| 1 | # translation of apt.po to Slovenian |
| 2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. |
| 3 | msgid "" |
| 4 | msgstr "" |
| 5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" |
| 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 7 | "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" |
| 8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" |
| 9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" |
| 10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" |
| 11 | "Language: sl\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
| 16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
| 17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" |
| 18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" |
| 19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
| 20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
| 21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| 22 | |
| 23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
| 24 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid "Hit:%lu %s" |
| 27 | msgstr "Zadetek:%lu %s" |
| 28 | |
| 29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
| 30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens |
| 31 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "Get:%lu %s" |
| 34 | msgstr "Dobi:%lu %s" |
| 35 | |
| 36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") |
| 38 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid "Ign:%lu %s" |
| 41 | msgstr "Prezr:%lu %s" |
| 42 | |
| 43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") |
| 45 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 46 | #, c-format |
| 47 | msgid "Err:%lu %s" |
| 48 | msgstr "Nap:%lu %s" |
| 49 | |
| 50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 51 | #, c-format |
| 52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 53 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" |
| 54 | |
| 55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 56 | msgid " [Working]" |
| 57 | msgstr " [Delo]" |
| 58 | |
| 59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 60 | #, fuzzy, c-format |
| 61 | msgid "" |
| 62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 63 | " '%s'\n" |
| 64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
| 65 | msgstr "" |
| 66 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" |
| 67 | " '%s'\n" |
| 68 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" |
| 69 | |
| 70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 71 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 72 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." |
| 73 | |
| 74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 75 | msgid " failed." |
| 76 | msgstr " spodletelo." |
| 77 | |
| 78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 79 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 80 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" |
| 81 | |
| 82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 84 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" |
| 85 | |
| 86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 87 | msgid " Done" |
| 88 | msgstr " Opravljeno" |
| 89 | |
| 90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 92 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." |
| 93 | |
| 94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 96 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." |
| 97 | |
| 98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
| 99 | msgid "Sorting" |
| 100 | msgstr "" |
| 101 | |
| 102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 105 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" |
| 106 | |
| 107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 108 | #, fuzzy, c-format |
| 109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
| 110 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" |
| 111 | |
| 112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 115 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" |
| 116 | |
| 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 120 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" |
| 121 | |
| 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 123 | #, fuzzy |
| 124 | msgid " [Installed]" |
| 125 | msgstr " [Nameščeno]" |
| 126 | |
| 127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 128 | msgid " [Not candidate version]" |
| 129 | msgstr " [Ni različica kandidata]" |
| 130 | |
| 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 132 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 133 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." |
| 134 | |
| 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "" |
| 138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 140 | "is only available from another source\n" |
| 141 | msgstr "" |
| 142 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" |
| 143 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" |
| 144 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" |
| 145 | |
| 146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 147 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 148 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" |
| 149 | |
| 150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 151 | #, c-format |
| 152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 153 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" |
| 154 | |
| 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 156 | #, c-format |
| 157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 158 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" |
| 159 | |
| 160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 162 | #, c-format |
| 163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" |
| 166 | |
| 167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 170 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" |
| 171 | |
| 172 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 175 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" |
| 176 | |
| 177 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 178 | msgid "Most used commands:" |
| 179 | msgstr "" |
| 180 | |
| 181 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
| 184 | msgstr "" |
| 185 | |
| 186 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 187 | msgid "" |
| 188 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
| 189 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
| 190 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" |
| 191 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | |
| 194 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 195 | msgid "This APT has Super Cow Powers." |
| 196 | msgstr "Ta APT ima moči super krav." |
| 197 | |
| 198 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 199 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | |
| 202 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
| 203 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 204 | msgid "No packages found" |
| 205 | msgstr "Noben paket ni bil najden" |
| 206 | |
| 207 | #: apt-private/private-download.cc |
| 208 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 209 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" |
| 210 | |
| 211 | #: apt-private/private-download.cc |
| 212 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 213 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" |
| 214 | |
| 215 | #: apt-private/private-download.cc |
| 216 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 217 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" |
| 218 | |
| 219 | #: apt-private/private-download.cc |
| 220 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 221 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" |
| 222 | |
| 223 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
| 224 | msgid "" |
| 225 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
| 226 | "instead." |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | |
| 229 | #: apt-private/private-download.cc |
| 230 | #, fuzzy |
| 231 | msgid "" |
| 232 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
| 233 | "unauthenticated" |
| 234 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" |
| 235 | |
| 236 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
| 237 | #, c-format |
| 238 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
| 239 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s" |
| 240 | |
| 241 | #: apt-private/private-download.cc |
| 242 | #, c-format |
| 243 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 244 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" |
| 245 | |
| 246 | #: apt-private/private-download.cc |
| 247 | #, c-format |
| 248 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 249 | msgstr "Na %s je premalo prostora." |
| 250 | |
| 251 | #: apt-private/private-download.cc |
| 252 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 253 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" |
| 254 | |
| 255 | #: apt-private/private-install.cc |
| 256 | msgid "" |
| 257 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 258 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 259 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 260 | "or been moved out of Incoming." |
| 261 | msgstr "" |
| 262 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" |
| 263 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" |
| 264 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" |
| 265 | " iz Prihajajočega." |
| 266 | |
| 267 | #. |
| 268 | #. if (Packages == 1) |
| 269 | #. { |
| 270 | #. c1out << std::endl; |
| 271 | #. c1out << |
| 272 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 273 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 274 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 275 | #. } |
| 276 | #. |
| 277 | #: apt-private/private-install.cc |
| 278 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 279 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" |
| 280 | |
| 281 | #: apt-private/private-install.cc |
| 282 | msgid "Broken packages" |
| 283 | msgstr "Pokvarjeni paketi" |
| 284 | |
| 285 | #: apt-private/private-install.cc |
| 286 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 287 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" |
| 288 | |
| 289 | #: apt-private/private-install.cc |
| 290 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 291 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." |
| 292 | |
| 293 | #: apt-private/private-install.cc |
| 294 | #, fuzzy |
| 295 | msgid "" |
| 296 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
| 297 | "essential." |
| 298 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" |
| 299 | |
| 300 | #: apt-private/private-install.cc |
| 301 | #, fuzzy |
| 302 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
| 303 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" |
| 304 | |
| 305 | #: apt-private/private-install.cc |
| 306 | msgid "" |
| 307 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
| 308 | "packages." |
| 309 | msgstr "" |
| 310 | |
| 311 | #: apt-private/private-install.cc |
| 312 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 313 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" |
| 314 | |
| 315 | #: apt-private/private-install.cc |
| 316 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 317 | msgstr "" |
| 318 | "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." |
| 319 | "debian.org" |
| 320 | |
| 321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 322 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 323 | #: apt-private/private-install.cc |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 326 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" |
| 327 | |
| 328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 330 | #: apt-private/private-install.cc |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 333 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" |
| 334 | |
| 335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 337 | #: apt-private/private-install.cc |
| 338 | #, c-format |
| 339 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 340 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" |
| 341 | |
| 342 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 343 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 344 | #: apt-private/private-install.cc |
| 345 | #, c-format |
| 346 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 347 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" |
| 348 | |
| 349 | #: apt-private/private-install.cc |
| 350 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 351 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." |
| 352 | |
| 353 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 354 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 355 | #: apt-private/private-install.cc |
| 356 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 357 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" |
| 358 | |
| 359 | #: apt-private/private-install.cc |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid "" |
| 362 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 363 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 364 | " ?] " |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" |
| 367 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" |
| 368 | " ?] " |
| 369 | |
| 370 | #: apt-private/private-install.cc |
| 371 | msgid "Abort." |
| 372 | msgstr "Prekini." |
| 373 | |
| 374 | #: apt-private/private-install.cc |
| 375 | msgid "Do you want to continue?" |
| 376 | msgstr "Ali želite nadaljevati?" |
| 377 | |
| 378 | #: apt-private/private-install.cc |
| 379 | msgid "Some files failed to download" |
| 380 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" |
| 381 | |
| 382 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
| 383 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 384 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" |
| 385 | |
| 386 | #: apt-private/private-install.cc |
| 387 | msgid "" |
| 388 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 389 | "missing?" |
| 390 | msgstr "" |
| 391 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" |
| 392 | "fix-missing." |
| 393 | |
| 394 | #: apt-private/private-install.cc |
| 395 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 396 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" |
| 397 | |
| 398 | #: apt-private/private-install.cc |
| 399 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 400 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." |
| 401 | |
| 402 | #: apt-private/private-install.cc |
| 403 | msgid "Aborting install." |
| 404 | msgstr "Prekinjanje namestitve." |
| 405 | |
| 406 | #: apt-private/private-install.cc |
| 407 | msgid "" |
| 408 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 409 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 410 | msgid_plural "" |
| 411 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 412 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 413 | msgstr[0] "" |
| 414 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" |
| 415 | "datoteke prepisali drugi paketi:" |
| 416 | msgstr[1] "" |
| 417 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" |
| 418 | "datoteke prepisali drugi paketi:" |
| 419 | msgstr[2] "" |
| 420 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" |
| 421 | "datoteke prepisali drugi paketi:" |
| 422 | msgstr[3] "" |
| 423 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" |
| 424 | "datoteke prepisali drugi paketi:" |
| 425 | |
| 426 | #: apt-private/private-install.cc |
| 427 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 428 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." |
| 429 | |
| 430 | #: apt-private/private-install.cc |
| 431 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 432 | msgstr "" |
| 433 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " |
| 434 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" |
| 435 | |
| 436 | #: apt-private/private-install.cc |
| 437 | msgid "" |
| 438 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 439 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 440 | msgstr "" |
| 441 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " |
| 442 | "zgoditi\n" |
| 443 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." |
| 444 | |
| 445 | #: apt-private/private-install.cc |
| 446 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 447 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" |
| 448 | |
| 449 | #: apt-private/private-install.cc |
| 450 | msgid "" |
| 451 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 452 | msgid_plural "" |
| 453 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 454 | "required:" |
| 455 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" |
| 456 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" |
| 457 | msgstr[2] "" |
| 458 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" |
| 459 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" |
| 460 | |
| 461 | #: apt-private/private-install.cc |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 464 | msgid_plural "" |
| 465 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 466 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" |
| 467 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" |
| 468 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" |
| 469 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" |
| 470 | |
| 471 | #: apt-private/private-install.cc |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "Use '%s' to remove it." |
| 474 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." |
| 475 | msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." |
| 476 | msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev." |
| 477 | msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev." |
| 478 | msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." |
| 479 | |
| 480 | #: apt-private/private-install.cc |
| 481 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 482 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" |
| 483 | |
| 484 | #: apt-private/private-install.cc |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 487 | "solution)." |
| 488 | msgstr "" |
| 489 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " |
| 490 | "navedite rešitev)." |
| 491 | |
| 492 | #: apt-private/private-install.cc |
| 493 | #, fuzzy |
| 494 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
| 495 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" |
| 496 | |
| 497 | #: apt-private/private-install.cc |
| 498 | msgid "Suggested packages:" |
| 499 | msgstr "Predlagani paketi:" |
| 500 | |
| 501 | #: apt-private/private-install.cc |
| 502 | msgid "Recommended packages:" |
| 503 | msgstr "Priporočeni paketi:" |
| 504 | |
| 505 | #: apt-private/private-install.cc |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 508 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" |
| 509 | |
| 510 | #: apt-private/private-install.cc |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 513 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" |
| 514 | |
| 515 | #: apt-private/private-install.cc |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 518 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" |
| 519 | |
| 520 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
| 521 | #: apt-private/private-install.cc |
| 522 | #, fuzzy, c-format |
| 523 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
| 524 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" |
| 525 | |
| 526 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 529 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" |
| 530 | |
| 531 | #: apt-private/private-install.cc |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 534 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" |
| 535 | |
| 536 | #: apt-private/private-install.cc |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 539 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" |
| 540 | |
| 541 | #: apt-private/private-list.cc |
| 542 | msgid "Listing" |
| 543 | msgstr "" |
| 544 | |
| 545 | #: apt-private/private-list.cc |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 548 | msgid_plural "" |
| 549 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 550 | msgstr[0] "" |
| 551 | msgstr[1] "" |
| 552 | msgstr[2] "" |
| 553 | msgstr[3] "" |
| 554 | |
| 555 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
| 556 | #: apt-private/private-main.cc |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "" |
| 559 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 560 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
| 561 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 562 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
| 563 | msgstr "" |
| 564 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" |
| 565 | " %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" |
| 566 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" |
| 567 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n" |
| 568 | |
| 569 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
| 570 | msgid "unknown" |
| 571 | msgstr "" |
| 572 | |
| 573 | #: apt-private/private-output.cc |
| 574 | #, fuzzy, c-format |
| 575 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 576 | msgstr " [Nameščeno]" |
| 577 | |
| 578 | #: apt-private/private-output.cc |
| 579 | #, fuzzy |
| 580 | msgid "[installed,local]" |
| 581 | msgstr " [Nameščeno]" |
| 582 | |
| 583 | #: apt-private/private-output.cc |
| 584 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | |
| 587 | #: apt-private/private-output.cc |
| 588 | #, fuzzy |
| 589 | msgid "[installed,automatic]" |
| 590 | msgstr " [Nameščeno]" |
| 591 | |
| 592 | #: apt-private/private-output.cc |
| 593 | #, fuzzy |
| 594 | msgid "[installed]" |
| 595 | msgstr " [Nameščeno]" |
| 596 | |
| 597 | #: apt-private/private-output.cc |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 600 | msgstr "" |
| 601 | |
| 602 | #: apt-private/private-output.cc |
| 603 | msgid "[residual-config]" |
| 604 | msgstr "" |
| 605 | |
| 606 | #: apt-private/private-output.cc |
| 607 | #, c-format |
| 608 | msgid "but %s is installed" |
| 609 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" |
| 610 | |
| 611 | #: apt-private/private-output.cc |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "but %s is to be installed" |
| 614 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" |
| 615 | |
| 616 | #: apt-private/private-output.cc |
| 617 | msgid "but it is not installable" |
| 618 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" |
| 619 | |
| 620 | #: apt-private/private-output.cc |
| 621 | msgid "but it is a virtual package" |
| 622 | msgstr "vendar je navidezen paket" |
| 623 | |
| 624 | #: apt-private/private-output.cc |
| 625 | msgid "but it is not installed" |
| 626 | msgstr "vendar ni nameščen" |
| 627 | |
| 628 | #: apt-private/private-output.cc |
| 629 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 630 | msgstr "vendar ne bo nameščen" |
| 631 | |
| 632 | #: apt-private/private-output.cc |
| 633 | msgid " or" |
| 634 | msgstr " ali" |
| 635 | |
| 636 | #: apt-private/private-output.cc |
| 637 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 638 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" |
| 639 | |
| 640 | #: apt-private/private-output.cc |
| 641 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 642 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" |
| 643 | |
| 644 | #: apt-private/private-output.cc |
| 645 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 646 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" |
| 647 | |
| 648 | #: apt-private/private-output.cc |
| 649 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 650 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" |
| 651 | |
| 652 | #: apt-private/private-output.cc |
| 653 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 654 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" |
| 655 | |
| 656 | #: apt-private/private-output.cc |
| 657 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 658 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" |
| 659 | |
| 660 | #: apt-private/private-output.cc |
| 661 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 662 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" |
| 663 | |
| 664 | #: apt-private/private-output.cc |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "%s (due to %s)" |
| 667 | msgstr "%s (zaradi %s)" |
| 668 | |
| 669 | #: apt-private/private-output.cc |
| 670 | msgid "" |
| 671 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 672 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 673 | msgstr "" |
| 674 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" |
| 675 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" |
| 676 | |
| 677 | #: apt-private/private-output.cc |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 680 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " |
| 681 | |
| 682 | #: apt-private/private-output.cc |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 685 | msgstr "%lu posodobljenih, " |
| 686 | |
| 687 | #: apt-private/private-output.cc |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "%lu downgraded, " |
| 690 | msgstr "%lu postaranih, " |
| 691 | |
| 692 | #: apt-private/private-output.cc |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 695 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" |
| 696 | |
| 697 | #: apt-private/private-output.cc |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 700 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" |
| 701 | |
| 702 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 703 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 704 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 705 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 706 | #: apt-private/private-output.cc |
| 707 | msgid "[Y/n]" |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | |
| 710 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 711 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 712 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 713 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 714 | #: apt-private/private-output.cc |
| 715 | msgid "[y/N]" |
| 716 | msgstr "" |
| 717 | |
| 718 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 719 | #: apt-private/private-output.cc |
| 720 | msgid "Y" |
| 721 | msgstr "" |
| 722 | |
| 723 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 724 | #: apt-private/private-output.cc |
| 725 | msgid "N" |
| 726 | msgstr "" |
| 727 | |
| 728 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 731 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" |
| 732 | |
| 733 | #: apt-private/private-search.cc |
| 734 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 735 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" |
| 736 | |
| 737 | #: apt-private/private-search.cc |
| 738 | msgid "Full Text Search" |
| 739 | msgstr "" |
| 740 | |
| 741 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 744 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." |
| 745 | |
| 746 | #: apt-private/private-show.cc |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 749 | msgid_plural "" |
| 750 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 751 | msgstr[0] "" |
| 752 | msgstr[1] "" |
| 753 | msgstr[2] "" |
| 754 | msgstr[3] "" |
| 755 | |
| 756 | #: apt-private/private-show.cc |
| 757 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | |
| 760 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 763 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" |
| 764 | |
| 765 | #: apt-private/private-show.cc |
| 766 | msgid "Package files:" |
| 767 | msgstr "Datoteke paketa:" |
| 768 | |
| 769 | #: apt-private/private-show.cc |
| 770 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 771 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" |
| 772 | |
| 773 | #. Show any packages have explicit pins |
| 774 | #: apt-private/private-show.cc |
| 775 | msgid "Pinned packages:" |
| 776 | msgstr "Pripeti paketi:" |
| 777 | |
| 778 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
| 779 | #: apt-private/private-show.cc |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
| 782 | msgstr "" |
| 783 | |
| 784 | #: apt-private/private-show.cc |
| 785 | msgid " Installed: " |
| 786 | msgstr " Nameščen: " |
| 787 | |
| 788 | #: apt-private/private-show.cc |
| 789 | msgid " Candidate: " |
| 790 | msgstr " Kandidat: " |
| 791 | |
| 792 | #: apt-private/private-show.cc |
| 793 | msgid "(none)" |
| 794 | msgstr "(brez)" |
| 795 | |
| 796 | #. Show the priority tables |
| 797 | #: apt-private/private-show.cc |
| 798 | msgid " Version table:" |
| 799 | msgstr " Preglednica različic:" |
| 800 | |
| 801 | #: apt-private/private-source.cc |
| 802 | #, fuzzy, c-format |
| 803 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 804 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" |
| 805 | |
| 806 | #: apt-private/private-source.cc |
| 807 | #, fuzzy, c-format |
| 808 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 809 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" |
| 810 | |
| 811 | #: apt-private/private-source.cc |
| 812 | #, fuzzy, c-format |
| 813 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 814 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" |
| 815 | |
| 816 | #: apt-private/private-source.cc |
| 817 | #, c-format |
| 818 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 819 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" |
| 820 | |
| 821 | #: apt-private/private-source.cc |
| 822 | #, fuzzy, c-format |
| 823 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 824 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" |
| 825 | |
| 826 | #: apt-private/private-source.cc |
| 827 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 828 | msgstr "" |
| 829 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" |
| 830 | |
| 831 | #: apt-private/private-source.cc |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 834 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" |
| 835 | |
| 836 | #: apt-private/private-source.cc |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "" |
| 839 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 840 | "%s\n" |
| 841 | msgstr "" |
| 842 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" |
| 843 | "%s\n" |
| 844 | |
| 845 | #: apt-private/private-source.cc |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "" |
| 848 | "Please use:\n" |
| 849 | "%s\n" |
| 850 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 851 | msgstr "" |
| 852 | "Uporabite:\n" |
| 853 | "%s\n" |
| 854 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" |
| 855 | |
| 856 | #: apt-private/private-source.cc |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 859 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" |
| 860 | |
| 861 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 862 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 863 | #: apt-private/private-source.cc |
| 864 | #, c-format |
| 865 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 866 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" |
| 867 | |
| 868 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 869 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 870 | #: apt-private/private-source.cc |
| 871 | #, c-format |
| 872 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 873 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" |
| 874 | |
| 875 | #: apt-private/private-source.cc |
| 876 | #, c-format |
| 877 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 878 | msgstr "Dobi vir %s\n" |
| 879 | |
| 880 | #: apt-private/private-source.cc |
| 881 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 882 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." |
| 883 | |
| 884 | #: apt-private/private-source.cc |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 887 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" |
| 888 | |
| 889 | #: apt-private/private-source.cc |
| 890 | #, c-format |
| 891 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 892 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" |
| 893 | |
| 894 | #: apt-private/private-source.cc |
| 895 | #, c-format |
| 896 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 897 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" |
| 898 | |
| 899 | #: apt-private/private-source.cc |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 902 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" |
| 903 | |
| 904 | #: apt-private/private-source.cc |
| 905 | #, c-format |
| 906 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 907 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" |
| 908 | |
| 909 | #: apt-private/private-source.cc |
| 910 | #, c-format |
| 911 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 912 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" |
| 913 | |
| 914 | #: apt-private/private-source.cc |
| 915 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 916 | msgstr "" |
| 917 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " |
| 918 | "za gradnjo" |
| 919 | |
| 920 | #: apt-private/private-source.cc |
| 921 | #, c-format |
| 922 | msgid "" |
| 923 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 924 | "Architectures for setup" |
| 925 | msgstr "" |
| 926 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " |
| 927 | "apt.conf(5) APT::Architectures" |
| 928 | |
| 929 | #: apt-private/private-source.cc |
| 930 | #, c-format |
| 931 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
| 932 | msgstr "" |
| 933 | |
| 934 | #: apt-private/private-source.cc |
| 935 | #, fuzzy, c-format |
| 936 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
| 937 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" |
| 938 | |
| 939 | #: apt-private/private-source.cc |
| 940 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 941 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" |
| 942 | |
| 943 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 944 | #, fuzzy, c-format |
| 945 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 946 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" |
| 947 | |
| 948 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 949 | #, c-format |
| 950 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 951 | msgstr "" |
| 952 | |
| 953 | #: apt-private/private-unmet.cc |
| 954 | #, c-format |
| 955 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 956 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" |
| 957 | |
| 958 | #: apt-private/private-update.cc |
| 959 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 960 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" |
| 961 | |
| 962 | #: apt-private/private-update.cc |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 965 | msgid_plural "" |
| 966 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 967 | msgstr[0] "" |
| 968 | msgstr[1] "" |
| 969 | msgstr[2] "" |
| 970 | msgstr[3] "" |
| 971 | |
| 972 | #: apt-private/private-update.cc |
| 973 | msgid "All packages are up to date." |
| 974 | msgstr "" |
| 975 | |
| 976 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 977 | #, fuzzy |
| 978 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
| 979 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" |
| 980 | |
| 981 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 982 | msgid "Total package names: " |
| 983 | msgstr "Vseh imen paketov: " |
| 984 | |
| 985 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 986 | msgid "Total package structures: " |
| 987 | msgstr "Skupno struktur paketov : " |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 990 | msgid " Normal packages: " |
| 991 | msgstr " Običajni paketi: " |
| 992 | |
| 993 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 994 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 995 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " |
| 996 | |
| 997 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 998 | msgid " Single virtual packages: " |
| 999 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " |
| 1000 | |
| 1001 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1002 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 1003 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " |
| 1004 | |
| 1005 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1006 | msgid " Missing: " |
| 1007 | msgstr " Manjka: " |
| 1008 | |
| 1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1010 | msgid "Total distinct versions: " |
| 1011 | msgstr "Vseh različic: " |
| 1012 | |
| 1013 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1014 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 1015 | msgstr "Skupno različnih opisov: " |
| 1016 | |
| 1017 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1018 | msgid "Total dependencies: " |
| 1019 | msgstr "Vseh odvisnosti: " |
| 1020 | |
| 1021 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1022 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 1023 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " |
| 1024 | |
| 1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1026 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 1027 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " |
| 1028 | |
| 1029 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1030 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 1031 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " |
| 1032 | |
| 1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1034 | msgid "Total globbed strings: " |
| 1035 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " |
| 1036 | |
| 1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1038 | msgid "Total slack space: " |
| 1039 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " |
| 1040 | |
| 1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1042 | msgid "Total space accounted for: " |
| 1043 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " |
| 1044 | |
| 1045 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1046 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 1047 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." |
| 1048 | |
| 1049 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1050 | msgid "" |
| 1051 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 1052 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1053 | "\n" |
| 1054 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
| 1055 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
| 1056 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" |
| 1057 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" |
| 1058 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" |
| 1059 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
| 1060 | msgstr "" |
| 1061 | |
| 1062 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1063 | msgid "Show source records" |
| 1064 | msgstr "Prikaže zapise izvorne kode" |
| 1065 | |
| 1066 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1067 | msgid "Search the package list for a regex pattern" |
| 1068 | msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza" |
| 1069 | |
| 1070 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1071 | msgid "Show raw dependency information for a package" |
| 1072 | msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket" |
| 1073 | |
| 1074 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1075 | msgid "Show reverse dependency information for a package" |
| 1076 | msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket" |
| 1077 | |
| 1078 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1079 | msgid "Show a readable record for the package" |
| 1080 | msgstr "Show a readable record for the package" |
| 1081 | |
| 1082 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1083 | msgid "List the names of all packages in the system" |
| 1084 | msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1087 | msgid "Show policy settings" |
| 1088 | msgstr "Prikaže nastavitve pravil" |
| 1089 | |
| 1090 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1091 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 1092 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1095 | #, fuzzy |
| 1096 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
| 1097 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" |
| 1098 | |
| 1099 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1100 | #, c-format |
| 1101 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 1102 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" |
| 1103 | |
| 1104 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1105 | msgid "" |
| 1106 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 1107 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 1108 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 1109 | "mount point." |
| 1110 | msgstr "" |
| 1111 | |
| 1112 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1113 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 1114 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." |
| 1115 | |
| 1116 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1117 | msgid "" |
| 1118 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
| 1119 | "\n" |
| 1120 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
| 1121 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
| 1122 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" |
| 1123 | msgstr "" |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1126 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 1127 | msgstr "Argumenti niso v parih" |
| 1128 | |
| 1129 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1130 | #, fuzzy |
| 1131 | msgid "" |
| 1132 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 1133 | "\n" |
| 1134 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
| 1135 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
| 1136 | msgstr "" |
| 1137 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" |
| 1138 | "\n" |
| 1139 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" |
| 1140 | |
| 1141 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1142 | msgid "get configuration values via shell evaluation" |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | |
| 1145 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1146 | msgid "show the active configuration setting" |
| 1147 | msgstr "" |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1152 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" |
| 1153 | |
| 1154 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1157 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1160 | msgid "" |
| 1161 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 1162 | "instead." |
| 1163 | msgstr "" |
| 1164 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " |
| 1165 | "manual'." |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1168 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1169 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1172 | msgid "Supported modules:" |
| 1173 | msgstr "Podprti moduli:" |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1176 | #, fuzzy |
| 1177 | msgid "" |
| 1178 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1179 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1180 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1181 | "\n" |
| 1182 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
| 1183 | "and information about them from authenticated sources and\n" |
| 1184 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" |
| 1185 | "with their dependencies.\n" |
| 1186 | msgstr "" |
| 1187 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" |
| 1188 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" |
| 1189 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" |
| 1190 | "\n" |
| 1191 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" |
| 1192 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" |
| 1193 | |
| 1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1195 | msgid "Retrieve new lists of packages" |
| 1196 | msgstr "Pridobi nove sezname paketov" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1199 | msgid "Perform an upgrade" |
| 1200 | msgstr "Izvedix nadgradnjo" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1203 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" |
| 1204 | msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)" |
| 1205 | |
| 1206 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1207 | msgid "Remove packages" |
| 1208 | msgstr "Odstrani pakete" |
| 1209 | |
| 1210 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1211 | msgid "Remove packages and config files" |
| 1212 | msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke" |
| 1213 | |
| 1214 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
| 1215 | msgid "Remove automatically all unused packages" |
| 1216 | msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete" |
| 1217 | |
| 1218 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1219 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" |
| 1220 | msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)" |
| 1221 | |
| 1222 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1223 | msgid "Follow dselect selections" |
| 1224 | msgstr "Sledi izbiri dselect" |
| 1225 | |
| 1226 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1227 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" |
| 1228 | msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode" |
| 1229 | |
| 1230 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1231 | msgid "Erase downloaded archive files" |
| 1232 | msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov" |
| 1233 | |
| 1234 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1235 | msgid "Erase old downloaded archive files" |
| 1236 | msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov" |
| 1237 | |
| 1238 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1239 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" |
| 1240 | msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti" |
| 1241 | |
| 1242 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1243 | msgid "Download source archives" |
| 1244 | msgstr "Prejmi arhive izvorne kode" |
| 1245 | |
| 1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1247 | msgid "Download the binary package into the current directory" |
| 1248 | msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo" |
| 1249 | |
| 1250 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1251 | msgid "Download and display the changelog for the given package" |
| 1252 | msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket" |
| 1253 | |
| 1254 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1255 | msgid "Need one URL as argument" |
| 1256 | msgstr "" |
| 1257 | |
| 1258 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1259 | #, fuzzy |
| 1260 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" |
| 1263 | |
| 1264 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1265 | msgid "Download Failed" |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | |
| 1268 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1269 | #, c-format |
| 1270 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
| 1271 | msgstr "" |
| 1272 | |
| 1273 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1274 | msgid "" |
| 1275 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 1276 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
| 1277 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 1278 | "\n" |
| 1279 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
| 1280 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
| 1281 | msgstr "" |
| 1282 | |
| 1283 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1284 | msgid "download the given uri to the target-path" |
| 1285 | msgstr "" |
| 1286 | |
| 1287 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1288 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 1289 | msgstr "" |
| 1290 | |
| 1291 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1292 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" |
| 1293 | msgstr "" |
| 1294 | |
| 1295 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1296 | msgid "detect proxy using apt.conf" |
| 1297 | msgstr "" |
| 1298 | |
| 1299 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1300 | #, c-format |
| 1301 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1302 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" |
| 1303 | |
| 1304 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1305 | #, c-format |
| 1306 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1307 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" |
| 1308 | |
| 1309 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1312 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" |
| 1313 | |
| 1314 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1315 | #, c-format |
| 1316 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1317 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" |
| 1318 | |
| 1319 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1320 | #, c-format |
| 1321 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1322 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" |
| 1323 | |
| 1324 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1325 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1326 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" |
| 1327 | |
| 1328 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1329 | #, c-format |
| 1330 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1331 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" |
| 1332 | |
| 1333 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1334 | #, c-format |
| 1335 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1336 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" |
| 1337 | |
| 1338 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1339 | #, c-format |
| 1340 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
| 1341 | msgstr "" |
| 1342 | |
| 1343 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1344 | #, c-format |
| 1345 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | |
| 1348 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1349 | #, c-format |
| 1350 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
| 1351 | msgstr "" |
| 1352 | |
| 1353 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1354 | #, fuzzy |
| 1355 | msgid "" |
| 1356 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1357 | "\n" |
| 1358 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1359 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
| 1360 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" |
| 1361 | "all packages with or without a certain marking.\n" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
| 1364 | "\n" |
| 1365 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" |
| 1366 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" |
| 1367 | |
| 1368 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1369 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" |
| 1370 | msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene" |
| 1371 | |
| 1372 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1373 | msgid "Mark the given packages as manually installed" |
| 1374 | msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene" |
| 1375 | |
| 1376 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1377 | msgid "Mark a package as held back" |
| 1378 | msgstr "" |
| 1379 | |
| 1380 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1381 | msgid "Unset a package set as held back" |
| 1382 | msgstr "" |
| 1383 | |
| 1384 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1385 | msgid "Print the list of automatically installed packages" |
| 1386 | msgstr "" |
| 1387 | |
| 1388 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1389 | msgid "Print the list of manually installed packages" |
| 1390 | msgstr "" |
| 1391 | |
| 1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1393 | msgid "Print the list of package on hold" |
| 1394 | msgstr "" |
| 1395 | |
| 1396 | #: cmdline/apt.cc |
| 1397 | msgid "" |
| 1398 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 1399 | "\n" |
| 1400 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
| 1401 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" |
| 1402 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" |
| 1403 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" |
| 1404 | "interactive use by default.\n" |
| 1405 | msgstr "" |
| 1406 | |
| 1407 | #. query |
| 1408 | #: cmdline/apt.cc |
| 1409 | msgid "list packages based on package names" |
| 1410 | msgstr "" |
| 1411 | |
| 1412 | #: cmdline/apt.cc |
| 1413 | #, fuzzy |
| 1414 | msgid "search in package descriptions" |
| 1415 | msgstr "Branje seznama paketov" |
| 1416 | |
| 1417 | #: cmdline/apt.cc |
| 1418 | msgid "show package details" |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | |
| 1421 | #. package stuff |
| 1422 | #: cmdline/apt.cc |
| 1423 | #, fuzzy |
| 1424 | msgid "install packages" |
| 1425 | msgstr "Pripeti paketi:" |
| 1426 | |
| 1427 | #: cmdline/apt.cc |
| 1428 | #, fuzzy |
| 1429 | msgid "remove packages" |
| 1430 | msgstr "Pokvarjeni paketi" |
| 1431 | |
| 1432 | #. system wide stuff |
| 1433 | #: cmdline/apt.cc |
| 1434 | #, fuzzy |
| 1435 | msgid "update list of available packages" |
| 1436 | msgstr "vendar je navidezen paket" |
| 1437 | |
| 1438 | #: cmdline/apt.cc |
| 1439 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" |
| 1440 | msgstr "" |
| 1441 | |
| 1442 | #: cmdline/apt.cc |
| 1443 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" |
| 1444 | msgstr "" |
| 1445 | |
| 1446 | #. misc |
| 1447 | #: cmdline/apt.cc |
| 1448 | #, fuzzy |
| 1449 | msgid "edit the source information file" |
| 1450 | msgstr "Branje podatkov o stanju" |
| 1451 | |
| 1452 | #: methods/cdrom.cc |
| 1453 | #, c-format |
| 1454 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1455 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" |
| 1456 | |
| 1457 | #: methods/cdrom.cc |
| 1458 | msgid "" |
| 1459 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1460 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1461 | msgstr "" |
| 1462 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " |
| 1463 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" |
| 1464 | |
| 1465 | #: methods/cdrom.cc |
| 1466 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1467 | msgstr "Napačen CD-ROM" |
| 1468 | |
| 1469 | #: methods/cdrom.cc |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1472 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." |
| 1473 | |
| 1474 | #: methods/cdrom.cc |
| 1475 | msgid "Disk not found." |
| 1476 | msgstr "Diska ni mogoče najti." |
| 1477 | |
| 1478 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
| 1479 | msgid "File not found" |
| 1480 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" |
| 1481 | |
| 1482 | #: methods/connect.cc |
| 1483 | #, c-format |
| 1484 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1485 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" |
| 1486 | |
| 1487 | #: methods/connect.cc |
| 1488 | #, c-format |
| 1489 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1490 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1491 | |
| 1492 | #: methods/connect.cc |
| 1493 | #, c-format |
| 1494 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1495 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1496 | |
| 1497 | #: methods/connect.cc |
| 1498 | #, c-format |
| 1499 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1500 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." |
| 1501 | |
| 1502 | #: methods/connect.cc |
| 1503 | #, c-format |
| 1504 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1505 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." |
| 1506 | |
| 1507 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1508 | msgid "Failed" |
| 1509 | msgstr "Spodletelo" |
| 1510 | |
| 1511 | #: methods/connect.cc |
| 1512 | #, c-format |
| 1513 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1514 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." |
| 1515 | |
| 1516 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1517 | #. ssh connection that is still going |
| 1518 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "Connecting to %s" |
| 1521 | msgstr "Povezovanje z %s" |
| 1522 | |
| 1523 | #: methods/connect.cc |
| 1524 | #, c-format |
| 1525 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1526 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" |
| 1527 | |
| 1528 | #: methods/connect.cc |
| 1529 | #, c-format |
| 1530 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1531 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" |
| 1532 | |
| 1533 | #: methods/connect.cc |
| 1534 | #, fuzzy, c-format |
| 1535 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1536 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1537 | |
| 1538 | #: methods/connect.cc |
| 1539 | #, c-format |
| 1540 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1541 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1542 | |
| 1543 | #: methods/connect.cc |
| 1544 | #, c-format |
| 1545 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1546 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" |
| 1547 | |
| 1548 | #: methods/copy.cc |
| 1549 | msgid "Failed to stat" |
| 1550 | msgstr "Določitev ni uspela" |
| 1551 | |
| 1552 | #: methods/file.cc |
| 1553 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1554 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" |
| 1555 | |
| 1556 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1557 | #: methods/ftp.cc |
| 1558 | msgid "Logging in" |
| 1559 | msgstr "Prijavljanje" |
| 1560 | |
| 1561 | #: methods/ftp.cc |
| 1562 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1563 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" |
| 1564 | |
| 1565 | #: methods/ftp.cc |
| 1566 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1567 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" |
| 1568 | |
| 1569 | #: methods/ftp.cc |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1572 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" |
| 1573 | |
| 1574 | #: methods/ftp.cc |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1577 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" |
| 1578 | |
| 1579 | #: methods/ftp.cc |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1582 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" |
| 1583 | |
| 1584 | #: methods/ftp.cc |
| 1585 | msgid "" |
| 1586 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1587 | "is empty." |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" |
| 1590 | "ftp::ProxyLogin je prazen." |
| 1591 | |
| 1592 | #: methods/ftp.cc |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1595 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" |
| 1596 | |
| 1597 | #: methods/ftp.cc |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1600 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" |
| 1601 | |
| 1602 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1603 | msgid "Connection timeout" |
| 1604 | msgstr "Povezava je zakasnela" |
| 1605 | |
| 1606 | #: methods/ftp.cc |
| 1607 | msgid "Server closed the connection" |
| 1608 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" |
| 1609 | |
| 1610 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1611 | msgid "Read error" |
| 1612 | msgstr "Napaka branja" |
| 1613 | |
| 1614 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1615 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1616 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." |
| 1617 | |
| 1618 | #: methods/ftp.cc |
| 1619 | msgid "Protocol corruption" |
| 1620 | msgstr "Okvara protokola" |
| 1621 | |
| 1622 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1623 | msgid "Write error" |
| 1624 | msgstr "Napaka pisanja" |
| 1625 | |
| 1626 | #: methods/ftp.cc |
| 1627 | msgid "Could not create a socket" |
| 1628 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" |
| 1629 | |
| 1630 | #: methods/ftp.cc |
| 1631 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1632 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." |
| 1633 | |
| 1634 | #: methods/ftp.cc |
| 1635 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1636 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." |
| 1637 | |
| 1638 | #: methods/ftp.cc |
| 1639 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1640 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" |
| 1641 | |
| 1642 | #: methods/ftp.cc |
| 1643 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1644 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" |
| 1645 | |
| 1646 | #: methods/ftp.cc |
| 1647 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1648 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" |
| 1649 | |
| 1650 | #: methods/ftp.cc |
| 1651 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1652 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" |
| 1653 | |
| 1654 | #: methods/ftp.cc |
| 1655 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1656 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" |
| 1657 | |
| 1658 | #: methods/ftp.cc |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1661 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" |
| 1662 | |
| 1663 | #: methods/ftp.cc |
| 1664 | #, c-format |
| 1665 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1666 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" |
| 1667 | |
| 1668 | #: methods/ftp.cc |
| 1669 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1670 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" |
| 1671 | |
| 1672 | #: methods/ftp.cc |
| 1673 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1674 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" |
| 1675 | |
| 1676 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
| 1677 | msgid "Problem hashing file" |
| 1678 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" |
| 1679 | |
| 1680 | #: methods/ftp.cc |
| 1681 | #, c-format |
| 1682 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1683 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" |
| 1684 | |
| 1685 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1686 | msgid "Data socket timed out" |
| 1687 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" |
| 1688 | |
| 1689 | #: methods/ftp.cc |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1692 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" |
| 1693 | |
| 1694 | #. Get the files information |
| 1695 | #: methods/ftp.cc |
| 1696 | msgid "Query" |
| 1697 | msgstr "Poizvedba" |
| 1698 | |
| 1699 | #: methods/ftp.cc |
| 1700 | msgid "Unable to invoke " |
| 1701 | msgstr "Ni mogoče klicati " |
| 1702 | |
| 1703 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1704 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "" |
| 1707 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1708 | "authentication?)" |
| 1709 | msgstr "" |
| 1710 | |
| 1711 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1712 | #: methods/gpgv.cc |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid "" |
| 1715 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" |
| 1716 | msgstr "" |
| 1717 | |
| 1718 | #: methods/gpgv.cc |
| 1719 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1720 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." |
| 1721 | |
| 1722 | #: methods/gpgv.cc |
| 1723 | msgid "" |
| 1724 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1725 | msgstr "" |
| 1726 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" |
| 1727 | |
| 1728 | #: methods/gpgv.cc |
| 1729 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1730 | msgstr "" |
| 1731 | "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)" |
| 1732 | |
| 1733 | #: methods/gpgv.cc |
| 1734 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 1735 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key" |
| 1736 | |
| 1737 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
| 1738 | #: methods/gpgv.cc |
| 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
| 1741 | msgstr "" |
| 1742 | |
| 1743 | #: methods/gpgv.cc |
| 1744 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1745 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" |
| 1746 | |
| 1747 | #: methods/gpgv.cc |
| 1748 | msgid "" |
| 1749 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1750 | "available:\n" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" |
| 1753 | |
| 1754 | #: methods/http.cc |
| 1755 | msgid "Error writing to the file" |
| 1756 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" |
| 1757 | |
| 1758 | #: methods/http.cc |
| 1759 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1760 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" |
| 1761 | |
| 1762 | #: methods/http.cc |
| 1763 | msgid "Error reading from server" |
| 1764 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" |
| 1765 | |
| 1766 | #: methods/http.cc |
| 1767 | msgid "Error writing to file" |
| 1768 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/http.cc |
| 1771 | msgid "Select failed" |
| 1772 | msgstr "Izbira ni uspela" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/http.cc |
| 1775 | msgid "Connection timed out" |
| 1776 | msgstr "Povezava je zakasnela" |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/http.cc |
| 1779 | msgid "Error writing to output file" |
| 1780 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" |
| 1781 | |
| 1782 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1783 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1784 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1785 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc |
| 1786 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1787 | #, c-format |
| 1788 | msgid "Unable to read %s" |
| 1789 | msgstr "Ni mogoče brati %s" |
| 1790 | |
| 1791 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1792 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1795 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" |
| 1796 | |
| 1797 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1798 | #. and provide a config option to define that default |
| 1799 | #: methods/mirror.cc |
| 1800 | #, c-format |
| 1801 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1802 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " |
| 1803 | |
| 1804 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1805 | #. and provide a config option to define that default |
| 1806 | #: methods/mirror.cc |
| 1807 | #, c-format |
| 1808 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1809 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" |
| 1810 | |
| 1811 | #: methods/mirror.cc |
| 1812 | #, fuzzy, c-format |
| 1813 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1814 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" |
| 1815 | |
| 1816 | #: methods/mirror.cc |
| 1817 | #, c-format |
| 1818 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1819 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" |
| 1820 | |
| 1821 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
| 1822 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1825 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" |
| 1826 | |
| 1827 | #: methods/rred.cc |
| 1828 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1829 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" |
| 1830 | |
| 1831 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
| 1832 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1833 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/rsh.cc |
| 1836 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1837 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" |
| 1838 | |
| 1839 | #: methods/server.cc |
| 1840 | msgid "Waiting for headers" |
| 1841 | msgstr "Čakanje na glave" |
| 1842 | |
| 1843 | #: methods/server.cc |
| 1844 | msgid "Bad header line" |
| 1845 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" |
| 1846 | |
| 1847 | #: methods/server.cc |
| 1848 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1849 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" |
| 1850 | |
| 1851 | #: methods/server.cc |
| 1852 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1853 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" |
| 1854 | |
| 1855 | #: methods/server.cc |
| 1856 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1857 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" |
| 1858 | |
| 1859 | #: methods/server.cc |
| 1860 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1861 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" |
| 1862 | |
| 1863 | #: methods/server.cc |
| 1864 | msgid "Unknown date format" |
| 1865 | msgstr "Neznana oblika datuma" |
| 1866 | |
| 1867 | #: methods/server.cc |
| 1868 | msgid "Bad header data" |
| 1869 | msgstr "Napačni podatki glave" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/server.cc |
| 1872 | msgid "Connection failed" |
| 1873 | msgstr "Povezava ni uspela" |
| 1874 | |
| 1875 | #: methods/server.cc |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "" |
| 1878 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
| 1879 | "5 apt.conf)" |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | |
| 1882 | #: methods/server.cc |
| 1883 | msgid "Internal error" |
| 1884 | msgstr "Notranja napaka" |
| 1885 | |
| 1886 | #: methods/store.cc |
| 1887 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1888 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" |
| 1889 | |
| 1890 | #: dselect/install:33 |
| 1891 | msgid "Bad default setting!" |
| 1892 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" |
| 1893 | |
| 1894 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1895 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1896 | #, fuzzy |
| 1897 | msgid "Press [Enter] to continue." |
| 1898 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." |
| 1899 | |
| 1900 | #: dselect/install:92 |
| 1901 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1902 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" |
| 1903 | |
| 1904 | #: dselect/install:102 |
| 1905 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1906 | msgstr "" |
| 1907 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" |
| 1908 | |
| 1909 | #: dselect/install:103 |
| 1910 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1911 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" |
| 1912 | |
| 1913 | #: dselect/install:104 |
| 1914 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1915 | msgstr "" |
| 1916 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " |
| 1917 | "napake" |
| 1918 | |
| 1919 | #: dselect/install:105 |
| 1920 | msgid "" |
| 1921 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1922 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" |
| 1923 | |
| 1924 | #: dselect/update:30 |
| 1925 | msgid "Merging available information" |
| 1926 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" |
| 1927 | |
| 1928 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 1929 | msgid "" |
| 1930 | "Usage: apt-dump-solver\n" |
| 1931 | "\n" |
| 1932 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" |
| 1933 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" |
| 1934 | msgstr "" |
| 1935 | |
| 1936 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1937 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1938 | #, c-format |
| 1939 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 1940 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" |
| 1941 | |
| 1942 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1943 | #, fuzzy |
| 1944 | msgid "" |
| 1945 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1946 | "\n" |
| 1947 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
| 1948 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" |
| 1949 | "configuration questions before installation of packages.\n" |
| 1950 | msgstr "" |
| 1951 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" |
| 1952 | "\n" |
| 1953 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" |
| 1954 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" |
| 1955 | "\n" |
| 1956 | "Možnosti:\n" |
| 1957 | " -h To besedilo pomoči\n" |
| 1958 | " -t Nastavi začasno mapo\n" |
| 1959 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" |
| 1960 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1961 | |
| 1962 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1963 | #, fuzzy, c-format |
| 1964 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 1965 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" |
| 1966 | |
| 1967 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1970 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" |
| 1971 | |
| 1972 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1973 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1974 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" |
| 1975 | |
| 1976 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
| 1977 | #, fuzzy |
| 1978 | msgid "" |
| 1979 | "Usage: apt-internal-planner\n" |
| 1980 | "\n" |
| 1981 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" |
| 1982 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" |
| 1983 | "for debugging or the like.\n" |
| 1984 | msgstr "" |
| 1985 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" |
| 1986 | "\n" |
| 1987 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" |
| 1988 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " |
| 1989 | "podobno.\n" |
| 1990 | "\n" |
| 1991 | "Možnosti:\n" |
| 1992 | " -h To besedilo pomoči\n" |
| 1993 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" |
| 1994 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 1995 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
| 1998 | #, fuzzy |
| 1999 | msgid "" |
| 2000 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2001 | "\n" |
| 2002 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2003 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
| 2004 | "the like.\n" |
| 2005 | msgstr "" |
| 2006 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" |
| 2007 | "\n" |
| 2008 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" |
| 2009 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " |
| 2010 | "podobno.\n" |
| 2011 | "\n" |
| 2012 | "Možnosti:\n" |
| 2013 | " -h To besedilo pomoči\n" |
| 2014 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" |
| 2015 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 2016 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" |
| 2017 | |
| 2018 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2019 | msgid "Unknown package record!" |
| 2020 | msgstr "Neznan zapis paketa!" |
| 2021 | |
| 2022 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2023 | msgid "" |
| 2024 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2025 | "\n" |
| 2026 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
| 2027 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
| 2028 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
| 2029 | msgstr "" |
| 2030 | |
| 2031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2032 | msgid "Package extension list is too long" |
| 2033 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" |
| 2034 | |
| 2035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2036 | #, c-format |
| 2037 | msgid "Error processing directory %s" |
| 2038 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" |
| 2039 | |
| 2040 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2041 | msgid "Source extension list is too long" |
| 2042 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" |
| 2043 | |
| 2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2045 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 2046 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" |
| 2047 | |
| 2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2049 | #, c-format |
| 2050 | msgid "Error processing contents %s" |
| 2051 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" |
| 2052 | |
| 2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2054 | msgid "" |
| 2055 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 2056 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2057 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2058 | " contents path\n" |
| 2059 | " release path\n" |
| 2060 | " generate config [groups]\n" |
| 2061 | " clean config\n" |
| 2062 | "\n" |
| 2063 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 2064 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 2065 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 2066 | "\n" |
| 2067 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 2068 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 2069 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 2070 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 2071 | "\n" |
| 2072 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 2073 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 2074 | "\n" |
| 2075 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 2076 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 2077 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 2078 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 2079 | "Debian archive:\n" |
| 2080 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 2081 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 2082 | "\n" |
| 2083 | "Options:\n" |
| 2084 | " -h This help text\n" |
| 2085 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 2086 | " -s=? Source override file\n" |
| 2087 | " -q Quiet\n" |
| 2088 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 2089 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 2090 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 2091 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2092 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 2093 | msgstr "" |
| 2094 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" |
| 2095 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" |
| 2096 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" |
| 2097 | " contents path\n" |
| 2098 | " release path\n" |
| 2099 | " generate config [skupine]\n" |
| 2100 | " clean config\n" |
| 2101 | "\n" |
| 2102 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" |
| 2103 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" |
| 2104 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" |
| 2105 | "\n" |
| 2106 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" |
| 2107 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" |
| 2108 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" |
| 2109 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" |
| 2110 | "\n" |
| 2111 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" |
| 2112 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " |
| 2113 | "src\n" |
| 2114 | "\n" |
| 2115 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" |
| 2116 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" |
| 2117 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" |
| 2118 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" |
| 2119 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 2120 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 2121 | "\n" |
| 2122 | "Možnosti:\n" |
| 2123 | " -h To besedilo pomoči\n" |
| 2124 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" |
| 2125 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" |
| 2126 | " -q tiho\n" |
| 2127 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" |
| 2128 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" |
| 2129 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" |
| 2130 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 2131 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" |
| 2132 | |
| 2133 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2134 | msgid "No selections matched" |
| 2135 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" |
| 2136 | |
| 2137 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2138 | #, c-format |
| 2139 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 2140 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" |
| 2141 | |
| 2142 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 2145 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" |
| 2146 | |
| 2147 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 2150 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" |
| 2151 | |
| 2152 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2153 | msgid "" |
| 2154 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 2155 | "remove and re-create the database." |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " |
| 2158 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." |
| 2159 | |
| 2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 2163 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" |
| 2164 | |
| 2165 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2166 | #, fuzzy |
| 2167 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 2168 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" |
| 2169 | |
| 2170 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2171 | msgid "Archive has no control record" |
| 2172 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" |
| 2173 | |
| 2174 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2175 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 2176 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" |
| 2177 | |
| 2178 | #: ftparchive/contents.cc |
| 2179 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2180 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" |
| 2181 | |
| 2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2183 | #, c-format |
| 2184 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2185 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" |
| 2186 | |
| 2187 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2190 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2193 | msgid "Failed to fork" |
| 2194 | msgstr "Vejitev ni uspela" |
| 2195 | |
| 2196 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2197 | msgid "Compress child" |
| 2198 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" |
| 2199 | |
| 2200 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2203 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" |
| 2204 | |
| 2205 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2206 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2207 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" |
| 2208 | |
| 2209 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2210 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2211 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" |
| 2212 | |
| 2213 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2216 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" |
| 2217 | |
| 2218 | #: ftparchive/override.cc |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "Unable to open %s" |
| 2221 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" |
| 2222 | |
| 2223 | #. skip spaces |
| 2224 | #. find end of word |
| 2225 | #: ftparchive/override.cc |
| 2226 | #, fuzzy, c-format |
| 2227 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 2228 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" |
| 2229 | |
| 2230 | #: ftparchive/override.cc |
| 2231 | #, c-format |
| 2232 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2233 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" |
| 2234 | |
| 2235 | #: ftparchive/override.cc |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2238 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" |
| 2239 | |
| 2240 | #: ftparchive/override.cc |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2243 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" |
| 2244 | |
| 2245 | #: ftparchive/override.cc |
| 2246 | #, c-format |
| 2247 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2248 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" |
| 2249 | |
| 2250 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2251 | #, c-format |
| 2252 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 2253 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" |
| 2254 | |
| 2255 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2256 | #, c-format |
| 2257 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 2258 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" |
| 2259 | |
| 2260 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2261 | msgid "E: " |
| 2262 | msgstr "E: " |
| 2263 | |
| 2264 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2265 | msgid "W: " |
| 2266 | msgstr "O: " |
| 2267 | |
| 2268 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2269 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 2270 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " |
| 2271 | |
| 2272 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 2275 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" |
| 2276 | |
| 2277 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2278 | msgid "Tree walking failed" |
| 2279 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" |
| 2280 | |
| 2281 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2282 | #, c-format |
| 2283 | msgid "Failed to open %s" |
| 2284 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" |
| 2285 | |
| 2286 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 2289 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" |
| 2290 | |
| 2291 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 2294 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" |
| 2295 | |
| 2296 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 2299 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" |
| 2300 | |
| 2301 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2302 | #, c-format |
| 2303 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2304 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" |
| 2305 | |
| 2306 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2307 | msgid "Archive had no package field" |
| 2308 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" |
| 2309 | |
| 2310 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2313 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" |
| 2314 | |
| 2315 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2318 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" |
| 2319 | |
| 2320 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2321 | #, c-format |
| 2322 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2323 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" |
| 2324 | |
| 2325 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2326 | #, c-format |
| 2327 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2328 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" |
| 2329 | |
| 2330 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2331 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2332 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" |
| 2333 | |
| 2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2335 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2336 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" |
| 2337 | |
| 2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2341 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" |
| 2342 | |
| 2343 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2344 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2345 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" |
| 2346 | |
| 2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2348 | msgid "Archive is too short" |
| 2349 | msgstr "Arhiv je prekratek" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2352 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2353 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2356 | #, fuzzy, c-format |
| 2357 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
| 2358 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2361 | msgid "Corrupted archive" |
| 2362 | msgstr "Pokvarjen arhiv" |
| 2363 | |
| 2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2365 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2366 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" |
| 2367 | |
| 2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2369 | #, c-format |
| 2370 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2371 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" |
| 2372 | |
| 2373 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2376 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." |
| 2377 | |
| 2378 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2381 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." |
| 2382 | |
| 2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2384 | msgid "Unparsable control file" |
| 2385 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2390 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" |
| 2391 | |
| 2392 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2395 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "The path %s is too long" |
| 2400 | msgstr "Pot %s je predolga" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2405 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2408 | #, c-format |
| 2409 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2410 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2411 | |
| 2412 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2415 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2418 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2419 | msgstr "Pot odklona je predloga" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2424 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2427 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2428 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" |
| 2429 | |
| 2430 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2431 | msgid "The path is too long" |
| 2432 | msgstr "Pot je predolga" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2437 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2440 | #, c-format |
| 2441 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2442 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" |
| 2443 | |
| 2444 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2445 | #, c-format |
| 2446 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2447 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2450 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2451 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2454 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2455 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2458 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2459 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2462 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2463 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" |
| 2464 | |
| 2465 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2466 | #, c-format |
| 2467 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2468 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" |
| 2469 | |
| 2470 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2471 | #, c-format |
| 2472 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2473 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" |
| 2474 | |
| 2475 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2478 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" |
| 2479 | |
| 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
| 2483 | "disabled by default." |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2487 | msgid "" |
| 2488 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
| 2489 | "potentially dangerous to use." |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2493 | msgid "" |
| 2494 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
| 2495 | "details." |
| 2496 | msgstr "" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2499 | #, fuzzy, c-format |
| 2500 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
| 2501 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2502 | |
| 2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2504 | #, fuzzy, c-format |
| 2505 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." |
| 2506 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2507 | |
| 2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2509 | msgid "" |
| 2510 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
| 2511 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." |
| 2512 | msgstr "" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2515 | #, fuzzy, c-format |
| 2516 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
| 2517 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2520 | #, fuzzy, c-format |
| 2521 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
| 2522 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2525 | #, fuzzy, c-format |
| 2526 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." |
| 2527 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2530 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2531 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" |
| 2532 | |
| 2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2534 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" |
| 2535 | msgstr "" |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2538 | #, c-format |
| 2539 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2540 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2543 | msgid "Size mismatch" |
| 2544 | msgstr "Neujemanje velikosti" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2547 | #, fuzzy |
| 2548 | msgid "Invalid file format" |
| 2549 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" |
| 2550 | |
| 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2552 | #, fuzzy |
| 2553 | msgid "Signature error" |
| 2554 | msgstr "Napaka pisanja" |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2557 | #, fuzzy, c-format |
| 2558 | msgid "" |
| 2559 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2560 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" |
| 2561 | msgstr "" |
| 2562 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " |
| 2563 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" |
| 2564 | |
| 2565 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2567 | #, c-format |
| 2568 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2569 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" |
| 2570 | |
| 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2572 | #, c-format |
| 2573 | msgid "" |
| 2574 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " |
| 2575 | "architecture '%s'" |
| 2576 | msgstr "" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "" |
| 2581 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2582 | "or malformed file)" |
| 2583 | msgstr "" |
| 2584 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " |
| 2585 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" |
| 2586 | |
| 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2588 | #, c-format |
| 2589 | msgid "" |
| 2590 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " |
| 2591 | "weak security information for it" |
| 2592 | msgstr "" |
| 2593 | |
| 2594 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 2595 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in |
| 2596 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2598 | #, c-format |
| 2599 | msgid "" |
| 2600 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2601 | "repository will not be applied." |
| 2602 | msgstr "" |
| 2603 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " |
| 2604 | "skladišče ne bo uveljavljena." |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2609 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "" |
| 2614 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2615 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2616 | msgstr "" |
| 2617 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " |
| 2618 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 2623 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2626 | #, c-format |
| 2627 | msgid "" |
| 2628 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2629 | msgstr "" |
| 2630 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " |
| 2631 | "%s." |
| 2632 | |
| 2633 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
| 2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2635 | #, fuzzy, c-format |
| 2636 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
| 2637 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2642 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2645 | #, fuzzy, c-format |
| 2646 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 2647 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2652 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2655 | #, fuzzy, c-format |
| 2656 | msgid "" |
| 2657 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
| 2658 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." |
| 2659 | |
| 2660 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2663 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2668 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2673 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
| 2678 | msgstr "" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "" |
| 2683 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
| 2684 | "user '%s'." |
| 2685 | msgstr "" |
| 2686 | |
| 2687 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 2688 | #, fuzzy, c-format |
| 2689 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 2690 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" |
| 2691 | |
| 2692 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2693 | #. two days |
| 2694 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2695 | #, c-format |
| 2696 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2697 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" |
| 2698 | |
| 2699 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2700 | #, c-format |
| 2701 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2702 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" |
| 2703 | |
| 2704 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2705 | #, c-format |
| 2706 | msgid "" |
| 2707 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2708 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2711 | msgid "" |
| 2712 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2713 | "held packages." |
| 2714 | msgstr "" |
| 2715 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " |
| 2716 | "povzročili zadržani paketi." |
| 2717 | |
| 2718 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2719 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2720 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." |
| 2721 | |
| 2722 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2723 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2724 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." |
| 2725 | |
| 2726 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2727 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2728 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." |
| 2729 | |
| 2730 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2731 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2732 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." |
| 2733 | |
| 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 2737 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" |
| 2738 | |
| 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2740 | #, c-format |
| 2741 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 2742 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" |
| 2743 | |
| 2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2745 | #, c-format |
| 2746 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 2747 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" |
| 2748 | |
| 2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2750 | #, c-format |
| 2751 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 2752 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" |
| 2753 | |
| 2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2755 | #, fuzzy, c-format |
| 2756 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 2757 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" |
| 2758 | |
| 2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2762 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" |
| 2763 | |
| 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2765 | #, c-format |
| 2766 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2767 | msgstr "" |
| 2768 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " |
| 2769 | "navidezen" |
| 2770 | |
| 2771 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2772 | #, c-format |
| 2773 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 2774 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2777 | #, c-format |
| 2778 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 2779 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" |
| 2780 | |
| 2781 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2782 | #, c-format |
| 2783 | msgid "" |
| 2784 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 2785 | "neither of them" |
| 2786 | msgstr "" |
| 2787 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " |
| 2788 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" |
| 2789 | |
| 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2793 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2796 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2797 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" |
| 2798 | |
| 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2800 | #, c-format |
| 2801 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2802 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" |
| 2803 | |
| 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2805 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2806 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" |
| 2807 | |
| 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2809 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2810 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" |
| 2811 | |
| 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2813 | msgid "Identifying... " |
| 2814 | msgstr "Identificiranje ... " |
| 2815 | |
| 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2819 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" |
| 2820 | |
| 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2822 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 2823 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "" |
| 2828 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 2829 | "%zu signatures\n" |
| 2830 | msgstr "" |
| 2831 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " |
| 2832 | "%zu podpisov\n" |
| 2833 | |
| 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2835 | msgid "" |
| 2836 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2837 | "wrong architecture?" |
| 2838 | msgstr "" |
| 2839 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " |
| 2840 | "arhitektura napačna?" |
| 2841 | |
| 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2845 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2848 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2849 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" |
| 2850 | |
| 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2852 | #, c-format |
| 2853 | msgid "" |
| 2854 | "This disc is called: \n" |
| 2855 | "'%s'\n" |
| 2856 | msgstr "" |
| 2857 | "Ta disk se imenuje: \n" |
| 2858 | "'%s'\n" |
| 2859 | |
| 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2861 | msgid "Copying package lists..." |
| 2862 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." |
| 2863 | |
| 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2865 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2866 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" |
| 2867 | |
| 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2869 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2870 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" |
| 2871 | |
| 2872 | #: apt-pkg/clean.cc |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2875 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." |
| 2876 | |
| 2877 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2880 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" |
| 2881 | |
| 2882 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2883 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2884 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" |
| 2885 | |
| 2886 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2887 | #, fuzzy, c-format |
| 2888 | msgid "" |
| 2889 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
| 2890 | "other options." |
| 2891 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2894 | #, fuzzy, c-format |
| 2895 | msgid "" |
| 2896 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " |
| 2897 | "options" |
| 2898 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" |
| 2899 | |
| 2900 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2903 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2908 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2913 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2918 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" |
| 2919 | |
| 2920 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2923 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" |
| 2924 | |
| 2925 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2926 | #, c-format |
| 2927 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2928 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." |
| 2929 | |
| 2930 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2933 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" |
| 2934 | |
| 2935 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2936 | #, c-format |
| 2937 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2938 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" |
| 2939 | |
| 2940 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2941 | #, c-format |
| 2942 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2943 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" |
| 2944 | |
| 2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2946 | #, c-format |
| 2947 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2948 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." |
| 2949 | |
| 2950 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2953 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." |
| 2954 | |
| 2955 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2958 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." |
| 2959 | |
| 2960 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2963 | msgstr "" |
| 2964 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." |
| 2965 | |
| 2966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2969 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2974 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" |
| 2975 | |
| 2976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2977 | #, c-format |
| 2978 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2979 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2982 | #, c-format |
| 2983 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2984 | msgstr "" |
| 2985 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" |
| 2986 | |
| 2987 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2988 | #, c-format |
| 2989 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2990 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" |
| 2991 | |
| 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2993 | #, c-format |
| 2994 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2995 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" |
| 2996 | |
| 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 3000 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3003 | #, c-format |
| 3004 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 3005 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" |
| 3006 | |
| 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3008 | #, c-format |
| 3009 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 3010 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" |
| 3011 | |
| 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3013 | #, c-format |
| 3014 | msgid "Could not get lock %s" |
| 3015 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" |
| 3016 | |
| 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3018 | #, c-format |
| 3019 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 3020 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" |
| 3021 | |
| 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3023 | #, c-format |
| 3024 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 3025 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" |
| 3026 | |
| 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3028 | #, c-format |
| 3029 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 3030 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" |
| 3031 | |
| 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3033 | #, c-format |
| 3034 | msgid "" |
| 3035 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 3036 | msgstr "" |
| 3037 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" |
| 3038 | |
| 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3040 | #, c-format |
| 3041 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 3042 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." |
| 3043 | |
| 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3045 | #, c-format |
| 3046 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 3047 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." |
| 3048 | |
| 3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 3050 | #, c-format |
| 3051 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 3052 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" |
| 3053 | |
| 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 3055 | #, c-format |
| 3056 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 3057 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" |
| 3058 | |
| 3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3060 | #, c-format |
| 3061 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 3062 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" |
| 3063 | |
| 3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3065 | msgid "Unexpected end of file" |
| 3066 | msgstr "" |
| 3067 | |
| 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3069 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 3070 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" |
| 3071 | |
| 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3073 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 3074 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " |
| 3075 | |
| 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3077 | #, c-format |
| 3078 | msgid "Could not open file %s" |
| 3079 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" |
| 3080 | |
| 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3082 | #, c-format |
| 3083 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 3084 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" |
| 3085 | |
| 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3087 | #, c-format |
| 3088 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 3089 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" |
| 3090 | |
| 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3092 | #, c-format |
| 3093 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 3094 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" |
| 3095 | |
| 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 3099 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" |
| 3100 | |
| 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 3104 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" |
| 3105 | |
| 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3107 | msgid "Problem syncing the file" |
| 3108 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" |
| 3109 | |
| 3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3111 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 3112 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" |
| 3113 | |
| 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3115 | #, c-format |
| 3116 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 3117 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" |
| 3118 | |
| 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 3122 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" |
| 3123 | |
| 3124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3125 | msgid "Unable to close mmap" |
| 3126 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" |
| 3127 | |
| 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3129 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 3130 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" |
| 3131 | |
| 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 3135 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" |
| 3136 | |
| 3137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3138 | msgid "Failed to truncate file" |
| 3139 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" |
| 3140 | |
| 3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3142 | #, c-format |
| 3143 | msgid "" |
| 3144 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 3145 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 3146 | msgstr "" |
| 3147 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " |
| 3148 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 3149 | |
| 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3151 | #, c-format |
| 3152 | msgid "" |
| 3153 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 3154 | "reached." |
| 3155 | msgstr "" |
| 3156 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." |
| 3157 | |
| 3158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3159 | msgid "" |
| 3160 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 3161 | msgstr "" |
| 3162 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." |
| 3163 | |
| 3164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "%c%s... Error!" |
| 3167 | msgstr "%c%s ... Napaka!" |
| 3168 | |
| 3169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid "%c%s... Done" |
| 3172 | msgstr "%c%s ... Narejeno" |
| 3173 | |
| 3174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3175 | msgid "..." |
| 3176 | msgstr "" |
| 3177 | |
| 3178 | #. Print the spinner |
| 3179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3180 | #, fuzzy, c-format |
| 3181 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 3182 | msgstr "%c%s ... Narejeno" |
| 3183 | |
| 3184 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3185 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3186 | #, c-format |
| 3187 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 3188 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
| 3189 | |
| 3190 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3191 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3192 | #, c-format |
| 3193 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 3194 | msgstr "%lih %limin %lis" |
| 3195 | |
| 3196 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
| 3197 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3198 | #, c-format |
| 3199 | msgid "%limin %lis" |
| 3200 | msgstr "%limin %lis" |
| 3201 | |
| 3202 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
| 3203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3204 | #, c-format |
| 3205 | msgid "%lis" |
| 3206 | msgstr "%lis" |
| 3207 | |
| 3208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3209 | #, c-format |
| 3210 | msgid "Selection %s not found" |
| 3211 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" |
| 3212 | |
| 3213 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3214 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; |
| 3215 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed |
| 3216 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3217 | #, c-format |
| 3218 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
| 3219 | msgstr "" |
| 3220 | |
| 3221 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3222 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of |
| 3223 | #. two sources.list entries |
| 3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3225 | #, c-format |
| 3226 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
| 3227 | msgstr "" |
| 3228 | |
| 3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3232 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" |
| 3233 | |
| 3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3235 | #, c-format |
| 3236 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3237 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" |
| 3238 | |
| 3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3240 | #, c-format |
| 3241 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3242 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" |
| 3243 | |
| 3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid "" |
| 3247 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
| 3248 | "security purposes" |
| 3249 | msgstr "" |
| 3250 | |
| 3251 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
| 3254 | msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s" |
| 3255 | |
| 3256 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
| 3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3258 | #, c-format |
| 3259 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
| 3260 | msgstr "" |
| 3261 | |
| 3262 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3263 | #, c-format |
| 3264 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
| 3265 | msgstr "" |
| 3266 | |
| 3267 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3268 | #, c-format |
| 3269 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" |
| 3270 | msgstr "" |
| 3271 | |
| 3272 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
| 3273 | #, c-format |
| 3274 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
| 3275 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)" |
| 3276 | |
| 3277 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3278 | #, c-format |
| 3279 | msgid "" |
| 3280 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3281 | "it?" |
| 3282 | msgstr "" |
| 3283 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" |
| 3284 | |
| 3285 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3288 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" |
| 3289 | |
| 3290 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3291 | #. dpkg --configure -a |
| 3292 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3293 | #, c-format |
| 3294 | msgid "" |
| 3295 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3296 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " |
| 3297 | |
| 3298 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3299 | msgid "Not locked" |
| 3300 | msgstr "Ni zaklenjeno" |
| 3301 | |
| 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3303 | #, c-format |
| 3304 | msgid "Installing %s" |
| 3305 | msgstr "Nameščanje %s" |
| 3306 | |
| 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3308 | #, c-format |
| 3309 | msgid "Configuring %s" |
| 3310 | msgstr "Nastavljanje %s" |
| 3311 | |
| 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "Removing %s" |
| 3315 | msgstr "Odstranjevanje %s" |
| 3316 | |
| 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3318 | #, c-format |
| 3319 | msgid "Completely removing %s" |
| 3320 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" |
| 3321 | |
| 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3323 | #, c-format |
| 3324 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3325 | msgstr "%s je izginil" |
| 3326 | |
| 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3330 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" |
| 3331 | |
| 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3333 | #, c-format |
| 3334 | msgid "Installed %s" |
| 3335 | msgstr "%s je bil nameščen" |
| 3336 | |
| 3337 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3339 | #, c-format |
| 3340 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3341 | msgstr "Mapa '%s' manjka" |
| 3342 | |
| 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3346 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" |
| 3347 | |
| 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "Preparing %s" |
| 3351 | msgstr "Pripravljanje %s" |
| 3352 | |
| 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3354 | #, c-format |
| 3355 | msgid "Unpacking %s" |
| 3356 | msgstr "Razširjanje %s" |
| 3357 | |
| 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3359 | #, c-format |
| 3360 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3361 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" |
| 3362 | |
| 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3364 | #, c-format |
| 3365 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3366 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" |
| 3367 | |
| 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3369 | #, c-format |
| 3370 | msgid "Removed %s" |
| 3371 | msgstr "%s je bil odstranjen" |
| 3372 | |
| 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3374 | #, c-format |
| 3375 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3376 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" |
| 3377 | |
| 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3379 | #, c-format |
| 3380 | msgid "Completely removed %s" |
| 3381 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" |
| 3382 | |
| 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3384 | #, fuzzy, c-format |
| 3385 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3386 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" |
| 3387 | |
| 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3389 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3390 | msgstr "" |
| 3391 | |
| 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3393 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3394 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" |
| 3395 | |
| 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3397 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3398 | msgstr "" |
| 3399 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" |
| 3400 | |
| 3401 | #. check if its not a follow up error |
| 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3403 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3404 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" |
| 3405 | |
| 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3407 | msgid "" |
| 3408 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3409 | "error from a previous failure." |
| 3410 | msgstr "" |
| 3411 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " |
| 3412 | "navezujočo napako iz predhodne napake." |
| 3413 | |
| 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3415 | msgid "" |
| 3416 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3417 | "error" |
| 3418 | msgstr "" |
| 3419 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " |
| 3420 | "polnega diska" |
| 3421 | |
| 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3423 | msgid "" |
| 3424 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3425 | "error" |
| 3426 | msgstr "" |
| 3427 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " |
| 3428 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" |
| 3429 | |
| 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3431 | msgid "" |
| 3432 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3433 | "local system" |
| 3434 | msgstr "" |
| 3435 | "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " |
| 3436 | "na krajevnem sistemu" |
| 3437 | |
| 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3439 | msgid "" |
| 3440 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3441 | msgstr "" |
| 3442 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " |
| 3443 | "dpkg V/I" |
| 3444 | |
| 3445 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3446 | msgid "Building dependency tree" |
| 3447 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" |
| 3448 | |
| 3449 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3450 | msgid "Candidate versions" |
| 3451 | msgstr "Različice kandidatov" |
| 3452 | |
| 3453 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3454 | msgid "Dependency generation" |
| 3455 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" |
| 3456 | |
| 3457 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3458 | msgid "Reading state information" |
| 3459 | msgstr "Branje podatkov o stanju" |
| 3460 | |
| 3461 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3462 | #, c-format |
| 3463 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 3464 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" |
| 3465 | |
| 3466 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3467 | #, c-format |
| 3468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 3469 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" |
| 3470 | |
| 3471 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3472 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3473 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" |
| 3474 | |
| 3475 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3476 | msgid "Send request to solver" |
| 3477 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" |
| 3478 | |
| 3479 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3480 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3481 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" |
| 3482 | |
| 3483 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3484 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3485 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" |
| 3486 | |
| 3487 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3488 | msgid "Execute external solver" |
| 3489 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" |
| 3490 | |
| 3491 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3492 | #, fuzzy |
| 3493 | msgid "Execute external planner" |
| 3494 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" |
| 3495 | |
| 3496 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3497 | #, fuzzy |
| 3498 | msgid "Send request to planner" |
| 3499 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" |
| 3500 | |
| 3501 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3502 | #, fuzzy |
| 3503 | msgid "Send scenario to planner" |
| 3504 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" |
| 3505 | |
| 3506 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3507 | #, fuzzy |
| 3508 | msgid "External planner failed without a proper error message" |
| 3509 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" |
| 3510 | |
| 3511 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3512 | #, c-format |
| 3513 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3514 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" |
| 3515 | |
| 3516 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3517 | #, c-format |
| 3518 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3519 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" |
| 3520 | |
| 3521 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3522 | #, c-format |
| 3523 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3524 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" |
| 3525 | |
| 3526 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3527 | #, c-format |
| 3528 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3529 | msgstr "" |
| 3530 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " |
| 3531 | "neujemajočimi datotekami.\n" |
| 3532 | |
| 3533 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3534 | #, c-format |
| 3535 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3536 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" |
| 3537 | |
| 3538 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3539 | #, c-format |
| 3540 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3541 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" |
| 3542 | |
| 3543 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3544 | #, c-format |
| 3545 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 3546 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" |
| 3547 | |
| 3548 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3549 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 3550 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" |
| 3551 | |
| 3552 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3553 | #, c-format |
| 3554 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3555 | msgstr "" |
| 3556 | |
| 3557 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3558 | msgid "Running dpkg" |
| 3559 | msgstr "Poganjanje dpkg" |
| 3560 | |
| 3561 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3562 | #, c-format |
| 3563 | msgid "" |
| 3564 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 3565 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 3566 | msgstr "" |
| 3567 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " |
| 3568 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" |
| 3569 | |
| 3570 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3571 | #, c-format |
| 3572 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 3573 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " |
| 3574 | |
| 3575 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3576 | #, c-format |
| 3577 | msgid "" |
| 3578 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 3579 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 3580 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 3581 | msgstr "" |
| 3582 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " |
| 3583 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " |
| 3584 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." |
| 3585 | |
| 3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3587 | msgid "Empty package cache" |
| 3588 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" |
| 3589 | |
| 3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3591 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 3592 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" |
| 3593 | |
| 3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3595 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 3596 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" |
| 3597 | |
| 3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3599 | #, c-format |
| 3600 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 3601 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" |
| 3602 | |
| 3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3604 | #, fuzzy, c-format |
| 3605 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
| 3606 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" |
| 3607 | |
| 3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3609 | #, fuzzy |
| 3610 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
| 3611 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" |
| 3612 | |
| 3613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3614 | msgid "Depends" |
| 3615 | msgstr "Odvisen od" |
| 3616 | |
| 3617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3618 | msgid "PreDepends" |
| 3619 | msgstr "Predodvisen od" |
| 3620 | |
| 3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3622 | msgid "Suggests" |
| 3623 | msgstr "Priporoča" |
| 3624 | |
| 3625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3626 | msgid "Recommends" |
| 3627 | msgstr "Priporoča" |
| 3628 | |
| 3629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3630 | msgid "Conflicts" |
| 3631 | msgstr "V sporu z" |
| 3632 | |
| 3633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3634 | msgid "Replaces" |
| 3635 | msgstr "Zamenja" |
| 3636 | |
| 3637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3638 | msgid "Obsoletes" |
| 3639 | msgstr "Zastara" |
| 3640 | |
| 3641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3642 | msgid "Breaks" |
| 3643 | msgstr "Pokvari" |
| 3644 | |
| 3645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3646 | msgid "Enhances" |
| 3647 | msgstr "Izboljša" |
| 3648 | |
| 3649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3650 | msgid "required" |
| 3651 | msgstr "obvezno" |
| 3652 | |
| 3653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3654 | msgid "important" |
| 3655 | msgstr "pomembno" |
| 3656 | |
| 3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3658 | msgid "standard" |
| 3659 | msgstr "običajni" |
| 3660 | |
| 3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3662 | msgid "optional" |
| 3663 | msgstr "izbirno" |
| 3664 | |
| 3665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3666 | msgid "extra" |
| 3667 | msgstr "dodatno" |
| 3668 | |
| 3669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3670 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 3671 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" |
| 3672 | |
| 3673 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 3674 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 3675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3676 | #, c-format |
| 3677 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3678 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" |
| 3679 | |
| 3680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3681 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3682 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." |
| 3683 | |
| 3684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3685 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3686 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." |
| 3687 | |
| 3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3689 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3690 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." |
| 3691 | |
| 3692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3693 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3694 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." |
| 3695 | |
| 3696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3697 | msgid "Reading package lists" |
| 3698 | msgstr "Branje seznama paketov" |
| 3699 | |
| 3700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3701 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3702 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" |
| 3703 | |
| 3704 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
| 3705 | #, c-format |
| 3706 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 3707 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" |
| 3708 | |
| 3709 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3710 | #, c-format |
| 3711 | msgid "" |
| 3712 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 3713 | "available in the sources" |
| 3714 | msgstr "" |
| 3715 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " |
| 3716 | "na voljo v virih" |
| 3717 | |
| 3718 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3719 | #, c-format |
| 3720 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 3721 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" |
| 3722 | |
| 3723 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 3726 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" |
| 3727 | |
| 3728 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3729 | #, c-format |
| 3730 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
| 3731 | msgstr "" |
| 3732 | |
| 3733 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3734 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 3735 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." |
| 3736 | |
| 3737 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
| 3738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3739 | #, fuzzy, c-format |
| 3740 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
| 3741 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" |
| 3742 | |
| 3743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3744 | #, c-format |
| 3745 | msgid "Opening %s" |
| 3746 | msgstr "Odpiranje %s" |
| 3747 | |
| 3748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3749 | #, c-format |
| 3750 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 3751 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" |
| 3752 | |
| 3753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3754 | #, c-format |
| 3755 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 3756 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" |
| 3757 | |
| 3758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3759 | #, fuzzy, c-format |
| 3760 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
| 3761 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" |
| 3762 | |
| 3763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3764 | #, fuzzy, c-format |
| 3765 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 3766 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" |
| 3767 | |
| 3768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3769 | #, c-format |
| 3770 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
| 3771 | msgstr "" |
| 3772 | |
| 3773 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
| 3774 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 3775 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" |
| 3776 | |
| 3777 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
| 3778 | #, c-format |
| 3779 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
| 3780 | msgstr "" |
| 3781 | |
| 3782 | #: apt-pkg/update.cc |
| 3783 | msgid "" |
| 3784 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3785 | "used instead." |
| 3786 | msgstr "" |
| 3787 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " |
| 3788 | "namesto njih uporabljene stare." |
| 3789 | |
| 3790 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
| 3791 | msgid "Calculating upgrade" |
| 3792 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje" |
| 3793 | |
| 3794 | #~ msgid "(not found)" |
| 3795 | #~ msgstr "(ni najdeno)" |
| 3796 | |
| 3797 | #~ msgid " Package pin: " |
| 3798 | #~ msgstr " Bucika paketa: " |
| 3799 | |
| 3800 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3801 | #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" |
| 3802 | |
| 3803 | #, fuzzy |
| 3804 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" |
| 3805 | #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
| 3806 | |
| 3807 | #~ msgid "" |
| 3808 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 3809 | #~ "packages" |
| 3810 | #~ msgstr "" |
| 3811 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih " |
| 3812 | #~ "'%s'" |
| 3813 | |
| 3814 | #~ msgid "" |
| 3815 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 3816 | #~ "found" |
| 3817 | #~ msgstr "" |
| 3818 | #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" |
| 3819 | |
| 3820 | #~ msgid "" |
| 3821 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 3822 | #~ msgstr "" |
| 3823 | #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" |
| 3824 | |
| 3825 | #~ msgid "" |
| 3826 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 3827 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" |
| 3828 | #~ msgstr "" |
| 3829 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " |
| 3830 | #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice" |
| 3831 | |
| 3832 | #~ msgid "" |
| 3833 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " |
| 3834 | #~ "candidate version" |
| 3835 | #~ msgstr "" |
| 3836 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " |
| 3837 | #~ "paketa %s nima različice kandidata" |
| 3838 | |
| 3839 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 3840 | #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" |
| 3841 | |
| 3842 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 3843 | #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." |
| 3844 | |
| 3845 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
| 3846 | #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" |
| 3847 | |
| 3848 | #~ msgid "Failed to unlink %s" |
| 3849 | #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" |
| 3850 | |
| 3851 | #~ msgid "" |
| 3852 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 3853 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3854 | #~ "\n" |
| 3855 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 3856 | #~ "from APT's binary cache files\n" |
| 3857 | #~ msgstr "" |
| 3858 | #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" |
| 3859 | #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n" |
| 3860 | #~ "\n" |
| 3861 | #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" |
| 3862 | #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" |
| 3863 | |
| 3864 | #~ msgid "" |
| 3865 | #~ "Options:\n" |
| 3866 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3867 | #~ " -p=? The package cache.\n" |
| 3868 | #~ " -s=? The source cache.\n" |
| 3869 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" |
| 3870 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 3871 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3872 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3873 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 3874 | #~ msgstr "" |
| 3875 | #~ "Možnosti:\n" |
| 3876 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" |
| 3877 | #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" |
| 3878 | #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" |
| 3879 | #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" |
| 3880 | #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" |
| 3881 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 3882 | #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3883 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." |
| 3884 | #~ "conf(5).\n" |
| 3885 | |
| 3886 | #, fuzzy |
| 3887 | #~ msgid "" |
| 3888 | #~ "Options:\n" |
| 3889 | #~ " -h This help text\n" |
| 3890 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" |
| 3891 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" |
| 3892 | #~ " -m No mounting\n" |
| 3893 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" |
| 3894 | #~ " -a Thorough scan mode\n" |
| 3895 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" |
| 3896 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3897 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3898 | #~ "See fstab(5)\n" |
| 3899 | #~ msgstr "" |
| 3900 | #~ "Možnosti:\n" |
| 3901 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" |
| 3902 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" |
| 3903 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" |
| 3904 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" |
| 3905 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" |
| 3906 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 3907 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" |
| 3908 | #~ "tmp\n" |
| 3909 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" |
| 3910 | #~ "conf(5)." |
| 3911 | |
| 3912 | #~ msgid "" |
| 3913 | #~ "Options:\n" |
| 3914 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3915 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3916 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3917 | #~ msgstr "" |
| 3918 | #~ "Možnosti:\n" |
| 3919 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" |
| 3920 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" |
| 3921 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/" |
| 3922 | #~ "tmp\n" |
| 3923 | |
| 3924 | #~ msgid "" |
| 3925 | #~ "Options:\n" |
| 3926 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3927 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 3928 | #~ " -qq No output except for errors\n" |
| 3929 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 3930 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 3931 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3932 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3933 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 3934 | #~ msgstr "" |
| 3935 | #~ "Možnosti:\n" |
| 3936 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" |
| 3937 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" |
| 3938 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" |
| 3939 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" |
| 3940 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" |
| 3941 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" |
| 3942 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" |
| 3943 | #~ "tmp\n" |
| 3944 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" |
| 3945 | #~ "conf(5)." |
| 3946 | |
| 3947 | #~ msgid "" |
| 3948 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3949 | #~ "\n" |
| 3950 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " |
| 3951 | #~ "used\n" |
| 3952 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3953 | #~ "\n" |
| 3954 | #~ "Options:\n" |
| 3955 | #~ " -h This help text\n" |
| 3956 | #~ " -s Use source file sorting\n" |
| 3957 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3958 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3959 | #~ msgstr "" |
| 3960 | #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" |
| 3961 | #~ "\n" |
| 3962 | #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost " |
| 3963 | #~ "-s\n" |
| 3964 | #~ "določa vrsto datoteke.\n" |
| 3965 | #~ "\n" |
| 3966 | #~ "Možnosti:\n" |
| 3967 | #~ " -h to besedilo pomoči\n" |
| 3968 | #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" |
| 3969 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" |
| 3970 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3971 | |
| 3972 | #~ msgid "Child process failed" |
| 3973 | #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" |
| 3974 | |
| 3975 | #, fuzzy |
| 3976 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
| 3977 | #~ msgstr "" |
| 3978 | #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" |
| 3979 | |
| 3980 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
| 3981 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" |
| 3982 | |
| 3983 | #~ msgid "Failed to exec gzip " |
| 3984 | #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " |
| 3985 | |
| 3986 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 3987 | #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" |
| 3988 | |
| 3989 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
| 3990 | #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" |
| 3991 | |
| 3992 | #, fuzzy |
| 3993 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 3994 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" |
| 3995 | |
| 3996 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 3997 | #~ msgstr "" |
| 3998 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " |
| 3999 | #~ "razčleniti)" |
| 4000 | |
| 4001 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 4002 | #~ msgstr "" |
| 4003 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" |
| 4004 | |
| 4005 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 4006 | #~ msgstr "" |
| 4007 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" |
| 4008 | |
| 4009 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 4010 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" |
| 4011 | |
| 4012 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 4013 | #~ msgstr "" |
| 4014 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " |
| 4015 | #~ "vrednosti)" |
| 4016 | |
| 4017 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 4018 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" |
| 4019 | |
| 4020 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 4021 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" |
| 4022 | |
| 4023 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 4024 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" |
| 4025 | |
| 4026 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 4027 | #~ msgstr "" |
| 4028 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" |
| 4029 | |
| 4030 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 4031 | #~ msgstr "" |
| 4032 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" |
| 4033 | |
| 4034 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 4035 | #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" |
| 4036 | |
| 4037 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 4038 | #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" |
| 4039 | |
| 4040 | #~ msgid "Collecting File Provides" |
| 4041 | #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" |
| 4042 | |
| 4043 | #, fuzzy |
| 4044 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" |
| 4045 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" |
| 4046 | |
| 4047 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 4048 | #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" |
| 4049 | |
| 4050 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 4051 | #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" |
| 4052 | |
| 4053 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
| 4054 | #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " |
| 4055 | |
| 4056 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 4057 | #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" |
| 4058 | |
| 4059 | #~ msgid "Done" |
| 4060 | #~ msgstr "Opravljeno" |
| 4061 | |
| 4062 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
| 4063 | #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." |
| 4064 | |
| 4065 | #, fuzzy |
| 4066 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 4067 | #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." |
| 4068 | |
| 4069 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 4070 | #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." |
| 4071 | |
| 4072 | #~ msgid "" |
| 4073 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 4074 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 4075 | #~ msgstr "" |
| 4076 | #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" |
| 4077 | #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" |
| 4078 | |
| 4079 | #~ msgid "" |
| 4080 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 4081 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4082 | #~ msgstr "" |
| 4083 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " |
| 4084 | #~ "videti pokvarjen" |
| 4085 | |
| 4086 | #~ msgid "" |
| 4087 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 4088 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4089 | #~ msgstr "" |
| 4090 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " |
| 4091 | #~ "popravek je videti pokvarjen." |
| 4092 | |
| 4093 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 4094 | #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" |
| 4095 | |
| 4096 | #~ msgid "Downloading %s %s" |
| 4097 | #~ msgstr "Prejemanje %s %s" |
| 4098 | |
| 4099 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 4100 | #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" |
| 4101 | |
| 4102 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 4103 | #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" |
| 4104 | |
| 4105 | #~ msgid "" |
| 4106 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 4107 | #~ "need to manually fix this package." |
| 4108 | #~ msgstr "" |
| 4109 | #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " |
| 4110 | #~ "popraviti ta paket." |
| 4111 | |
| 4112 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 4113 | #~ msgstr "" |
| 4114 | #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " |
| 4115 | #~ "prklopljen?)\n" |
| 4116 | |
| 4117 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 4118 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" |
| 4119 | |
| 4120 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 4121 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" |
| 4122 | |
| 4123 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 4124 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" |
| 4125 | |
| 4126 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 4127 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" |
| 4128 | |
| 4129 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 4130 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" |
| 4131 | |
| 4132 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 4133 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" |
| 4134 | |
| 4135 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 4136 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" |
| 4137 | |
| 4138 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 4139 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" |
| 4140 | |
| 4141 | #~ msgid "" |
| 4142 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 4143 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 4144 | #~ "package!" |
| 4145 | #~ msgstr "" |
| 4146 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " |
| 4147 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " |
| 4148 | #~ "paketa!" |
| 4149 | |
| 4150 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 4151 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" |
| 4152 | |
| 4153 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 4154 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" |
| 4155 | |
| 4156 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 4157 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" |
| 4158 | |
| 4159 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 4160 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" |
| 4161 | |
| 4162 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 4163 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" |
| 4164 | |
| 4165 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 4166 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" |
| 4167 | |
| 4168 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 4169 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" |
| 4170 | |
| 4171 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 4172 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" |
| 4173 | |
| 4174 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 4175 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" |
| 4176 | |
| 4177 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 4178 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" |
| 4179 | |
| 4180 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 4181 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" |
| 4182 | |
| 4183 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 4184 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" |
| 4185 | |
| 4186 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 4187 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" |
| 4188 | |
| 4189 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 4190 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" |
| 4191 | |
| 4192 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 4193 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" |
| 4194 | |
| 4195 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 4196 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" |
| 4197 | |
| 4198 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 4199 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" |
| 4200 | |
| 4201 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 4202 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" |
| 4203 | |
| 4204 | #~ msgid "decompressor" |
| 4205 | #~ msgstr "program za razširjanje" |
| 4206 | |
| 4207 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 4208 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" |
| 4209 | |
| 4210 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 4211 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" |
| 4212 | |
| 4213 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 4214 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" |
| 4215 | |
| 4216 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 4217 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" |
| 4218 | |
| 4219 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4220 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" |
| 4221 | |
| 4222 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 4223 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" |
| 4224 | |
| 4225 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 4226 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" |
| 4227 | |
| 4228 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 4229 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" |
| 4230 | |
| 4231 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 4232 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" |
| 4233 | |
| 4234 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4235 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" |
| 4236 | |
| 4237 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 4238 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" |
| 4239 | |
| 4240 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 4241 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" |
| 4242 | |
| 4243 | #~ msgid "" |
| 4244 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 4245 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 4246 | #~ msgstr "" |
| 4247 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " |
| 4248 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |