]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
debian/*.symbols: updated for new soname
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Csomagnevek összesen : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes külső leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
103#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nem találtam csomagokat"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1221
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1481
118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1502
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1563
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1572
153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1693
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
202" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
203" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
207"fájljainak\n"
208"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
209"\n"
210"Parancsok:\n"
211" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
212" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
213" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
215" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
216" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
219" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
221" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
226"\n"
227"Opciók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg.\n"
229" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
232" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451#, fuzzy
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
457"és hozd újra létre az adatbázist."
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:242
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:448
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
477
478#: ftparchive/writer.cc:73
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:78
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:134
489msgid "E: "
490msgstr "H: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:136
493msgid "W: "
494msgstr "F: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:143
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
499
500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:174
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
508
509#: ftparchive/writer.cc:201
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
513
514#: ftparchive/writer.cc:260
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:268
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:272
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:279
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
533
534#: ftparchive/writer.cc:289
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:393
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
542
543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:702
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "%s megnyitása sikertelen"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Nem sikerült forkolni"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "kicsomagoló"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:135
659msgid "Y"
660msgstr "I"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:252
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "de %s van telepítve"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "de csak %s telepíthető"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:351
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "de az nem telepíthető"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "de az egy virtuális csomag"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:356
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "de az nincs telepítve"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:361
698msgid " or"
699msgstr " vagy"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:392
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:420
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:442
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:465
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:488
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:508
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:563
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (%s miatt) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:571
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
736"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:605
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:609
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu újratelepítendő, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:611
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:613
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:617
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:639
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:645
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:662
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Telepítve]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "Lehetséges verziók"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:684
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
799".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:705
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:717
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:728
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:759
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:789
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:793
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:803
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:808
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
841#, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:853
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:858
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:899
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:977
861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "Függőségek javítása..."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:980
865msgid " failed."
866msgstr " sikertelen."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:983
869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:986
873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:988
877msgid " Done"
878msgstr " Kész"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:992
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:995
885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1020
889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1024
893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1031
897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1033
901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1083
909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1092
913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1103
917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1141
921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1148
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1153
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1160
941#, c-format
942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1165
948#, c-format
949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
953#: cmdline/apt-get.cc:2431
954#, c-format
955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1193
959#, c-format
960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1211
968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1213
972#, c-format
973msgid ""
974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
977msgstr ""
978"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
979"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
980" ?] "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
983msgid "Abort."
984msgstr "Megszakítva."
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1234
987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
991#, c-format
992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1324
996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1331
1004msgid ""
1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
1007msgstr ""
1008"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1009" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1335
1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1340
1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1341
1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "Telepítés megszakítása."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1369
1024msgid ""
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1373
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1503
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1535
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1045
1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047#: cmdline/apt-get.cc:1573
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1589
1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1651
1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1703
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1066"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1710
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1717
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1721
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098msgid_plural ""
1099"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1723
1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1742
1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1825
1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1828
1115msgid ""
1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
1118msgstr ""
1119"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1120"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1840
1123msgid ""
1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
1128msgstr ""
1129"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1130"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1131"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1132"lett mozdítva az Incoming-ból."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1858
1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Törött csomagok"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1886
1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1976
1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Javasolt csomagok:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1977
1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Ajánlott csomagok:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2019
1151#, c-format
1152msgid "Couldn't find package %s"
1153msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2026
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2047
1161msgid "Calculating upgrade... "
1162msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1165msgid "Failed"
1166msgstr "Sikertelen"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2055
1169msgid "Done"
1170msgstr "Kész"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1177msgid "Unable to lock the download directory"
1178msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2238
1181#, c-format
1182msgid "Downloading %s %s"
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2294
1186msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187msgstr ""
1188"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1191#, c-format
1192msgid "Unable to find a source package for %s"
1193msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2350
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199"%s\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2355
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"Please use:\n"
1206"bzr get %s\n"
1207"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2406
1211#, c-format
1212msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2441
1216#, c-format
1217msgid "You don't have enough free space in %s"
1218msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1219
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222#: cmdline/apt-get.cc:2449
1223#, c-format
1224msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1226
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: cmdline/apt-get.cc:2454
1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2460
1235#, c-format
1236msgid "Fetch source %s\n"
1237msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2493
1240msgid "Failed to fetch some archives."
1241msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2523
1244#, c-format
1245msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2535
1249#, c-format
1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2536
1254#, c-format
1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2553
1259#, c-format
1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2573
1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2589
1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr ""
1270"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1271"kell"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2620
1274#, c-format
1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2640
1279#, c-format
1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2691
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287"found"
1288msgstr ""
1289"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1290"található"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2744
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1296"package %s can satisfy version requirements"
1297msgstr ""
1298"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1299"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2780
1302#, c-format
1303msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304msgstr ""
1305"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1306"friss."
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2807
1309#, c-format
1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1311msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2823
1314#, c-format
1315msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1316msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2828
1319msgid "Failed to process build dependencies"
1320msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Changelog for %s (%s)"
1325msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:3052
1328msgid "Supported modules:"
1329msgstr "Támogatott modulok:"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:3093
1332#, fuzzy
1333msgid ""
1334"Usage: apt-get [options] command\n"
1335" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1339"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1340"and install.\n"
1341"\n"
1342"Commands:\n"
1343" update - Retrieve new lists of packages\n"
1344" upgrade - Perform an upgrade\n"
1345" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1346" remove - Remove packages\n"
1347" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1348" purge - Remove packages and config files\n"
1349" source - Download source archives\n"
1350" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1351" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1352" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1353" clean - Erase downloaded archive files\n"
1354" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1355" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1356" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1357" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1358" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1359" download - Download the binary package into the current directory\n"
1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text.\n"
1363" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364" -qq No output except for errors\n"
1365" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1368" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1369" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371" -b Build the source package after fetching it\n"
1372" -V Show verbose version numbers\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376"pages for more information and options.\n"
1377" This APT has Super Cow Powers.\n"
1378msgstr ""
1379"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1380" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382"\n"
1383"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1384"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1385"az install.\n"
1386"\n"
1387"Parancsok:\n"
1388" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1389" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1390" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1391" remove - Csomagokat távolít el\n"
1392" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1393" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1394" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1395" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1396" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1398" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1399" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1400" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1401"\n"
1402"Opciók:\n"
1403" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1404" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1405" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1406" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1407" -s Szimulációs mód.\n"
1408" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1409" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1410" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1411" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1412" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1413" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1414" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1415" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1416"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1417"további információkért és opciókért.\n"
1418" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-get.cc:3254
1421msgid ""
1422"NOTE: This is only a simulation!\n"
1423" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426msgstr ""
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:57
1429msgid "Hit "
1430msgstr "Találat "
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:81
1433msgid "Get:"
1434msgstr "Letöltés:"
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:112
1437msgid "Ign "
1438msgstr "Mellőz "
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:116
1441msgid "Err "
1442msgstr "Hiba "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:137
1445#, c-format
1446msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1447msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:227
1450#, c-format
1451msgid " [Working]"
1452msgstr " [Dolgozom]"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:283
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Media change: please insert the disc labeled\n"
1458" '%s'\n"
1459"in the drive '%s' and press enter\n"
1460msgstr ""
1461"Kérlek tedd be a(z)\n"
1462" %s\n"
1463"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1464
1465#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1466msgid "Unknown package record!"
1467msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1468
1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1470msgid ""
1471"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1472"\n"
1473"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1474"to indicate what kind of file it is.\n"
1475"\n"
1476"Options:\n"
1477" -h This help text\n"
1478" -s Use source file sorting\n"
1479" -c=? Read this configuration file\n"
1480" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481msgstr ""
1482"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1483"\n"
1484"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1485"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1486"\n"
1487"Opciók:\n"
1488" -h Ez a súgó szöveg\n"
1489" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1490" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1491" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1492
1493#: dselect/install:32
1494msgid "Bad default setting!"
1495msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1496
1497#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1498#: dselect/install:105 dselect/update:45
1499msgid "Press enter to continue."
1500msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1501
1502#: dselect/install:91
1503msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1504msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1505
1506#: dselect/install:101
1507#, fuzzy
1508msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1509msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1510
1511#: dselect/install:102
1512#, fuzzy
1513msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1514msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1515
1516#: dselect/install:103
1517msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1518msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1519
1520#: dselect/install:104
1521msgid ""
1522"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1523msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1524
1525#: dselect/update:30
1526msgid "Merging available information"
1527msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1528
1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1530msgid "Failed to create pipes"
1531msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1532
1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1534msgid "Failed to exec gzip "
1535msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1536
1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1538msgid "Corrupted archive"
1539msgstr "Hibás archívum"
1540
1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1542msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1543msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1546#, c-format
1547msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1549
1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1551msgid "Invalid archive signature"
1552msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1553
1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1555msgid "Error reading archive member header"
1556msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1557
1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Invalid archive member header %s"
1561msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1564msgid "Invalid archive member header"
1565msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1568msgid "Archive is too short"
1569msgstr "Az archívum túl rövid"
1570
1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1572msgid "Failed to read the archive headers"
1573msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1574
1575#: apt-inst/filelist.cc:380
1576msgid "DropNode called on still linked node"
1577msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:412
1580msgid "Failed to locate the hash element!"
1581msgstr "A hash elem nem található!"
1582
1583#: apt-inst/filelist.cc:459
1584msgid "Failed to allocate diversion"
1585msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:464
1588msgid "Internal error in AddDiversion"
1589msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:477
1592#, c-format
1593msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1594msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:506
1597#, c-format
1598msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1599msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:549
1602#, c-format
1603msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1604msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1605
1606#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1607#, c-format
1608msgid "Failed to write file %s"
1609msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1610
1611#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1612#, c-format
1613msgid "Failed to close file %s"
1614msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1617#, c-format
1618msgid "The path %s is too long"
1619msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:124
1622#, c-format
1623msgid "Unpacking %s more than once"
1624msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:134
1627#, c-format
1628msgid "The directory %s is diverted"
1629msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:144
1632#, c-format
1633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1634msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1637msgid "The diversion path is too long"
1638msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:240
1641#, c-format
1642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1643msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:280
1646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1647msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:284
1650msgid "The path is too long"
1651msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:412
1654#, c-format
1655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1656msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:429
1659#, c-format
1660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1661msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1662
1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
1665#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1668#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1669#: methods/mirror.cc:87
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "%s nem olvasható"
1673
1674#: apt-inst/extract.cc:489
1675#, c-format
1676msgid "Unable to stat %s"
1677msgstr "%s nem érhető el"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1680#, c-format
1681msgid "Failed to remove %s"
1682msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1685#, c-format
1686msgid "Unable to create %s"
1687msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1690#, c-format
1691msgid "Failed to stat %sinfo"
1692msgstr "%sinfo nem érhető el"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1695msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1696msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1701msgid "Reading package lists"
1702msgstr "Csomaglisták olvasása"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1705#, c-format
1706msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1707msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1711msgid "Internal error getting a package name"
1712msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1715msgid "Reading file listing"
1716msgstr "Fájllista olvasása"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1722"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1723"package!"
1724msgstr ""
1725"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1726"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1727"verzióját!"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730#, c-format
1731msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1732msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735msgid "Internal error getting a node"
1736msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1739#, c-format
1740msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1741msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1744msgid "The diversion file is corrupted"
1745msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1749#, c-format
1750msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1751msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1754msgid "Internal error adding a diversion"
1755msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1758msgid "The pkg cache must be initialized first"
1759msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1762#, c-format
1763msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1764msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1767#, c-format
1768msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1769msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1772#, c-format
1773msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1774msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1777#, c-format
1778msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1779msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1782#, c-format
1783msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1784msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1787#, c-format
1788msgid "Couldn't change to %s"
1789msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1792msgid "Internal error, could not locate member"
1793msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1796msgid "Failed to locate a valid control file"
1797msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1800msgid "Unparsable control file"
1801msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1802
1803#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1804msgid "Empty files can't be valid archives"
1805msgstr ""
1806
1807#: methods/bzip2.cc:64
1808#, c-format
1809msgid "Couldn't open pipe for %s"
1810msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1811
1812#: methods/bzip2.cc:108
1813#, c-format
1814msgid "Read error from %s process"
1815msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1816
1817#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1818#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1819#: methods/rred.cc:533
1820msgid "Failed to stat"
1821msgstr "Nem érhető el"
1822
1823#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1824#: methods/rred.cc:530
1825msgid "Failed to set modification time"
1826msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1827
1828#: methods/cdrom.cc:199
1829#, c-format
1830msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1831msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1832
1833#: methods/cdrom.cc:208
1834msgid ""
1835"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1836"cannot be used to add new CD-ROMs"
1837msgstr ""
1838"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1839"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1840
1841#: methods/cdrom.cc:218
1842msgid "Wrong CD-ROM"
1843msgstr "Hibás CD"
1844
1845#: methods/cdrom.cc:245
1846#, c-format
1847msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1848msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1849
1850#: methods/cdrom.cc:250
1851msgid "Disk not found."
1852msgstr "Nem találom a lemezt"
1853
1854#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1855msgid "File not found"
1856msgstr "Nem találom a fájlt"
1857
1858#: methods/file.cc:44
1859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1860msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1861
1862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1863#: methods/ftp.cc:168
1864msgid "Logging in"
1865msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1866
1867#: methods/ftp.cc:174
1868msgid "Unable to determine the peer name"
1869msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1870
1871#: methods/ftp.cc:179
1872msgid "Unable to determine the local name"
1873msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1874
1875#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1876#, c-format
1877msgid "The server refused the connection and said: %s"
1878msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:216
1881#, c-format
1882msgid "USER failed, server said: %s"
1883msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1884
1885#: methods/ftp.cc:223
1886#, c-format
1887msgid "PASS failed, server said: %s"
1888msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1889
1890#: methods/ftp.cc:243
1891msgid ""
1892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893"is empty."
1894msgstr ""
1895"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1896"ProxyLogin üres."
1897
1898#: methods/ftp.cc:271
1899#, c-format
1900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1901msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1902
1903#: methods/ftp.cc:297
1904#, c-format
1905msgid "TYPE failed, server said: %s"
1906msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1907
1908#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1909msgid "Connection timeout"
1910msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1911
1912#: methods/ftp.cc:341
1913msgid "Server closed the connection"
1914msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1915
1916#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1917msgid "Read error"
1918msgstr "Olvasási hiba"
1919
1920#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1921msgid "A response overflowed the buffer."
1922msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1923
1924#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1925msgid "Protocol corruption"
1926msgstr "Protokoll hiba"
1927
1928#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1929msgid "Write error"
1930msgstr "Írási hiba"
1931
1932#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1933msgid "Could not create a socket"
1934msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1935
1936#: methods/ftp.cc:703
1937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1938msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1939
1940#: methods/ftp.cc:709
1941msgid "Could not connect passive socket."
1942msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1943
1944#: methods/ftp.cc:727
1945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1946msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1947
1948#: methods/ftp.cc:741
1949msgid "Could not bind a socket"
1950msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1951
1952#: methods/ftp.cc:745
1953msgid "Could not listen on the socket"
1954msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1955
1956#: methods/ftp.cc:752
1957msgid "Could not determine the socket's name"
1958msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1959
1960#: methods/ftp.cc:784
1961msgid "Unable to send PORT command"
1962msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1963
1964#: methods/ftp.cc:794
1965#, c-format
1966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1967msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1968
1969#: methods/ftp.cc:803
1970#, c-format
1971msgid "EPRT failed, server said: %s"
1972msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1973
1974#: methods/ftp.cc:823
1975msgid "Data socket connect timed out"
1976msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1977
1978#: methods/ftp.cc:830
1979msgid "Unable to accept connection"
1980msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1981
1982#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1983msgid "Problem hashing file"
1984msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1985
1986#: methods/ftp.cc:882
1987#, c-format
1988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1989msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1990
1991#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1992msgid "Data socket timed out"
1993msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1994
1995#: methods/ftp.cc:927
1996#, c-format
1997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1998msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1999
2000#. Get the files information
2001#: methods/ftp.cc:1004
2002msgid "Query"
2003msgstr "Lekérdezés"
2004
2005#: methods/ftp.cc:1116
2006msgid "Unable to invoke "
2007msgstr "Nem lehet meghívni "
2008
2009#: methods/connect.cc:71
2010#, c-format
2011msgid "Connecting to %s (%s)"
2012msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
2013
2014#: methods/connect.cc:82
2015#, c-format
2016msgid "[IP: %s %s]"
2017msgstr "[IP: %s %s]"
2018
2019#: methods/connect.cc:89
2020#, c-format
2021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2023
2024#: methods/connect.cc:95
2025#, c-format
2026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2027msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
2028
2029#: methods/connect.cc:103
2030#, c-format
2031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2032msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
2033
2034#: methods/connect.cc:121
2035#, c-format
2036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2037msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
2038
2039#. We say this mainly because the pause here is for the
2040#. ssh connection that is still going
2041#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2042#, c-format
2043msgid "Connecting to %s"
2044msgstr "Kapcsolódás: %s"
2045
2046#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2047#, c-format
2048msgid "Could not resolve '%s'"
2049msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
2050
2051#: methods/connect.cc:193
2052#, c-format
2053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2054msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
2055
2056#: methods/connect.cc:196
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2059msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
2060
2061#: methods/connect.cc:243
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2064msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
2065
2066#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2067#: methods/gpgv.cc:71
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "No keyring installed in %s."
2070msgstr "Telepítés megszakítása."
2071
2072#: methods/gpgv.cc:163
2073msgid ""
2074"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2075msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2076
2077#: methods/gpgv.cc:168
2078msgid "At least one invalid signature was encountered."
2079msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
2080
2081#: methods/gpgv.cc:172
2082#, fuzzy
2083msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2084msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
2085
2086#: methods/gpgv.cc:177
2087msgid "Unknown error executing gpgv"
2088msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2089
2090#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2091msgid "The following signatures were invalid:\n"
2092msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:225
2095msgid ""
2096"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2097"available:\n"
2098msgstr ""
2099"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
2100
2101#: methods/http.cc:385
2102msgid "Waiting for headers"
2103msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2104
2105#: methods/http.cc:531
2106#, c-format
2107msgid "Got a single header line over %u chars"
2108msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2109
2110#: methods/http.cc:539
2111msgid "Bad header line"
2112msgstr "Rossz fejléc sor"
2113
2114#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2116msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2117
2118#: methods/http.cc:600
2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2120msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2121
2122#: methods/http.cc:615
2123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2124msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2125
2126#: methods/http.cc:617
2127msgid "This HTTP server has broken range support"
2128msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2129
2130#: methods/http.cc:641
2131msgid "Unknown date format"
2132msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2133
2134#: methods/http.cc:799
2135msgid "Select failed"
2136msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2137
2138#: methods/http.cc:804
2139msgid "Connection timed out"
2140msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2141
2142#: methods/http.cc:827
2143msgid "Error writing to output file"
2144msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2145
2146#: methods/http.cc:858
2147msgid "Error writing to file"
2148msgstr "Hiba fájl írásakor"
2149
2150#: methods/http.cc:886
2151msgid "Error writing to the file"
2152msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2153
2154#: methods/http.cc:900
2155msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2156msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2157
2158#: methods/http.cc:902
2159msgid "Error reading from server"
2160msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2161
2162#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2163#, fuzzy
2164msgid "Failed to truncate file"
2165msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2166
2167#: methods/http.cc:1160
2168msgid "Bad header data"
2169msgstr "Rossz fejlécadat"
2170
2171#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2172msgid "Connection failed"
2173msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2174
2175#: methods/http.cc:1324
2176msgid "Internal error"
2177msgstr "Belső hiba"
2178
2179# FIXME
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2181msgid "Can't mmap an empty file"
2182msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2187msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2190#, c-format
2191msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2192msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195#, fuzzy
2196msgid "Unable to close mmap"
2197msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to synchronize mmap"
2202msgstr "Nem lehet meghívni "
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2208"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2215"reached."
2216msgstr ""
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2219msgid ""
2220"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2221msgstr ""
2222
2223#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2225#, c-format
2226msgid "%lid %lih %limin %lis"
2227msgstr ""
2228
2229#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2231#, c-format
2232msgid "%lih %limin %lis"
2233msgstr ""
2234
2235#. min means minutes, s means seconds
2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2237#, c-format
2238msgid "%limin %lis"
2239msgstr ""
2240
2241#. s means seconds
2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2243#, c-format
2244msgid "%lis"
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2248#, c-format
2249msgid "Selection %s not found"
2250msgstr "%s kiválasztás nem található"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2253#, c-format
2254msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2255msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2258#, c-format
2259msgid "Opening configuration file %s"
2260msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2265msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2270msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2275msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2280msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2285msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2290msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2295msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2300msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2305msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2308#, c-format
2309msgid "%c%s... Error!"
2310msgstr "%c%s... Hiba!"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2313#, c-format
2314msgid "%c%s... Done"
2315msgstr "%c%s... Kész"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2318#, c-format
2319msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2320msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2321
2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2324#, c-format
2325msgid "Command line option %s is not understood"
2326msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2329#, c-format
2330msgid "Command line option %s is not boolean"
2331msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2334#, c-format
2335msgid "Option %s requires an argument."
2336msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2339#, c-format
2340msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2341msgstr ""
2342"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2345#, c-format
2346msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2347msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2350#, c-format
2351msgid "Option '%s' is too long"
2352msgstr "Túl hosszú %s opció"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2355#, c-format
2356msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2357msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2360#, c-format
2361msgid "Invalid operation %s"
2362msgstr "%s érvénytelen művelet"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2365#, c-format
2366msgid "Unable to stat the mount point %s"
2367msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2370#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2371#: methods/mirror.cc:93
2372#, c-format
2373msgid "Unable to change to %s"
2374msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2377msgid "Failed to stat the cdrom"
2378msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2381#, c-format
2382msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2383msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2386#, c-format
2387msgid "Could not open lock file %s"
2388msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2391#, c-format
2392msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2393msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2396#, c-format
2397msgid "Could not get lock %s"
2398msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2401#, c-format
2402msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2406#, c-format
2407msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2411#, c-format
2412msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2422#, c-format
2423msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2424msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2429msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Sub-process %s received signal %u."
2434msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2439msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2444msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2447#, c-format
2448msgid "Could not open file %s"
2449msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Could not open file descriptor %d"
2454msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2457#, c-format
2458msgid "read, still have %lu to read but none left"
2459msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2462#, c-format
2463msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2464msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the file %s"
2474msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2479msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem unlinking the file %s"
2484msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2487msgid "Problem syncing the file"
2488msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2491msgid "Empty package cache"
2492msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2495msgid "The package cache file is corrupted"
2496msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2499msgid "The package cache file is an incompatible version"
2500msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2503#, c-format
2504msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2505msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2508msgid "The package cache was built for a different architecture"
2509msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2512msgid "Depends"
2513msgstr "Függ ettől"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2516msgid "PreDepends"
2517msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2520msgid "Suggests"
2521msgstr "Javasolja"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524msgid "Recommends"
2525msgstr "Ajánlja"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2528msgid "Conflicts"
2529msgstr "Ütközik"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2532msgid "Replaces"
2533msgstr "Kicseréli"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536msgid "Obsoletes"
2537msgstr "Elavulttá teszi"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2540msgid "Breaks"
2541msgstr "Töri"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2544msgid "Enhances"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548msgid "important"
2549msgstr "fontos"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2552msgid "required"
2553msgstr "szükséges"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2556msgid "standard"
2557msgstr "szabványos"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2560msgid "optional"
2561msgstr "opcionális"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2564msgid "extra"
2565msgstr "extra"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "Függőségi fa építése"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:126
2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Lehetséges verziók"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:155
2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Függőség-generálás"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "Állapot adatok olvasása"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:237
2584#, c-format
2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:243
2589#, c-format
2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2592
2593#: apt-pkg/depcache.cc:922
2594#, c-format
2595msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2602
2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2604#, c-format
2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2616msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2626msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2631msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659#, c-format
2660msgid "Opening %s"
2661msgstr "%s megnyitása"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2664#, c-format
2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2677
2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2682"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691msgstr ""
2692"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2693"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2694"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2695
2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2704#, c-format
2705msgid "Index file type '%s' is not supported"
2706msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
2719msgstr ""
2720"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2721"csomagok okozhatják."
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr ""
2726"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2729#, fuzzy
2730msgid ""
2731"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2732"used instead."
2733msgstr ""
2734"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2735"változatukat használom."
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc:79
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "List directory %spartial is missing."
2740msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc:83
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Archives directory %spartial is missing."
2745msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc:91
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Unable to lock directory %s"
2750msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2751
2752#. only show the ETA if it makes sense
2753#. two days
2754#: apt-pkg/acquire.cc:857
2755#, c-format
2756msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2757msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2758
2759#: apt-pkg/acquire.cc:859
2760#, c-format
2761msgid "Retrieving file %li of %li"
2762msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2765#, c-format
2766msgid "The method driver %s could not be found."
2767msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2768
2769#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2770#, c-format
2771msgid "Method %s did not start correctly"
2772msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2773
2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2775#, c-format
2776msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2777msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2778
2779#: apt-pkg/init.cc:146
2780#, c-format
2781msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2782msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2783
2784#: apt-pkg/init.cc:162
2785msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2786msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2787
2788#: apt-pkg/clean.cc:56
2789#, c-format
2790msgid "Unable to stat %s."
2791msgstr "%s nem érhető el."
2792
2793#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2794msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2795msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2796
2797#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2798msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799msgstr ""
2800"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2801
2802#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2803msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2804msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2805
2806#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2807msgid "The list of sources could not be read."
2808msgstr "A források listája olvashatatlan."
2809
2810#: apt-pkg/policy.cc:346
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2813msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2814
2815#: apt-pkg/policy.cc:368
2816#, c-format
2817msgid "Did not understand pin type %s"
2818msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2819
2820#: apt-pkg/policy.cc:376
2821msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2822msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2825msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2826msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2831msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2836msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2841msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2846msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2851msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2857msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2860#, c-format
2861msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2862msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2867msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2870msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2871msgstr ""
2872"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2875msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2876msgstr ""
2877"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2880msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2881msgstr ""
2882"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2885msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886msgstr ""
2887"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2890#, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2892msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2897msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2900#, c-format
2901msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902msgstr ""
2903"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2906#, c-format
2907msgid "Couldn't stat source package list %s"
2908msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2909
2910# FIXME
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2912msgid "Collecting File Provides"
2913msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2916msgid "IO Error saving source cache"
2917msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2920#, c-format
2921msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2922msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2925msgid "MD5Sum mismatch"
2926msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2930msgid "Hash Sum mismatch"
2931msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2937"or malformed file)"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2943msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2946msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2947msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2948
2949#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2950#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2951#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2953#, c-format
2954msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2958#, c-format
2959msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2966"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2970#, c-format
2971msgid "GPG error: %s: %s"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2978"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2979msgstr ""
2980"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2981"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package."
2988msgstr ""
2989"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2990"kell kijavítani a csomagot."
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2996msgstr ""
2997"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "A méret nem megfelelő"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
3012
3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3027
3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3040"CD-ROM csatolása\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "Azonosítás.. "
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
3049msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3053msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3056#, c-format
3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3067
3068#. Mount the new CDROM
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
3082msgstr ""
3083"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3084"találtam\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3093#, c-format
3094msgid "Found label '%s'\n"
3095msgstr "Talált címke: '%s'\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"E lemez neve: \n"
3108"%s\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Csomaglisták másolása..."
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Új forráslista írása\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3128#, c-format
3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3148#, c-format
3149msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Hash mismatch for: %s"
3155msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3158#, c-format
3159msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3163#, c-format
3164msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Couldn't find task '%s'"
3170msgstr "Hiányzó %s feladat"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3178#, c-format
3179msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186"neither of them"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3190#, c-format
3191msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3195#, c-format
3196msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3200#, c-format
3201msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Installing %s"
3207msgstr "Telepített %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3210#, c-format
3211msgid "Configuring %s"
3212msgstr "%s konfigurálása"
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3215#, c-format
3216msgid "Removing %s"
3217msgstr "%s eltávolítása"
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Completely removing %s"
3222msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3225#, c-format
3226msgid "Noting disappearance of %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3230#, c-format
3231msgid "Running post-installation trigger %s"
3232msgstr ""
3233
3234#. FIXME: use a better string after freeze
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3236#, c-format
3237msgid "Directory '%s' missing"
3238msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Could not open file '%s'"
3243msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3246#, c-format
3247msgid "Preparing %s"
3248msgstr "%s előkészítése"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3251#, c-format
3252msgid "Unpacking %s"
3253msgstr "%s kicsomagolása"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3256#, c-format
3257msgid "Preparing to configure %s"
3258msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3261#, c-format
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "Telepített %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3266#, c-format
3267msgid "Preparing for removal of %s"
3268msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3271#, c-format
3272msgid "Removed %s"
3273msgstr "Eltávolított %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3276#, c-format
3277msgid "Preparing to completely remove %s"
3278msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3281#, c-format
3282msgid "Completely removed %s"
3283msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3286msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3287msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3290msgid "Running dpkg"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3294msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3295msgstr ""
3296
3297#. check if its not a follow up error
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3299msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3305"error from a previous failure."
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3311"error"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3317"error"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3329"it?"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3335msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3336
3337#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3338#. dpkg --configure -a
3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3346msgid "Not locked"
3347msgstr ""
3348
3349#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3350#. and provide a config option to define that default
3351#: methods/mirror.cc:200
3352#, c-format
3353msgid "No mirror file '%s' found "
3354msgstr ""
3355
3356#: methods/mirror.cc:343
3357#, c-format
3358msgid "[Mirror: %s]"
3359msgstr ""
3360
3361#: methods/rred.cc:503
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3365"to be corrupt."
3366msgstr ""
3367
3368#: methods/rred.cc:508
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3372"to be corrupt."
3373msgstr ""
3374
3375#: methods/rsh.cc:329
3376msgid "Connection closed prematurely"
3377msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3378
3379#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3380#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3381
3382#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3383#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3384
3385#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3386#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3387
3388#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3389#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3390
3391#~ msgid "Could not patch file"
3392#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3393
3394#~ msgid " %4i %s\n"
3395#~ msgstr " %4i %s\n"
3396
3397#~ msgid "%4i %s\n"
3398#~ msgstr "%4i %s\n"
3399
3400#~ msgid "Processing triggers for %s"
3401#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3402
3403#~ msgid ""
3404#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3405#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3406#~ "that package should be filed."
3407#~ msgstr ""
3408#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3409#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3410#~ "kitölteni a csomaghoz."
3411
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3414#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3415
3416#, fuzzy
3417#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3418#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3419
3420#, fuzzy
3421#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3422#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3423
3424#, fuzzy
3425#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3426#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3427
3428#, fuzzy
3429#~ msgid "Stored label: %s \n"
3430#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3431
3432#, fuzzy
3433#~ msgid ""
3434#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3435#~ "%i signatures\n"
3436#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3437
3438#, fuzzy
3439#~ msgid "openpty failed\n"
3440#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3441
3442#~ msgid "File date has changed %s"
3443#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3444
3445#~ msgid "Reading file list"
3446#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3447
3448#~ msgid "Could not execute "
3449#~ msgstr "Nem futtatható"
3450
3451#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3452#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3453
3454#~ msgid "Removed with config %s"
3455#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"