "pages for more information and options.\n" |
| 1332 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1333 | msgstr "" |
| 1334 | "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n" |
| 1335 | "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1336 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1337 | "\n" |
| 1338 | "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n" |
| 1339 | "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་" |
| 1340 | "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n" |
| 1341 | " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n" |
| 1342 | "\n" |
| 1343 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n" |
| 1344 | " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1345 | " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n" |
| 1346 | " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" |
| 1347 | "ཨིན།\n" |
| 1348 | " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n" |
| 1349 | " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1350 | " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་" |
| 1351 | "ཨིན།\n" |
| 1352 | " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n" |
| 1353 | " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1354 | " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" |
| 1355 | " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" |
| 1356 | " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1357 | "\n" |
| 1358 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" |
| 1359 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1360 | " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n" |
| 1361 | " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n" |
| 1362 | " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n" |
| 1363 | " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n" |
| 1364 | " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n" |
| 1365 | " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" |
| 1366 | " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" |
| 1367 | " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n" |
| 1368 | " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n" |
| 1369 | " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n" |
| 1370 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" |
| 1371 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n" |
| 1372 | "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)" |
| 1373 | "ལག་ཐོག་\n" |
| 1374 | "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n" |
| 1375 | " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n" |
| 1376 | |
| 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1378 | msgid "Hit " |
| 1379 | msgstr "ཨེབ།" |
| 1380 | |
| 1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1382 | msgid "Get:" |
| 1383 | msgstr "ལེན:" |
| 1384 | |
| 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1386 | msgid "Ign " |
| 1387 | msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:" |
| 1388 | |
| 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1390 | msgid "Err " |
| 1391 | msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།" |
| 1392 | |
| 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1396 | msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 1397 | |
| 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1399 | #, c-format |
| 1400 | msgid " [Working]" |
| 1401 | msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]" |
| 1402 | |
| 1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1404 | #, c-format |
| 1405 | msgid "" |
| 1406 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1407 | " '%s'\n" |
| 1408 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1409 | msgstr "" |
| 1410 | "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n" |
| 1411 | " '%s'\n" |
| 1412 | "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n" |
| 1413 | |
| 1414 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1415 | msgid "Unknown package record!" |
| 1416 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།" |
| 1417 | |
| 1418 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1419 | msgid "" |
| 1420 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1421 | "\n" |
| 1422 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1423 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1424 | "\n" |
| 1425 | "Options:\n" |
| 1426 | " -h This help text\n" |
| 1427 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1428 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1429 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1430 | msgstr "" |
| 1431 | "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1432 | "\n" |
| 1433 | "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s " |
| 1434 | "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n" |
| 1435 | "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 1436 | "\n" |
| 1437 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
| 1438 | " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
| 1439 | " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n" |
| 1440 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
| 1441 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/" |
| 1442 | "tmp\n" |
| 1443 | |
| 1444 | #: dselect/install:32 |
| 1445 | msgid "Bad default setting!" |
| 1446 | msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!" |
| 1447 | |
| 1448 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1449 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1450 | msgid "Press enter to continue." |
| 1451 | msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" |
| 1452 | |
| 1453 | #: dselect/install:91 |
| 1454 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1455 | msgstr "" |
| 1456 | |
| 1457 | #: dselect/install:101 |
| 1458 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1459 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་" |
| 1460 | |
| 1461 | #: dselect/install:102 |
| 1462 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1463 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་" |
| 1464 | |
| 1465 | #: dselect/install:103 |
| 1466 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1467 | msgstr "" |
| 1468 | "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། " |
| 1469 | "འདི་དེ་བཏུབ་པས་" |
| 1470 | |
| 1471 | #: dselect/install:104 |
| 1472 | msgid "" |
| 1473 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1474 | msgstr "" |
| 1475 | "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ " |
| 1476 | "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།" |
| 1477 | |
| 1478 | #: dselect/update:30 |
| 1479 | msgid "Merging available information" |
| 1480 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" |
| 1481 | |
| 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1483 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1484 | msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1487 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1488 | msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1489 | |
| 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1491 | msgid "Corrupted archive" |
| 1492 | msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།" |
| 1493 | |
| 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1495 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1496 | msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1501 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།" |
| 1502 | |
| 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1504 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1505 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།" |
| 1506 | |
| 1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1508 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1509 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།" |
| 1510 | |
| 1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1512 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1513 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1516 | msgid "Archive is too short" |
| 1517 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག" |
| 1518 | |
| 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1520 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1521 | msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1522 | |
| 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1524 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1525 | msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།" |
| 1526 | |
| 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1528 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1529 | msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!" |
| 1530 | |
| 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1532 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1533 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1536 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1537 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1540 | #, c-format |
| 1541 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1542 | msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" |
| 1543 | |
| 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1545 | #, c-format |
| 1546 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1547 | msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།" |
| 1548 | |
| 1549 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1550 | #, c-format |
| 1551 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1552 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།" |
| 1553 | |
| 1554 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1555 | #, c-format |
| 1556 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1557 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1558 | |
| 1559 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1562 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1563 | |
| 1564 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "The path %s is too long" |
| 1567 | msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
| 1568 | |
| 1569 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1572 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག" |
| 1573 | |
| 1574 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1577 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1582 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1585 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1586 | msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།" |
| 1587 | |
| 1588 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1589 | #, c-format |
| 1590 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1591 | msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1592 | |
| 1593 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1594 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1595 | msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1596 | |
| 1597 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1598 | msgid "The path is too long" |
| 1599 | msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
| 1600 | |
| 1601 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1604 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།" |
| 1605 | |
| 1606 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1607 | #, c-format |
| 1608 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1609 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" |
| 1610 | |
| 1611 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 1612 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
| 1613 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
| 1614 | #, c-format |
| 1615 | msgid "Unable to read %s" |
| 1616 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།" |
| 1617 | |
| 1618 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1619 | #, c-format |
| 1620 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1621 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1626 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1629 | #, c-format |
| 1630 | msgid "Unable to create %s" |
| 1631 | msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1632 | |
| 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1634 | #, c-format |
| 1635 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1636 | msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1637 | |
| 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1639 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1640 | msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།" |
| 1641 | |
| 1642 | #. Build the status cache |
| 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
| 1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 |
| 1645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 |
| 1646 | msgid "Reading package lists" |
| 1647 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1652 | msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1653 | |
| 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1656 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1657 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།" |
| 1658 | |
| 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1660 | msgid "Reading file listing" |
| 1661 | msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།" |
| 1662 | |
| 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1664 | #, c-format |
| 1665 | msgid "" |
| 1666 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1667 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1668 | "package!" |
| 1669 | msgstr "" |
| 1670 | "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་" |
| 1671 | "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།" |
| 1672 | |
| 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1674 | #, c-format |
| 1675 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1676 | msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1677 | |
| 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1679 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1680 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།" |
| 1681 | |
| 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1685 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1686 | |
| 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1688 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1689 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག" |
| 1690 | |
| 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1695 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" |
| 1696 | |
| 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1698 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1699 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།" |
| 1700 | |
| 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1702 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1703 | msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ" |
| 1704 | |
| 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1708 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu" |
| 1709 | |
| 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1711 | #, c-format |
| 1712 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1713 | msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu" |
| 1714 | |
| 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1716 | #, c-format |
| 1717 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1718 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu" |
| 1719 | |
| 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1721 | #, c-format |
| 1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1723 | msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" |
| 1724 | |
| 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1726 | #, fuzzy, c-format |
| 1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1728 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག" |
| 1729 | |
| 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1733 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1734 | |
| 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1736 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1737 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 1738 | |
| 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1740 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1741 | msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1742 | |
| 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1744 | msgid "Unparsable control file" |
| 1745 | msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།" |
| 1746 | |
| 1747 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1748 | #, c-format |
| 1749 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1750 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" |
| 1751 | |
| 1752 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1753 | msgid "" |
| 1754 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1755 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1756 | msgstr "" |
| 1757 | "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་" |
| 1758 | "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" |
| 1759 | |
| 1760 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1761 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1762 | msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།" |
| 1763 | |
| 1764 | #: methods/cdrom.cc:166 |
| 1765 | #, c-format |
| 1766 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1767 | msgstr "" |
| 1768 | "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/cdrom.cc:171 |
| 1771 | msgid "Disk not found." |
| 1772 | msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1775 | msgid "File not found" |
| 1776 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
| 1779 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
| 1780 | msgid "Failed to stat" |
| 1781 | msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1782 | |
| 1783 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
| 1784 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1785 | msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 1786 | |
| 1787 | #: methods/file.cc:44 |
| 1788 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1789 | msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།" |
| 1790 | |
| 1791 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1792 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1793 | msgid "Logging in" |
| 1794 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" |
| 1795 | |
| 1796 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1797 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1798 | msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1801 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1802 | msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
| 1803 | |
| 1804 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1807 | msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s" |
| 1808 | |
| 1809 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1812 | msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" |
| 1813 | |
| 1814 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1815 | #, c-format |
| 1816 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1817 | msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" |
| 1818 | |
| 1819 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1822 | "is empty." |
| 1823 | msgstr "" |
| 1824 | "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::" |
| 1825 | "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" |
| 1826 | |
| 1827 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1830 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s" |
| 1831 | |
| 1832 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1835 | msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s" |
| 1836 | |
| 1837 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1838 | msgid "Connection timeout" |
| 1839 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས" |
| 1840 | |
| 1841 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1842 | msgid "Server closed the connection" |
| 1843 | msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1844 | |
| 1845 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
| 1846 | msgid "Read error" |
| 1847 | msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།" |
| 1848 | |
| 1849 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1850 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1851 | msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1852 | |
| 1853 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1854 | msgid "Protocol corruption" |
| 1855 | msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།" |
| 1856 | |
| 1857 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
| 1858 | msgid "Write error" |
| 1859 | msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།" |
| 1860 | |
| 1861 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1862 | msgid "Could not create a socket" |
| 1863 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 1864 | |
| 1865 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1866 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1867 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" |
| 1868 | |
| 1869 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1870 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1871 | msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
| 1872 | |
| 1873 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1874 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1875 | msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།" |
| 1876 | |
| 1877 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1878 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1879 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།" |
| 1880 | |
| 1881 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1882 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1883 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།" |
| 1884 | |
| 1885 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1886 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1887 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
| 1888 | |
| 1889 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1890 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1891 | msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།" |
| 1892 | |
| 1893 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1894 | #, c-format |
| 1895 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1896 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)" |
| 1897 | |
| 1898 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1899 | #, c-format |
| 1900 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1901 | msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s" |
| 1902 | |
| 1903 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1904 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1905 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག" |
| 1906 | |
| 1907 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1908 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1909 | msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1910 | |
| 1911 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
| 1912 | msgid "Problem hashing file" |
| 1913 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
| 1914 | |
| 1915 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1916 | #, c-format |
| 1917 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1918 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས" |
| 1919 | |
| 1920 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1921 | msgid "Data socket timed out" |
| 1922 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།" |
| 1923 | |
| 1924 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1925 | #, c-format |
| 1926 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1927 | msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།" |
| 1928 | |
| 1929 | #. Get the files information |
| 1930 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1931 | msgid "Query" |
| 1932 | msgstr "འདྲི་དཔྱད།" |
| 1933 | |
| 1934 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1935 | msgid "Unable to invoke " |
| 1936 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1937 | |
| 1938 | #: methods/connect.cc:70 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1941 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" |
| 1942 | |
| 1943 | #: methods/connect.cc:81 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1946 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1947 | |
| 1948 | #: methods/connect.cc:90 |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1951 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1952 | |
| 1953 | #: methods/connect.cc:96 |
| 1954 | #, c-format |
| 1955 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1956 | msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1957 | |
| 1958 | #: methods/connect.cc:104 |
| 1959 | #, c-format |
| 1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1961 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" |
| 1962 | |
| 1963 | #: methods/connect.cc:119 |
| 1964 | #, c-format |
| 1965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1966 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
| 1967 | |
| 1968 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1969 | #. ssh connection that is still going |
| 1970 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "Connecting to %s" |
| 1973 | msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།" |
| 1974 | |
| 1975 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1978 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1979 | |
| 1980 | #: methods/connect.cc:190 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1983 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།" |
| 1984 | |
| 1985 | #: methods/connect.cc:193 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1988 | msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" |
| 1989 | |
| 1990 | #: methods/connect.cc:240 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1993 | msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
| 1994 | |
| 1995 | #: methods/gpgv.cc:65 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1998 | msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 1999 | |
| 2000 | #: methods/gpgv.cc:101 |
| 2001 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 2002 | msgstr "" |
| 2003 | "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་" |
| 2004 | "འཐོན་དོ།" |
| 2005 | |
| 2006 | #: methods/gpgv.cc:205 |
| 2007 | msgid "" |
| 2008 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2009 | msgstr "" |
| 2010 | "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་" |
| 2011 | "མ་ཚུགས?!" |
| 2012 | |
| 2013 | #: methods/gpgv.cc:210 |
| 2014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2015 | msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 2016 | |
| 2017 | #: methods/gpgv.cc:214 |
| 2018 | #, c-format |
| 2019 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2020 | msgstr "" |
| 2021 | "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)" |
| 2022 | |
| 2023 | #: methods/gpgv.cc:219 |
| 2024 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2025 | msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།" |
| 2026 | |
| 2027 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 2028 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2029 | msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n" |
| 2030 | |
| 2031 | #: methods/gpgv.cc:257 |
| 2032 | msgid "" |
| 2033 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2034 | "available:\n" |
| 2035 | msgstr "" |
| 2036 | "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" |
| 2037 | |
| 2038 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 2041 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 2042 | |
| 2043 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 2044 | #, c-format |
| 2045 | msgid "Read error from %s process" |
| 2046 | msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག" |
| 2047 | |
| 2048 | #: methods/http.cc:377 |
| 2049 | msgid "Waiting for headers" |
| 2050 | msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།" |
| 2051 | |
| 2052 | #: methods/http.cc:523 |
| 2053 | #, c-format |
| 2054 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2055 | msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།" |
| 2056 | |
| 2057 | #: methods/http.cc:531 |
| 2058 | msgid "Bad header line" |
| 2059 | msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།" |
| 2060 | |
| 2061 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
| 2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2063 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
| 2064 | |
| 2065 | #: methods/http.cc:586 |
| 2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2067 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
| 2068 | |
| 2069 | #: methods/http.cc:601 |
| 2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2071 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
| 2072 | |
| 2073 | #: methods/http.cc:603 |
| 2074 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2075 | msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག" |
| 2076 | |
| 2077 | #: methods/http.cc:627 |
| 2078 | msgid "Unknown date format" |
| 2079 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག" |
| 2080 | |
| 2081 | #: methods/http.cc:774 |
| 2082 | msgid "Select failed" |
| 2083 | msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2084 | |
| 2085 | #: methods/http.cc:779 |
| 2086 | msgid "Connection timed out" |
| 2087 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།" |
| 2088 | |
| 2089 | #: methods/http.cc:802 |
| 2090 | msgid "Error writing to output file" |
| 2091 | msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
| 2092 | |
| 2093 | #: methods/http.cc:833 |
| 2094 | msgid "Error writing to file" |
| 2095 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
| 2096 | |
| 2097 | #: methods/http.cc:861 |
| 2098 | msgid "Error writing to the file" |
| 2099 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
| 2100 | |
| 2101 | #: methods/http.cc:875 |
| 2102 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2103 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།" |
| 2104 | |
| 2105 | #: methods/http.cc:877 |
| 2106 | msgid "Error reading from server" |
| 2107 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།" |
| 2108 | |
| 2109 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
| 2110 | #, fuzzy |
| 2111 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2112 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2113 | |
| 2114 | #: methods/http.cc:1105 |
| 2115 | msgid "Bad header data" |
| 2116 | msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།" |
| 2117 | |
| 2118 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
| 2119 | msgid "Connection failed" |
| 2120 | msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2121 | |
| 2122 | #: methods/http.cc:1229 |
| 2123 | msgid "Internal error" |
| 2124 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།" |
| 2125 | |
| 2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
| 2127 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2128 | msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2129 | |
| 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
| 2131 | #, c-format |
| 2132 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2133 | msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
| 2134 | |
| 2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
| 2136 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 2137 | msgstr "" |
| 2138 | |
| 2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
| 2140 | #, c-format |
| 2141 | msgid "Selection %s not found" |
| 2142 | msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།" |
| 2143 | |
| 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
| 2145 | #, c-format |
| 2146 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2147 | msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'" |
| 2148 | |
| 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
| 2150 | #, c-format |
| 2151 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2152 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" |
| 2153 | |
| 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
| 2155 | #, c-format |
| 2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2157 | msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན" |
| 2158 | |
| 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
| 2160 | #, c-format |
| 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2162 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།" |
| 2163 | |
| 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
| 2165 | #, c-format |
| 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2167 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།" |
| 2168 | |
| 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2170 | #, c-format |
| 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2172 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" |
| 2173 | |
| 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2177 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།" |
| 2178 | |
| 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2182 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།" |
| 2183 | |
| 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2187 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།" |
| 2188 | |
| 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2192 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2197 | msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!" |
| 2198 | |
| 2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "%c%s... Done" |
| 2202 | msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།" |
| 2203 | |
| 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2207 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།" |
| 2208 | |
| 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2213 | msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2218 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2223 | msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2228 | msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།" |
| 2229 | |
| 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
| 2231 | #, c-format |
| 2232 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2233 | msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན" |
| 2234 | |
| 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2238 | msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2243 | msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2246 | #, c-format |
| 2247 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2248 | msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s" |
| 2249 | |
| 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2251 | #, c-format |
| 2252 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2253 | msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2254 | |
| 2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 2256 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 |
| 2257 | #, c-format |
| 2258 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2259 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2260 | |
| 2261 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
| 2262 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2263 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2264 | |
| 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2268 | msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" |
| 2269 | |
| 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2273 | msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 2274 | |
| 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
| 2276 | #, c-format |
| 2277 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2278 | msgstr "" |
| 2279 | "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
| 2282 | #, c-format |
| 2283 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2284 | msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།" |
| 2285 | |
| 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2289 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག" |
| 2290 | |
| 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2294 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2299 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 2300 | |
| 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2302 | #, c-format |
| 2303 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2304 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 2305 | |
| 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "Could not open file %s" |
| 2309 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 2310 | |
| 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2314 | msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" |
| 2315 | |
| 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
| 2317 | #, c-format |
| 2318 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2319 | msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
| 2322 | msgid "Problem closing the file" |
| 2323 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
| 2324 | |
| 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
| 2326 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2327 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
| 2330 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2331 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2334 | msgid "Empty package cache" |
| 2335 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།" |
| 2336 | |
| 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
| 2338 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2339 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
| 2342 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2343 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
| 2344 | |
| 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2346 | #, c-format |
| 2347 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2348 | msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
| 2351 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2352 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2355 | msgid "Depends" |
| 2356 | msgstr "རྟེནམ་ཨིན།" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2359 | msgid "PreDepends" |
| 2360 | msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།" |
| 2361 | |
| 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2363 | msgid "Suggests" |
| 2364 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" |
| 2365 | |
| 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2367 | msgid "Recommends" |
| 2368 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" |
| 2369 | |
| 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2371 | msgid "Conflicts" |
| 2372 | msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" |
| 2373 | |
| 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2375 | msgid "Replaces" |
| 2376 | msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" |
| 2377 | |
| 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2379 | msgid "Obsoletes" |
| 2380 | msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2383 | msgid "Breaks" |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | |
| 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2387 | msgid "important" |
| 2388 | msgstr "གལ་ཅན།" |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2391 | msgid "required" |
| 2392 | msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།" |
| 2393 | |
| 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2395 | msgid "standard" |
| 2396 | msgstr "ཚད་ལྡན།" |
| 2397 | |
| 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2399 | msgid "optional" |
| 2400 | msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2403 | msgid "extra" |
| 2404 | msgstr "ཐེབས།" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
| 2407 | msgid "Building dependency tree" |
| 2408 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" |
| 2409 | |
| 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
| 2411 | msgid "Candidate versions" |
| 2412 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" |
| 2413 | |
| 2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
| 2415 | msgid "Dependency generation" |
| 2416 | msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།" |
| 2417 | |
| 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
| 2419 | #, fuzzy |
| 2420 | msgid "Reading state information" |
| 2421 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" |
| 2422 | |
| 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2424 | #, fuzzy, c-format |
| 2425 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2426 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
| 2427 | |
| 2428 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2429 | #, fuzzy, c-format |
| 2430 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2431 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2436 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2437 | |
| 2438 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2441 | msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2446 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།" |
| 2447 | |
| 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2451 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2456 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།" |
| 2457 | |
| 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2461 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།" |
| 2462 | |
| 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
| 2464 | #, c-format |
| 2465 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2466 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" |
| 2467 | |
| 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2469 | #, c-format |
| 2470 | msgid "Opening %s" |
| 2471 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།" |
| 2472 | |
| 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2476 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" |
| 2477 | |
| 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
| 2479 | #, c-format |
| 2480 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2481 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།" |
| 2482 | |
| 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2486 | msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།" |
| 2487 | |
| 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2491 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།" |
| 2492 | |
| 2493 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "" |
| 2496 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2497 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2498 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2499 | msgstr "" |
| 2500 | "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་" |
| 2501 | "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ " |
| 2502 | "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་" |
| 2503 | "ལྡན་བཟོ།" |
| 2504 | |
| 2505 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2506 | #, c-format |
| 2507 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2508 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" |
| 2509 | |
| 2510 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
| 2511 | #, c-format |
| 2512 | msgid "" |
| 2513 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2514 | msgstr "" |
| 2515 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་" |
| 2516 | "མ་ཐོབ།" |
| 2517 | |
| 2518 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
| 2519 | msgid "" |
| 2520 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2521 | "held packages." |
| 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་" |
| 2524 | "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
| 2527 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2528 | msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག" |
| 2529 | |
| 2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
| 2531 | msgid "" |
| 2532 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 2533 | "used instead." |
| 2534 | msgstr "" |
| 2535 | "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་" |
| 2536 | "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" |
| 2537 | |
| 2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2541 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" |
| 2542 | |
| 2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2546 | msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག" |
| 2547 | |
| 2548 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2549 | #. two days |
| 2550 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
| 2551 | #, c-format |
| 2552 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2553 | msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)" |
| 2554 | |
| 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
| 2556 | #, c-format |
| 2557 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2558 | msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li" |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2563 | msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།" |
| 2564 | |
| 2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2568 | msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།" |
| 2569 | |
| 2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
| 2571 | #, c-format |
| 2572 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2573 | msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་" |
| 2574 | |
| 2575 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2578 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" |
| 2579 | |
| 2580 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
| 2581 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2582 | msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2585 | #, c-format |
| 2586 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2587 | msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2590 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
| 2595 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2596 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
| 2599 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2600 | msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" |
| 2601 | |
| 2602 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
| 2603 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2604 | msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2609 | msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
| 2612 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2613 | msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
| 2616 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2617 | msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག" |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
| 2620 | #, c-format |
| 2621 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2622 | msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
| 2625 | #, c-format |
| 2626 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2627 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
| 2630 | #, fuzzy, c-format |
| 2631 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2632 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2633 | |
| 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
| 2635 | #, c-format |
| 2636 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2637 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2642 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
| 2645 | #, c-format |
| 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2647 | msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2652 | msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2657 | msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
| 2660 | #, fuzzy, c-format |
| 2661 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2662 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2663 | |
| 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
| 2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2666 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
| 2667 | |
| 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
| 2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2670 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
| 2673 | #, fuzzy |
| 2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2675 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
| 2676 | |
| 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
| 2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2679 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
| 2680 | |
| 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
| 2682 | #, c-format |
| 2683 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2684 | msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2685 | |
| 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
| 2687 | #, c-format |
| 2688 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2689 | msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2690 | |
| 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
| 2692 | #, c-format |
| 2693 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2694 | msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།" |
| 2695 | |
| 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2699 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
| 2702 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2703 | msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
| 2706 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2707 | msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།" |
| 2708 | |
| 2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2712 | msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
| 2715 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2716 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" |
| 2717 | |
| 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
| 2719 | #, fuzzy |
| 2720 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2721 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" |
| 2722 | |
| 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
| 2724 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2725 | msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" |
| 2726 | |
| 2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
| 2728 | #, c-format |
| 2729 | msgid "" |
| 2730 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2731 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " |
| 2734 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
| 2737 | #, c-format |
| 2738 | msgid "" |
| 2739 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2740 | "manually fix this package." |
| 2741 | msgstr "" |
| 2742 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " |
| 2743 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག " |
| 2744 | |
| 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid "" |
| 2748 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2749 | msgstr "" |
| 2750 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" |
| 2751 | |
| 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
| 2753 | msgid "Size mismatch" |
| 2754 | msgstr "ཚད་མ་མཐུན།" |
| 2755 | |
| 2756 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2757 | #, c-format |
| 2758 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2759 | msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག" |
| 2760 | |
| 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
| 2762 | #, c-format |
| 2763 | msgid "" |
| 2764 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2765 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2766 | msgstr "" |
| 2767 | " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" |
| 2768 | "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n" |
| 2769 | |
| 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
| 2771 | msgid "Identifying.. " |
| 2772 | msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.." |
| 2773 | |
| 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
| 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2777 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" |
| 2778 | |
| 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
| 2780 | #, fuzzy |
| 2781 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2782 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..." |
| 2783 | |
| 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2787 | msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" |
| 2788 | |
| 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 2790 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2791 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n" |
| 2792 | |
| 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
| 2794 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2795 | msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n" |
| 2796 | |
| 2797 | #. Mount the new CDROM |
| 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2799 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2800 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n" |
| 2801 | |
| 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
| 2803 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2804 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n" |
| 2805 | |
| 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
| 2807 | #, fuzzy, c-format |
| 2808 | msgid "" |
| 2809 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
| 2810 | "zu signatures\n" |
| 2811 | msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" |
| 2812 | |
| 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
| 2814 | #, fuzzy, c-format |
| 2815 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2816 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" |
| 2817 | |
| 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2819 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2820 | msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" |
| 2821 | |
| 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
| 2823 | #, c-format |
| 2824 | msgid "" |
| 2825 | "This disc is called: \n" |
| 2826 | "'%s'\n" |
| 2827 | msgstr "" |
| 2828 | "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 2829 | "'%s'\n" |
| 2830 | |
| 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
| 2832 | msgid "Copying package lists..." |
| 2833 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..." |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
| 2836 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2837 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n" |
| 2838 | |
| 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
| 2840 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2841 | msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n" |
| 2842 | |
| 2843 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2846 | msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" |
| 2847 | |
| 2848 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
| 2849 | #, c-format |
| 2850 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2851 | msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" |
| 2852 | |
| 2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
| 2854 | #, c-format |
| 2855 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2856 | msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 2857 | |
| 2858 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
| 2859 | #, c-format |
| 2860 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2861 | msgstr "" |
| 2862 | "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་" |
| 2863 | "ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
| 2866 | #, fuzzy, c-format |
| 2867 | msgid "Installing %s" |
| 2868 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 |
| 2871 | #, c-format |
| 2872 | msgid "Configuring %s" |
| 2873 | msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
| 2874 | |
| 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 |
| 2876 | #, c-format |
| 2877 | msgid "Removing %s" |
| 2878 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" |
| 2879 | |
| 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
| 2881 | #, c-format |
| 2882 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 2883 | msgstr "" |
| 2884 | |
| 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 |
| 2886 | #, fuzzy, c-format |
| 2887 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2888 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" |
| 2889 | |
| 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
| 2891 | #, c-format |
| 2892 | msgid "Preparing %s" |
| 2893 | msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
| 2894 | |
| 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
| 2896 | #, c-format |
| 2897 | msgid "Unpacking %s" |
| 2898 | msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།" |
| 2899 | |
| 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2903 | msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
| 2906 | #, fuzzy, c-format |
| 2907 | msgid "Processing triggers for %s" |
| 2908 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Installed %s" |
| 2913 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
| 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2919 | msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
| 2920 | |
| 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "Removed %s" |
| 2924 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s" |
| 2925 | |
| 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
| 2927 | #, c-format |
| 2928 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2929 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
| 2930 | |
| 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
| 2932 | #, c-format |
| 2933 | msgid "Completely removed %s" |
| 2934 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
| 2937 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | |
| 2940 | #: methods/rred.cc:219 |
| 2941 | #, fuzzy |
| 2942 | msgid "Could not patch file" |
| 2943 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
| 2944 | |
| 2945 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2946 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2947 | msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།" |
| 2948 | |
| 2949 | #~ msgid "" |
| 2950 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 2951 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 2952 | #~ "that package should be filed." |
| 2953 | #~ msgstr "" |
| 2954 | #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་" |
| 2955 | #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ" |
| 2956 | |
| 2957 | #, fuzzy |
| 2958 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 2959 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" |
| 2960 | |
| 2961 | #, fuzzy |
| 2962 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2963 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" |
| 2964 | |
| 2965 | #, fuzzy |
| 2966 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2967 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2968 | |
| 2969 | #, fuzzy |
| 2970 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2971 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
| 2972 | |
| 2973 | #, fuzzy |
| 2974 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 2975 | #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" |
| 2976 | |
| 2977 | #, fuzzy |
| 2978 | #~ msgid "" |
| 2979 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
| 2980 | #~ "i signatures\n" |
| 2981 | #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" |
| 2982 | |
| 2983 | #, fuzzy |
| 2984 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 2985 | #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
| 2986 | |
| 2987 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 2988 | #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" |