| 1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
| 2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> |
| 3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> |
| 4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> |
| 5 | # |
| 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
| 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
| 15 | "debian.org>\n" |
| 16 | "Language: zh_TW\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | |
| 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
| 25 | |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
| 27 | msgid "Total package names: " |
| 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
| 29 | |
| 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
| 31 | #, fuzzy |
| 32 | msgid "Total package structures: " |
| 33 | msgstr "套件名稱合計:" |
| 34 | |
| 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
| 36 | msgid " Normal packages: " |
| 37 | msgstr " 一般套件:" |
| 38 | |
| 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
| 42 | |
| 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
| 44 | msgid " Single virtual packages: " |
| 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
| 46 | |
| 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
| 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 49 | msgstr " 混合虛擬套件:" |
| 50 | |
| 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 52 | msgid " Missing: " |
| 53 | msgstr " 找不到:" |
| 54 | |
| 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 56 | msgid "Total distinct versions: " |
| 57 | msgstr "個別版本合計:" |
| 58 | |
| 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
| 62 | |
| 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 64 | msgid "Total dependencies: " |
| 65 | msgstr "相依關係合計:" |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
| 74 | |
| 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
| 78 | |
| 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
| 80 | msgid "Total globbed strings: " |
| 81 | msgstr "所有字串合計:" |
| 82 | |
| 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
| 84 | msgid "Total dependency version space: " |
| 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
| 86 | |
| 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
| 88 | msgid "Total slack space: " |
| 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
| 90 | |
| 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
| 92 | msgid "Total space accounted for: " |
| 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
| 94 | |
| 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
| 96 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
| 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
| 100 | |
| 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 |
| 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
| 105 | msgid "No packages found" |
| 106 | msgstr "未找到套件" |
| 107 | |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
| 109 | #, fuzzy |
| 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
| 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 120 | msgstr "找不到套件 %s" |
| 121 | |
| 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
| 123 | msgid "Package files:" |
| 124 | msgstr "套件檔:" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
| 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
| 129 | |
| 130 | #. Show any packages have explicit pins |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
| 132 | msgid "Pinned packages:" |
| 133 | msgstr "鎖定的套件:" |
| 134 | |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
| 136 | msgid "(not found)" |
| 137 | msgstr "(未找到)" |
| 138 | |
| 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 140 | msgid " Installed: " |
| 141 | msgstr " 已安裝:" |
| 142 | |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
| 144 | msgid " Candidate: " |
| 145 | msgstr " 候選:" |
| 146 | |
| 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
| 148 | msgid "(none)" |
| 149 | msgstr "(無)" |
| 150 | |
| 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
| 152 | msgid " Package pin: " |
| 153 | msgstr " 套件鎖定:" |
| 154 | |
| 155 | #. Show the priority tables |
| 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
| 157 | msgid " Version table:" |
| 158 | msgstr " 版本列表:" |
| 159 | |
| 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 |
| 162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
| 163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
| 164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 167 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
| 168 | |
| 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
| 170 | #, fuzzy |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 177 | "from APT's binary cache files\n" |
| 178 | "\n" |
| 179 | "Commands:\n" |
| 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 182 | " showsrc - Show source records\n" |
| 183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 194 | " policy - Show policy settings\n" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "Options:\n" |
| 197 | " -h This help text.\n" |
| 198 | " -p=? The package cache.\n" |
| 199 | " -s=? The source cache.\n" |
| 200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
| 207 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
| 208 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" |
| 209 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
| 212 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | "指令:\n" |
| 215 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" |
| 216 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" |
| 217 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" |
| 218 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" |
| 219 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" |
| 220 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" |
| 221 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" |
| 222 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
| 223 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
| 224 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" |
| 225 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" |
| 226 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" |
| 227 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" |
| 228 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" |
| 229 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" |
| 230 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" |
| 231 | "\n" |
| 232 | "選項:\n" |
| 233 | " -h 本幫助訊息。\n" |
| 234 | " -p=? 套件的快取。\n" |
| 235 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
| 236 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
| 237 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
| 238 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 239 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 240 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" |
| 241 | |
| 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
| 243 | #, fuzzy |
| 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 245 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 246 | |
| 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
| 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 249 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
| 250 | |
| 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
| 252 | #, fuzzy, c-format |
| 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 254 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
| 255 | |
| 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
| 257 | msgid "" |
| 258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 261 | "mount point." |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | |
| 264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
| 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 266 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
| 267 | |
| 268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 270 | msgstr "參數並未成對" |
| 271 | |
| 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 273 | msgid "" |
| 274 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 275 | "\n" |
| 276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 277 | "\n" |
| 278 | "Commands:\n" |
| 279 | " shell - Shell mode\n" |
| 280 | " dump - Show the configuration\n" |
| 281 | "\n" |
| 282 | "Options:\n" |
| 283 | " -h This help text.\n" |
| 284 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 286 | msgstr "" |
| 287 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
| 288 | "\n" |
| 289 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
| 290 | "\n" |
| 291 | "指令:\n" |
| 292 | " shell - Shell 模式\n" |
| 293 | " dump - 顯示設定\n" |
| 294 | "\n" |
| 295 | "選項:\n" |
| 296 | " -h 本幫助訊息。\n" |
| 297 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 298 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 299 | |
| 300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
| 301 | #, fuzzy, c-format |
| 302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 303 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 304 | |
| 305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 306 | #, fuzzy, c-format |
| 307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 308 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 309 | |
| 310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
| 311 | #, fuzzy, c-format |
| 312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 313 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 314 | |
| 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
| 316 | #, fuzzy, c-format |
| 317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 318 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
| 321 | #, c-format |
| 322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 323 | msgstr "" |
| 324 | |
| 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
| 326 | #, c-format |
| 327 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 328 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 329 | |
| 330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
| 331 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 334 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
| 335 | |
| 336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
| 337 | #, fuzzy, c-format |
| 338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 339 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
| 340 | |
| 341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
| 342 | msgid "" |
| 343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 344 | "instead." |
| 345 | msgstr "" |
| 346 | |
| 347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
| 348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 349 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
| 350 | |
| 351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
| 352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 353 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
| 354 | |
| 355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
| 356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 357 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
| 358 | |
| 359 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 362 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
| 363 | |
| 364 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
| 365 | #, c-format |
| 366 | msgid "" |
| 367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 368 | "%s\n" |
| 369 | msgstr "" |
| 370 | |
| 371 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "" |
| 374 | "Please use:\n" |
| 375 | "bzr branch %s\n" |
| 376 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 377 | msgstr "" |
| 378 | |
| 379 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
| 380 | #, c-format |
| 381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 382 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
| 383 | |
| 384 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
| 385 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
| 386 | #, c-format |
| 387 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 388 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
| 389 | |
| 390 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 393 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
| 394 | |
| 395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 397 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 400 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
| 401 | |
| 402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 404 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
| 405 | #, c-format |
| 406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 407 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
| 408 | |
| 409 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
| 410 | #, c-format |
| 411 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 412 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
| 413 | |
| 414 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
| 415 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 416 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
| 417 | |
| 418 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
| 419 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 420 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
| 421 | |
| 422 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
| 423 | #, c-format |
| 424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 425 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
| 426 | |
| 427 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 430 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
| 431 | |
| 432 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
| 433 | #, c-format |
| 434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 435 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
| 436 | |
| 437 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
| 438 | #, c-format |
| 439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 440 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
| 441 | |
| 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
| 443 | msgid "Child process failed" |
| 444 | msgstr "子程序失敗" |
| 445 | |
| 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
| 447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 448 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
| 449 | |
| 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "" |
| 453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 454 | "Architectures for setup" |
| 455 | msgstr "" |
| 456 | |
| 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 460 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
| 461 | |
| 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 465 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
| 466 | |
| 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
| 468 | #, fuzzy, c-format |
| 469 | msgid "" |
| 470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 471 | "packages" |
| 472 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
| 473 | |
| 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
| 475 | #, c-format |
| 476 | msgid "" |
| 477 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 478 | "found" |
| 479 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
| 480 | |
| 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 484 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
| 485 | |
| 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
| 487 | #, fuzzy, c-format |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 490 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
| 493 | |
| 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
| 495 | #, fuzzy, c-format |
| 496 | msgid "" |
| 497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 498 | "version" |
| 499 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
| 500 | |
| 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 504 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
| 505 | |
| 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 509 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
| 510 | |
| 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
| 512 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 513 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
| 514 | |
| 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 516 | #, fuzzy, c-format |
| 517 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 518 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
| 519 | |
| 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
| 521 | msgid "Supported modules:" |
| 522 | msgstr "已支援模組:" |
| 523 | |
| 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
| 525 | #, fuzzy |
| 526 | msgid "" |
| 527 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 528 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 529 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 530 | "\n" |
| 531 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 532 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 533 | "and install.\n" |
| 534 | "\n" |
| 535 | "Commands:\n" |
| 536 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 537 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 538 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 539 | " remove - Remove packages\n" |
| 540 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 541 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 542 | " source - Download source archives\n" |
| 543 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 544 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 545 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 546 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 547 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 548 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 549 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 550 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 551 | "\n" |
| 552 | "Options:\n" |
| 553 | " -h This help text.\n" |
| 554 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 555 | " -qq No output except for errors\n" |
| 556 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 557 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 558 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 559 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 560 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 561 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 562 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 563 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 564 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 566 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 567 | "pages for more information and options.\n" |
| 568 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 569 | msgstr "" |
| 570 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
| 571 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" |
| 572 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" |
| 573 | "\n" |
| 574 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
| 575 | "最常用指令是 update 和 install。\n" |
| 576 | "\n" |
| 577 | "指令:\n" |
| 578 | " update - 取得新的套件列表\n" |
| 579 | " upgrade - 進行升級\n" |
| 580 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" |
| 581 | " remove - 移除套件\n" |
| 582 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" |
| 583 | " purge - 移除並清除套件\n" |
| 584 | " source - 下載套件原始碼\n" |
| 585 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
| 586 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" |
| 587 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" |
| 588 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" |
| 589 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" |
| 590 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" |
| 591 | "\n" |
| 592 | "選項:\n" |
| 593 | " -h 本求助訊息。\n" |
| 594 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
| 595 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" |
| 596 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" |
| 597 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" |
| 598 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" |
| 599 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" |
| 600 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" |
| 601 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
| 602 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
| 603 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
| 604 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 605 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 606 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" |
| 607 | "以取得更多資訊和選項。\n" |
| 608 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
| 609 | |
| 610 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
| 611 | msgid "Need one URL as argument" |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | |
| 614 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 |
| 615 | #, fuzzy |
| 616 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 617 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
| 618 | |
| 619 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
| 620 | msgid "Download Failed" |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | |
| 623 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
| 624 | msgid "" |
| 625 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 626 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 627 | "\n" |
| 628 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" |
| 629 | "\n" |
| 630 | "Commands:\n" |
| 631 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" |
| 632 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
| 633 | "\n" |
| 634 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" |
| 635 | msgstr "" |
| 636 | |
| 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
| 638 | #, fuzzy, c-format |
| 639 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 640 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
| 641 | |
| 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
| 643 | #, fuzzy, c-format |
| 644 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 645 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
| 648 | #, fuzzy, c-format |
| 649 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 650 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
| 651 | |
| 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
| 653 | #, fuzzy, c-format |
| 654 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 655 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
| 656 | |
| 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
| 658 | #, fuzzy, c-format |
| 659 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 660 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
| 661 | |
| 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
| 663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
| 664 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 667 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
| 670 | #, fuzzy, c-format |
| 671 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 672 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
| 675 | #, fuzzy, c-format |
| 676 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 677 | msgstr "無法開啟 %s" |
| 678 | |
| 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
| 680 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | |
| 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
| 684 | msgid "" |
| 685 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 686 | "\n" |
| 687 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 688 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 689 | "\n" |
| 690 | "Commands:\n" |
| 691 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 692 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 693 | " hold - Mark a package as held back\n" |
| 694 | " unhold - Unset a package set as held back\n" |
| 695 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" |
| 696 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" |
| 697 | " showhold - Print the list of package on hold\n" |
| 698 | "\n" |
| 699 | "Options:\n" |
| 700 | " -h This help text.\n" |
| 701 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 702 | " -qq No output except for errors\n" |
| 703 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 704 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 705 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 707 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt.cc:47 |
| 711 | msgid "" |
| 712 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 713 | "\n" |
| 714 | "CLI for apt.\n" |
| 715 | "Basic commands: \n" |
| 716 | " list - list packages based on package names\n" |
| 717 | " search - search in package descriptions\n" |
| 718 | " show - show package details\n" |
| 719 | "\n" |
| 720 | " update - update list of available packages\n" |
| 721 | "\n" |
| 722 | " install - install packages\n" |
| 723 | " remove - remove packages\n" |
| 724 | "\n" |
| 725 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
| 726 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
| 727 | "packages\n" |
| 728 | "\n" |
| 729 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 730 | msgstr "" |
| 731 | |
| 732 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 735 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
| 736 | |
| 737 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 738 | msgid "" |
| 739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 741 | msgstr "" |
| 742 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
| 743 | |
| 744 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 745 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 746 | msgstr "不正確的光碟" |
| 747 | |
| 748 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 749 | #, c-format |
| 750 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 751 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
| 752 | |
| 753 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 754 | msgid "Disk not found." |
| 755 | msgstr "找不到磁碟。" |
| 756 | |
| 757 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
| 758 | msgid "File not found" |
| 759 | msgstr "找不到檔案" |
| 760 | |
| 761 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
| 762 | #: methods/rred.cc:608 |
| 763 | msgid "Failed to stat" |
| 764 | msgstr "無法取得狀態" |
| 765 | |
| 766 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
| 767 | msgid "Failed to set modification time" |
| 768 | msgstr "無法設定修改時間" |
| 769 | |
| 770 | #: methods/file.cc:48 |
| 771 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 772 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
| 773 | |
| 774 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 775 | #: methods/ftp.cc:177 |
| 776 | msgid "Logging in" |
| 777 | msgstr "登入中" |
| 778 | |
| 779 | #: methods/ftp.cc:183 |
| 780 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 781 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
| 782 | |
| 783 | #: methods/ftp.cc:188 |
| 784 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 785 | msgstr "無法解析本機名稱" |
| 786 | |
| 787 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 790 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
| 791 | |
| 792 | #: methods/ftp.cc:225 |
| 793 | #, c-format |
| 794 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 795 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
| 796 | |
| 797 | #: methods/ftp.cc:232 |
| 798 | #, c-format |
| 799 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 800 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
| 801 | |
| 802 | #: methods/ftp.cc:252 |
| 803 | msgid "" |
| 804 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 805 | "is empty." |
| 806 | msgstr "" |
| 807 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
| 808 | |
| 809 | #: methods/ftp.cc:280 |
| 810 | #, c-format |
| 811 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 812 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
| 813 | |
| 814 | #: methods/ftp.cc:306 |
| 815 | #, c-format |
| 816 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 817 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
| 818 | |
| 819 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
| 820 | msgid "Connection timeout" |
| 821 | msgstr "連線逾時" |
| 822 | |
| 823 | #: methods/ftp.cc:350 |
| 824 | msgid "Server closed the connection" |
| 825 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
| 826 | |
| 827 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
| 828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 |
| 829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 |
| 830 | msgid "Read error" |
| 831 | msgstr "讀取錯誤" |
| 832 | |
| 833 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
| 834 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 835 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
| 836 | |
| 837 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
| 838 | msgid "Protocol corruption" |
| 839 | msgstr "協定失敗" |
| 840 | |
| 841 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
| 842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
| 843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 |
| 844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 |
| 845 | msgid "Write error" |
| 846 | msgstr "寫入錯誤" |
| 847 | |
| 848 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
| 849 | msgid "Could not create a socket" |
| 850 | msgstr "無法建立 Socket" |
| 851 | |
| 852 | #: methods/ftp.cc:712 |
| 853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 854 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
| 855 | |
| 856 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
| 857 | msgid "Failed" |
| 858 | msgstr "失敗" |
| 859 | |
| 860 | #: methods/ftp.cc:718 |
| 861 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 862 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
| 863 | |
| 864 | #: methods/ftp.cc:735 |
| 865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 866 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
| 867 | |
| 868 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 869 | msgid "Could not bind a socket" |
| 870 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
| 871 | |
| 872 | #: methods/ftp.cc:753 |
| 873 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 874 | msgstr "無法監聽 socket" |
| 875 | |
| 876 | #: methods/ftp.cc:760 |
| 877 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 878 | msgstr "無法解析 socket 名稱" |
| 879 | |
| 880 | #: methods/ftp.cc:792 |
| 881 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 882 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
| 883 | |
| 884 | #: methods/ftp.cc:802 |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 887 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
| 888 | |
| 889 | #: methods/ftp.cc:811 |
| 890 | #, c-format |
| 891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 892 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
| 893 | |
| 894 | #: methods/ftp.cc:831 |
| 895 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 896 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
| 897 | |
| 898 | #: methods/ftp.cc:838 |
| 899 | msgid "Unable to accept connection" |
| 900 | msgstr "無法接受連線" |
| 901 | |
| 902 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 |
| 903 | msgid "Problem hashing file" |
| 904 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
| 905 | |
| 906 | #: methods/ftp.cc:890 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 909 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
| 910 | |
| 911 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
| 912 | msgid "Data socket timed out" |
| 913 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
| 914 | |
| 915 | #: methods/ftp.cc:935 |
| 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 918 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
| 919 | |
| 920 | #. Get the files information |
| 921 | #: methods/ftp.cc:1014 |
| 922 | msgid "Query" |
| 923 | msgstr "查詢" |
| 924 | |
| 925 | #: methods/ftp.cc:1128 |
| 926 | msgid "Unable to invoke " |
| 927 | msgstr "無法 invoke " |
| 928 | |
| 929 | #: methods/connect.cc:76 |
| 930 | #, c-format |
| 931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 932 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
| 933 | |
| 934 | #: methods/connect.cc:87 |
| 935 | #, c-format |
| 936 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 937 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 938 | |
| 939 | #: methods/connect.cc:94 |
| 940 | #, c-format |
| 941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 942 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 943 | |
| 944 | #: methods/connect.cc:100 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 947 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
| 948 | |
| 949 | #: methods/connect.cc:108 |
| 950 | #, c-format |
| 951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 952 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
| 953 | |
| 954 | #: methods/connect.cc:126 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 957 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
| 958 | |
| 959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 960 | #. ssh connection that is still going |
| 961 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "Connecting to %s" |
| 964 | msgstr "正連線至 %s" |
| 965 | |
| 966 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 969 | msgstr "無法解析 '%s'" |
| 970 | |
| 971 | #: methods/connect.cc:205 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 974 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
| 975 | |
| 976 | #: methods/connect.cc:209 |
| 977 | #, fuzzy, c-format |
| 978 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 979 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
| 980 | |
| 981 | #: methods/connect.cc:211 |
| 982 | #, fuzzy, c-format |
| 983 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 984 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
| 985 | |
| 986 | #: methods/connect.cc:258 |
| 987 | #, fuzzy, c-format |
| 988 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 989 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
| 990 | |
| 991 | #: methods/gpgv.cc:168 |
| 992 | msgid "" |
| 993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 994 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
| 995 | |
| 996 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 998 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
| 999 | |
| 1000 | #: methods/gpgv.cc:174 |
| 1001 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1002 | msgstr "無法執行 'apt-key' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" |
| 1003 | |
| 1004 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1005 | #: methods/gpgv.cc:180 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "" |
| 1008 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1009 | "authentication?)" |
| 1010 | msgstr "" |
| 1011 | |
| 1012 | #: methods/gpgv.cc:184 |
| 1013 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 1014 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" |
| 1015 | |
| 1016 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
| 1017 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1018 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
| 1019 | |
| 1020 | #: methods/gpgv.cc:231 |
| 1021 | msgid "" |
| 1022 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1023 | "available:\n" |
| 1024 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
| 1025 | |
| 1026 | #: methods/gzip.cc:69 |
| 1027 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | |
| 1030 | #: methods/http.cc:511 |
| 1031 | msgid "Error writing to the file" |
| 1032 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
| 1033 | |
| 1034 | #: methods/http.cc:525 |
| 1035 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1036 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
| 1037 | |
| 1038 | #: methods/http.cc:527 |
| 1039 | msgid "Error reading from server" |
| 1040 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
| 1041 | |
| 1042 | #: methods/http.cc:563 |
| 1043 | msgid "Error writing to file" |
| 1044 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
| 1045 | |
| 1046 | #: methods/http.cc:623 |
| 1047 | msgid "Select failed" |
| 1048 | msgstr "選擇失敗" |
| 1049 | |
| 1050 | #: methods/http.cc:628 |
| 1051 | msgid "Connection timed out" |
| 1052 | msgstr "連線逾時" |
| 1053 | |
| 1054 | #: methods/http.cc:651 |
| 1055 | msgid "Error writing to output file" |
| 1056 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
| 1057 | |
| 1058 | #: methods/server.cc:52 |
| 1059 | msgid "Waiting for headers" |
| 1060 | msgstr "等待標頭" |
| 1061 | |
| 1062 | #: methods/server.cc:110 |
| 1063 | msgid "Bad header line" |
| 1064 | msgstr "標頭行錯誤" |
| 1065 | |
| 1066 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
| 1067 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1068 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
| 1069 | |
| 1070 | #: methods/server.cc:172 |
| 1071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1072 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
| 1073 | |
| 1074 | #: methods/server.cc:195 |
| 1075 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1076 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
| 1077 | |
| 1078 | #: methods/server.cc:197 |
| 1079 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1080 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
| 1081 | |
| 1082 | #: methods/server.cc:221 |
| 1083 | msgid "Unknown date format" |
| 1084 | msgstr "未知的資料格式" |
| 1085 | |
| 1086 | #: methods/server.cc:490 |
| 1087 | msgid "Bad header data" |
| 1088 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
| 1089 | |
| 1090 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
| 1091 | msgid "Connection failed" |
| 1092 | msgstr "連線失敗" |
| 1093 | |
| 1094 | #: methods/server.cc:655 |
| 1095 | msgid "Internal error" |
| 1096 | msgstr "內部錯誤" |
| 1097 | |
| 1098 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
| 1099 | msgid "Hit " |
| 1100 | msgstr "已有 " |
| 1101 | |
| 1102 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
| 1103 | msgid "Get:" |
| 1104 | msgstr "下載:" |
| 1105 | |
| 1106 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
| 1107 | msgid "Ign " |
| 1108 | msgstr "略過 " |
| 1109 | |
| 1110 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
| 1111 | msgid "Err " |
| 1112 | msgstr "錯誤 " |
| 1113 | |
| 1114 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
| 1115 | #, c-format |
| 1116 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1117 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
| 1118 | |
| 1119 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
| 1120 | #, c-format |
| 1121 | msgid " [Working]" |
| 1122 | msgstr " [工作中]" |
| 1123 | |
| 1124 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
| 1125 | #, c-format |
| 1126 | msgid "" |
| 1127 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1128 | " '%s'\n" |
| 1129 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1130 | msgstr "" |
| 1131 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
| 1132 | " '%s'\n" |
| 1133 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" |
| 1134 | |
| 1135 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1136 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1137 | msgstr "正在修正相依關係..." |
| 1138 | |
| 1139 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1140 | msgid " failed." |
| 1141 | msgstr " 失敗。" |
| 1142 | |
| 1143 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
| 1144 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1145 | msgstr "無法修正相依關係" |
| 1146 | |
| 1147 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1148 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1149 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
| 1150 | |
| 1151 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
| 1152 | msgid " Done" |
| 1153 | msgstr " 完成" |
| 1154 | |
| 1155 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
| 1156 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1157 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
| 1158 | |
| 1159 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
| 1160 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1161 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
| 1162 | |
| 1163 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
| 1164 | msgid "Sorting" |
| 1165 | msgstr "" |
| 1166 | |
| 1167 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
| 1168 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1169 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
| 1170 | |
| 1171 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
| 1172 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1173 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
| 1174 | |
| 1175 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
| 1176 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1177 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
| 1178 | |
| 1179 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
| 1180 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1181 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" |
| 1182 | |
| 1183 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 |
| 1184 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1185 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
| 1186 | |
| 1187 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1190 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
| 1193 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1194 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
| 1195 | |
| 1196 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
| 1197 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1198 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
| 1199 | |
| 1200 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
| 1201 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1202 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
| 1203 | |
| 1204 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
| 1205 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1206 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
| 1207 | |
| 1208 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1209 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1210 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
| 1211 | #, c-format |
| 1212 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1213 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
| 1214 | |
| 1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1216 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1217 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1220 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
| 1221 | |
| 1222 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1223 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1224 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
| 1225 | #, c-format |
| 1226 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1227 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
| 1228 | |
| 1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1230 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1231 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
| 1232 | #, c-format |
| 1233 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1234 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
| 1235 | |
| 1236 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
| 1237 | #, c-format |
| 1238 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1239 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
| 1240 | |
| 1241 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
| 1242 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1243 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
| 1244 | |
| 1245 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1246 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1247 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
| 1248 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1249 | msgstr "Yes, do as I say!" |
| 1250 | |
| 1251 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "" |
| 1254 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1255 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1256 | " ?] " |
| 1257 | msgstr "" |
| 1258 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
| 1259 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" |
| 1260 | " ?] " |
| 1261 | |
| 1262 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
| 1263 | msgid "Abort." |
| 1264 | msgstr "放棄執行。" |
| 1265 | |
| 1266 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
| 1267 | #, fuzzy |
| 1268 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1269 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
| 1270 | |
| 1271 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
| 1272 | msgid "Some files failed to download" |
| 1273 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
| 1274 | |
| 1275 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
| 1276 | msgid "" |
| 1277 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1278 | "missing?" |
| 1279 | msgstr "" |
| 1280 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
| 1281 | "項?" |
| 1282 | |
| 1283 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
| 1284 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1285 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
| 1286 | |
| 1287 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
| 1288 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1289 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
| 1290 | |
| 1291 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
| 1292 | msgid "Aborting install." |
| 1293 | msgstr "放棄安裝。" |
| 1294 | |
| 1295 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
| 1296 | msgid "" |
| 1297 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1298 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1299 | msgid_plural "" |
| 1300 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1301 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1302 | msgstr[0] "" |
| 1303 | msgstr[1] "" |
| 1304 | |
| 1305 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
| 1306 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1307 | msgstr "" |
| 1308 | |
| 1309 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
| 1310 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1311 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
| 1312 | |
| 1313 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
| 1314 | msgid "" |
| 1315 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1316 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1317 | msgstr "" |
| 1318 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
| 1319 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" |
| 1320 | |
| 1321 | #. |
| 1322 | #. if (Packages == 1) |
| 1323 | #. { |
| 1324 | #. c1out << std::endl; |
| 1325 | #. c1out << |
| 1326 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1327 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1328 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1329 | #. } |
| 1330 | #. |
| 1331 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
| 1332 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1333 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
| 1334 | |
| 1335 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
| 1336 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1337 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
| 1338 | |
| 1339 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
| 1340 | #, fuzzy |
| 1341 | msgid "" |
| 1342 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1343 | msgid_plural "" |
| 1344 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1345 | "required:" |
| 1346 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
| 1347 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
| 1348 | |
| 1349 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
| 1350 | #, fuzzy, c-format |
| 1351 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1352 | msgid_plural "" |
| 1353 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1354 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
| 1355 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
| 1356 | |
| 1357 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
| 1358 | #, fuzzy |
| 1359 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1360 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1361 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
| 1362 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
| 1363 | |
| 1364 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
| 1365 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1366 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
| 1367 | |
| 1368 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
| 1369 | msgid "" |
| 1370 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1371 | "solution)." |
| 1372 | msgstr "" |
| 1373 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
| 1374 | "決方案)。" |
| 1375 | |
| 1376 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
| 1377 | msgid "" |
| 1378 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1379 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1380 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1381 | "or been moved out of Incoming." |
| 1382 | msgstr "" |
| 1383 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
| 1384 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" |
| 1385 | |
| 1386 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
| 1387 | msgid "Broken packages" |
| 1388 | msgstr "損毀的套件" |
| 1389 | |
| 1390 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
| 1391 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1392 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
| 1393 | |
| 1394 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
| 1395 | msgid "Suggested packages:" |
| 1396 | msgstr "建議套件:" |
| 1397 | |
| 1398 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
| 1399 | msgid "Recommended packages:" |
| 1400 | msgstr "推薦套件:" |
| 1401 | |
| 1402 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
| 1403 | #, c-format |
| 1404 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 1405 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
| 1406 | |
| 1407 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
| 1408 | #, fuzzy, c-format |
| 1409 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 1410 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
| 1411 | |
| 1412 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
| 1413 | #, c-format |
| 1414 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 1415 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
| 1416 | |
| 1417 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
| 1418 | #, c-format |
| 1419 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 1420 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
| 1421 | |
| 1422 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
| 1423 | #, fuzzy, c-format |
| 1424 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 1425 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
| 1426 | |
| 1427 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
| 1428 | #, fuzzy, c-format |
| 1429 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 1430 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
| 1431 | |
| 1432 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 1433 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
| 1434 | #, fuzzy, c-format |
| 1435 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 1436 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
| 1437 | |
| 1438 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
| 1439 | #, fuzzy, c-format |
| 1440 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 1441 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
| 1442 | |
| 1443 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
| 1444 | msgid "Listing" |
| 1445 | msgstr "" |
| 1446 | |
| 1447 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
| 1448 | #, c-format |
| 1449 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1450 | msgid_plural "" |
| 1451 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1452 | msgstr[0] "" |
| 1453 | msgstr[1] "" |
| 1454 | |
| 1455 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
| 1456 | msgid "" |
| 1457 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1458 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1459 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1460 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1461 | msgstr "" |
| 1462 | |
| 1463 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
| 1464 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
| 1465 | msgid "unknown" |
| 1466 | msgstr "" |
| 1467 | |
| 1468 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
| 1469 | #, fuzzy, c-format |
| 1470 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 1471 | msgstr "【已安裝】" |
| 1472 | |
| 1473 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
| 1474 | #, fuzzy |
| 1475 | msgid "[installed,local]" |
| 1476 | msgstr "【已安裝】" |
| 1477 | |
| 1478 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
| 1479 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1480 | msgstr "" |
| 1481 | |
| 1482 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
| 1483 | #, fuzzy |
| 1484 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1485 | msgstr "【已安裝】" |
| 1486 | |
| 1487 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
| 1488 | #, fuzzy |
| 1489 | msgid "[installed]" |
| 1490 | msgstr "【已安裝】" |
| 1491 | |
| 1492 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
| 1493 | #, c-format |
| 1494 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 1495 | msgstr "" |
| 1496 | |
| 1497 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
| 1498 | msgid "[residual-config]" |
| 1499 | msgstr "" |
| 1500 | |
| 1501 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
| 1502 | #, c-format |
| 1503 | msgid "but %s is installed" |
| 1504 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
| 1505 | |
| 1506 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
| 1507 | #, c-format |
| 1508 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1509 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
| 1510 | |
| 1511 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
| 1512 | msgid "but it is not installable" |
| 1513 | msgstr "但它卻無法安裝" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
| 1516 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1517 | msgstr "但它是虛擬套件" |
| 1518 | |
| 1519 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
| 1520 | msgid "but it is not installed" |
| 1521 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
| 1522 | |
| 1523 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
| 1524 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1525 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
| 1526 | |
| 1527 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
| 1528 | msgid " or" |
| 1529 | msgstr "或" |
| 1530 | |
| 1531 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
| 1532 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1533 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
| 1536 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1537 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
| 1540 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1541 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
| 1544 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1545 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
| 1546 | |
| 1547 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
| 1548 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1549 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
| 1550 | |
| 1551 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
| 1552 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1553 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
| 1556 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1557 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
| 1558 | |
| 1559 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1562 | msgstr "%s(因為 %s)" |
| 1563 | |
| 1564 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
| 1565 | msgid "" |
| 1566 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1567 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1568 | msgstr "" |
| 1569 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
| 1570 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" |
| 1571 | |
| 1572 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
| 1573 | #, c-format |
| 1574 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1575 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
| 1576 | |
| 1577 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1580 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
| 1581 | |
| 1582 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1585 | msgstr "降級 %lu 個," |
| 1586 | |
| 1587 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1590 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
| 1591 | |
| 1592 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1595 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
| 1596 | |
| 1597 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1598 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1599 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1600 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1601 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
| 1602 | msgid "[Y/n]" |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | |
| 1605 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1606 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1607 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1608 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1609 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
| 1610 | msgid "[y/N]" |
| 1611 | msgstr "" |
| 1612 | |
| 1613 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1614 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
| 1615 | msgid "Y" |
| 1616 | msgstr "" |
| 1617 | |
| 1618 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1619 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
| 1620 | msgid "N" |
| 1621 | msgstr "" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
| 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1626 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
| 1629 | msgid "Full Text Search" |
| 1630 | msgstr "" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1635 | msgid_plural "" |
| 1636 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1637 | msgstr[0] "" |
| 1638 | msgstr[1] "" |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
| 1641 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1642 | msgstr "" |
| 1643 | |
| 1644 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
| 1645 | #, fuzzy, c-format |
| 1646 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1647 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1652 | msgstr "" |
| 1653 | |
| 1654 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
| 1655 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1656 | msgstr "update 指令不需任何參數" |
| 1657 | |
| 1658 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 1661 | msgid_plural "" |
| 1662 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 1663 | msgstr[0] "" |
| 1664 | msgstr[1] "" |
| 1665 | |
| 1666 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
| 1667 | msgid "All packages are up to date." |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | |
| 1670 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
| 1671 | msgid "Calculating upgrade" |
| 1672 | msgstr "籌備升級中" |
| 1673 | |
| 1674 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
| 1675 | msgid "Done" |
| 1676 | msgstr "完成" |
| 1677 | |
| 1678 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1679 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1680 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 |
| 1681 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 |
| 1682 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
| 1683 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
| 1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "Unable to read %s" |
| 1687 | msgstr "無法讀取 %s" |
| 1688 | |
| 1689 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 |
| 1690 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 |
| 1691 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
| 1692 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1695 | msgstr "無法切換至 %s" |
| 1696 | |
| 1697 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1698 | #. and provide a config option to define that default |
| 1699 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1702 | msgstr "" |
| 1703 | |
| 1704 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1705 | #. and provide a config option to define that default |
| 1706 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1707 | #, fuzzy, c-format |
| 1708 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1709 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
| 1710 | |
| 1711 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1712 | #, fuzzy, c-format |
| 1713 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1714 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
| 1715 | |
| 1716 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | |
| 1721 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
| 1722 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1723 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
| 1724 | |
| 1725 | #: methods/rsh.cc:343 |
| 1726 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1727 | msgstr "連線突然終止" |
| 1728 | |
| 1729 | #: dselect/install:33 |
| 1730 | msgid "Bad default setting!" |
| 1731 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
| 1732 | |
| 1733 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1734 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1735 | msgid "Press enter to continue." |
| 1736 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
| 1737 | |
| 1738 | #: dselect/install:92 |
| 1739 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1740 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
| 1741 | |
| 1742 | #: dselect/install:102 |
| 1743 | #, fuzzy |
| 1744 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1745 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
| 1746 | |
| 1747 | #: dselect/install:103 |
| 1748 | #, fuzzy |
| 1749 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1750 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
| 1751 | |
| 1752 | #: dselect/install:104 |
| 1753 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1754 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
| 1755 | |
| 1756 | #: dselect/install:105 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1759 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" |
| 1760 | |
| 1761 | #: dselect/update:30 |
| 1762 | msgid "Merging available information" |
| 1763 | msgstr "整合現有的資料" |
| 1764 | |
| 1765 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
| 1766 | msgid "" |
| 1767 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1768 | "\n" |
| 1769 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1770 | "from debian packages\n" |
| 1771 | "\n" |
| 1772 | "Options:\n" |
| 1773 | " -h This help text\n" |
| 1774 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1775 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1776 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1777 | msgstr "" |
| 1778 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
| 1779 | "\n" |
| 1780 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
| 1781 | "的工具\n" |
| 1782 | "\n" |
| 1783 | "選項\n" |
| 1784 | " -h 本幫助訊息。\n" |
| 1785 | " -t 指定暫存目錄\n" |
| 1786 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 1787 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 1788 | |
| 1789 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
| 1790 | #, fuzzy, c-format |
| 1791 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 1792 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
| 1793 | |
| 1794 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1797 | msgstr "無法寫入 %s" |
| 1798 | |
| 1799 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
| 1800 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1801 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
| 1802 | |
| 1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
| 1804 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1805 | msgstr "套件延伸列表過長" |
| 1806 | |
| 1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
| 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 |
| 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1812 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
| 1813 | |
| 1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
| 1815 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1816 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
| 1817 | |
| 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
| 1819 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1820 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
| 1821 | |
| 1822 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1825 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
| 1826 | |
| 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
| 1828 | msgid "" |
| 1829 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1830 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1831 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1832 | " contents path\n" |
| 1833 | " release path\n" |
| 1834 | " generate config [groups]\n" |
| 1835 | " clean config\n" |
| 1836 | "\n" |
| 1837 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1838 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1839 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1840 | "\n" |
| 1841 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1842 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1843 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1844 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1845 | "\n" |
| 1846 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1847 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1848 | "\n" |
| 1849 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1850 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1851 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1852 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1853 | "Debian archive:\n" |
| 1854 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1855 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1856 | "\n" |
| 1857 | "Options:\n" |
| 1858 | " -h This help text\n" |
| 1859 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1860 | " -s=? Source override file\n" |
| 1861 | " -q Quiet\n" |
| 1862 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1863 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1864 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1865 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1866 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1867 | msgstr "" |
| 1868 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
| 1869 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" |
| 1870 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" |
| 1871 | " contents 搜索路徑\n" |
| 1872 | " release 搜索路徑\n" |
| 1873 | " generate 設定檔 [群組]\n" |
| 1874 | " clean 設定檔\n" |
| 1875 | "\n" |
| 1876 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
| 1877 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" |
| 1878 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " |
| 1879 | "Package 檔。Package 檔\n" |
| 1880 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" |
| 1881 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" |
| 1882 | "其所屬的類別。\n" |
| 1883 | "\n" |
| 1884 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
| 1885 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" |
| 1886 | "\n" |
| 1887 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
| 1888 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" |
| 1889 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" |
| 1890 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" |
| 1891 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1892 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1893 | "\n" |
| 1894 | "選項:\n" |
| 1895 | " -h 本幫助說明\n" |
| 1896 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
| 1897 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" |
| 1898 | " -q 安靜模式\n" |
| 1899 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" |
| 1900 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" |
| 1901 | " --contents 產生控制內容檔\n" |
| 1902 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 1903 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
| 1904 | |
| 1905 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
| 1906 | msgid "No selections matched" |
| 1907 | msgstr "找不到符合的選項" |
| 1908 | |
| 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1912 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
| 1913 | |
| 1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1917 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
| 1918 | |
| 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
| 1920 | #, c-format |
| 1921 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1922 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
| 1923 | |
| 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
| 1925 | #, fuzzy |
| 1926 | msgid "" |
| 1927 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1928 | "remove and re-create the database." |
| 1929 | msgstr "" |
| 1930 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
| 1931 | |
| 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
| 1933 | #, c-format |
| 1934 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1935 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
| 1936 | |
| 1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
| 1938 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1941 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
| 1942 | |
| 1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
| 1944 | #, fuzzy |
| 1945 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 1946 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
| 1947 | |
| 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 |
| 1949 | msgid "Archive has no control record" |
| 1950 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
| 1951 | |
| 1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
| 1953 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1954 | msgstr "無法取得遊標" |
| 1955 | |
| 1956 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
| 1957 | #, c-format |
| 1958 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1959 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
| 1960 | |
| 1961 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
| 1962 | #, c-format |
| 1963 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1964 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
| 1965 | |
| 1966 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 1967 | msgid "E: " |
| 1968 | msgstr "錯誤:" |
| 1969 | |
| 1970 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
| 1971 | msgid "W: " |
| 1972 | msgstr "警告:" |
| 1973 | |
| 1974 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
| 1975 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 1976 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
| 1977 | |
| 1978 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
| 1979 | #, c-format |
| 1980 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 1981 | msgstr "無法解析 %s" |
| 1982 | |
| 1983 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
| 1984 | msgid "Tree walking failed" |
| 1985 | msgstr "無法走訪目錄樹" |
| 1986 | |
| 1987 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "Failed to open %s" |
| 1990 | msgstr "無法開啟 %s" |
| 1991 | |
| 1992 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 1995 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 2000 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
| 2001 | |
| 2002 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 2005 | msgstr "無法移除連結 %s" |
| 2006 | |
| 2007 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
| 2008 | #, c-format |
| 2009 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 2010 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
| 2011 | |
| 2012 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
| 2013 | #, c-format |
| 2014 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2015 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" |
| 2016 | |
| 2017 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
| 2018 | msgid "Archive had no package field" |
| 2019 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
| 2020 | |
| 2021 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
| 2022 | #, c-format |
| 2023 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2024 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
| 2025 | |
| 2026 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
| 2027 | #, c-format |
| 2028 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2029 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
| 2030 | |
| 2031 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
| 2032 | #, c-format |
| 2033 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2034 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
| 2035 | |
| 2036 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
| 2037 | #, c-format |
| 2038 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2039 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
| 2040 | |
| 2041 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
| 2042 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2043 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
| 2044 | |
| 2045 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "Unable to open %s" |
| 2048 | msgstr "無法開啟 %s" |
| 2049 | |
| 2050 | #. skip spaces |
| 2051 | #. find end of word |
| 2052 | #: ftparchive/override.cc:68 |
| 2053 | #, fuzzy, c-format |
| 2054 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 2055 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
| 2056 | |
| 2057 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 2058 | #, c-format |
| 2059 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2060 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
| 2061 | |
| 2062 | #: ftparchive/override.cc:166 |
| 2063 | #, fuzzy, c-format |
| 2064 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2065 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
| 2066 | |
| 2067 | #: ftparchive/override.cc:178 |
| 2068 | #, fuzzy, c-format |
| 2069 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2070 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ftparchive/override.cc:191 |
| 2073 | #, fuzzy, c-format |
| 2074 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2075 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
| 2076 | |
| 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
| 2078 | #, c-format |
| 2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2080 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" |
| 2081 | |
| 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
| 2083 | #, c-format |
| 2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2085 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
| 2086 | |
| 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 2088 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 2089 | msgstr "無法建立 FILE*" |
| 2090 | |
| 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 2092 | msgid "Failed to fork" |
| 2093 | msgstr "fork 時失敗" |
| 2094 | |
| 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
| 2096 | msgid "Compress child" |
| 2097 | msgstr "壓縮子程序" |
| 2098 | |
| 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
| 2100 | #, c-format |
| 2101 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2102 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
| 2103 | |
| 2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
| 2105 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2106 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
| 2107 | |
| 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
| 2109 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2110 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
| 2111 | |
| 2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2115 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
| 2116 | |
| 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2120 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
| 2121 | |
| 2122 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
| 2123 | #, fuzzy |
| 2124 | msgid "" |
| 2125 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2126 | "\n" |
| 2127 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2128 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2129 | "\n" |
| 2130 | "Options:\n" |
| 2131 | " -h This help text.\n" |
| 2132 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2133 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2134 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2135 | msgstr "" |
| 2136 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
| 2137 | "\n" |
| 2138 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
| 2139 | "的工具\n" |
| 2140 | "\n" |
| 2141 | "選項\n" |
| 2142 | " -h 本幫助訊息。\n" |
| 2143 | " -t 指定暫存目錄\n" |
| 2144 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 2145 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 2146 | |
| 2147 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2148 | msgid "Unknown package record!" |
| 2149 | msgstr "未知的套件記錄!" |
| 2150 | |
| 2151 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2152 | msgid "" |
| 2153 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2154 | "\n" |
| 2155 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2156 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2157 | "\n" |
| 2158 | "Options:\n" |
| 2159 | " -h This help text\n" |
| 2160 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2161 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2163 | msgstr "" |
| 2164 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
| 2165 | "\n" |
| 2166 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
| 2167 | "\n" |
| 2168 | "選項:\n" |
| 2169 | " -h 本幫助訊息。\n" |
| 2170 | " -s 根據原始檔排序\n" |
| 2171 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
| 2172 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
| 2173 | |
| 2174 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2177 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
| 2178 | |
| 2179 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2182 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
| 2183 | |
| 2184 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "The path %s is too long" |
| 2187 | msgstr "路徑 %s 過長" |
| 2188 | |
| 2189 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2192 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2197 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
| 2198 | |
| 2199 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2202 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
| 2203 | |
| 2204 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
| 2205 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2206 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
| 2207 | |
| 2208 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
| 2209 | #, c-format |
| 2210 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2211 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
| 2212 | |
| 2213 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
| 2214 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2215 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
| 2216 | |
| 2217 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
| 2218 | msgid "The path is too long" |
| 2219 | msgstr "路徑過長" |
| 2220 | |
| 2221 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
| 2222 | #, c-format |
| 2223 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2224 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
| 2225 | |
| 2226 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
| 2227 | #, c-format |
| 2228 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2229 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
| 2230 | |
| 2231 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2234 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
| 2235 | |
| 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 2237 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2238 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 2241 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2242 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
| 2243 | |
| 2244 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 2245 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2246 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
| 2247 | |
| 2248 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 2249 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2250 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2255 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2260 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2265 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
| 2266 | |
| 2267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
| 2268 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2269 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
| 2270 | |
| 2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
| 2272 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2273 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
| 2274 | |
| 2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
| 2276 | #, fuzzy, c-format |
| 2277 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2278 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
| 2279 | |
| 2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
| 2281 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2282 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
| 2283 | |
| 2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
| 2285 | msgid "Archive is too short" |
| 2286 | msgstr "套件檔過短" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
| 2289 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2290 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
| 2293 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2294 | msgstr "無法建立管線" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
| 2297 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2298 | msgstr "無法執行 gzip" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
| 2301 | msgid "Corrupted archive" |
| 2302 | msgstr "損毀的套件檔" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
| 2305 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2306 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
| 2307 | |
| 2308 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2311 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
| 2312 | |
| 2313 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
| 2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 |
| 2315 | #, c-format |
| 2316 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2317 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
| 2318 | |
| 2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2322 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
| 2323 | |
| 2324 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
| 2325 | msgid "Unparsable control file" |
| 2326 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
| 2327 | |
| 2328 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
| 2329 | #, fuzzy, c-format |
| 2330 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2331 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
| 2334 | #, fuzzy, c-format |
| 2335 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2336 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
| 2337 | |
| 2338 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
| 2339 | #, fuzzy, c-format |
| 2340 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2341 | msgstr "無法鎖定列表目錄" |
| 2342 | |
| 2343 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 |
| 2344 | #, fuzzy, c-format |
| 2345 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 2346 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
| 2347 | |
| 2348 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2349 | #. two days |
| 2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 |
| 2351 | #, c-format |
| 2352 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2353 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2358 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2363 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
| 2366 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2367 | msgstr "Hash Sum 不符" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
| 2370 | msgid "Size mismatch" |
| 2371 | msgstr "大小不符" |
| 2372 | |
| 2373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
| 2374 | #, fuzzy |
| 2375 | msgid "Invalid file format" |
| 2376 | msgstr "無效的操作 %s" |
| 2377 | |
| 2378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "" |
| 2381 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2382 | "or malformed file)" |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
| 2386 | #, fuzzy, c-format |
| 2387 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 2388 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
| 2391 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2392 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
| 2393 | |
| 2394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "" |
| 2397 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2398 | "repository will not be applied." |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2404 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "" |
| 2409 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2410 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | |
| 2413 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 2414 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2417 | msgstr "" |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "" |
| 2422 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2423 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2424 | msgstr "" |
| 2425 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" |
| 2426 | "台)" |
| 2427 | |
| 2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 2431 | msgstr "" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "" |
| 2436 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2437 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
| 2440 | #, c-format |
| 2441 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2442 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
| 2443 | |
| 2444 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
| 2445 | #, fuzzy, c-format |
| 2446 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 2447 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2452 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
| 2453 | |
| 2454 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
| 2455 | #, c-format |
| 2456 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2457 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "" |
| 2462 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2463 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
| 2464 | |
| 2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
| 2466 | msgid "" |
| 2467 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2468 | "held packages." |
| 2469 | msgstr "" |
| 2470 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" |
| 2471 | "件。" |
| 2472 | |
| 2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
| 2474 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2475 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
| 2478 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2479 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
| 2482 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2483 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
| 2484 | |
| 2485 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
| 2486 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2487 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
| 2488 | |
| 2489 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
| 2490 | #, c-format |
| 2491 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 2492 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
| 2493 | |
| 2494 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
| 2495 | #, c-format |
| 2496 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 2497 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
| 2498 | |
| 2499 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
| 2500 | #, fuzzy, c-format |
| 2501 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 2502 | msgstr "無法找到主題 %s" |
| 2503 | |
| 2504 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
| 2505 | #, fuzzy, c-format |
| 2506 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 2507 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 2508 | |
| 2509 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
| 2510 | #, fuzzy, c-format |
| 2511 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 2512 | msgstr "無法找到套件 %s" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2517 | msgstr "" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "" |
| 2522 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 2523 | "neither of them" |
| 2524 | msgstr "" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2529 | msgstr "" |
| 2530 | |
| 2531 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
| 2532 | #, c-format |
| 2533 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 2534 | msgstr "" |
| 2535 | |
| 2536 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 2539 | msgstr "" |
| 2540 | |
| 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2544 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
| 2547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2548 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
| 2551 | #, c-format |
| 2552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2553 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" |
| 2554 | |
| 2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
| 2556 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2557 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
| 2558 | |
| 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2560 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2561 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2564 | msgid "Identifying... " |
| 2565 | msgstr "正在識別..." |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
| 2568 | #, c-format |
| 2569 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2570 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
| 2573 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 2574 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" |
| 2575 | |
| 2576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid "" |
| 2579 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 2580 | "%zu signatures\n" |
| 2581 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
| 2582 | |
| 2583 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2584 | msgid "" |
| 2585 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2586 | "wrong architecture?" |
| 2587 | msgstr "" |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
| 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2592 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
| 2595 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2596 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
| 2599 | #, c-format |
| 2600 | msgid "" |
| 2601 | "This disc is called: \n" |
| 2602 | "'%s'\n" |
| 2603 | msgstr "" |
| 2604 | "這個碟片名為:\n" |
| 2605 | "'%s'\n" |
| 2606 | |
| 2607 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
| 2608 | msgid "Copying package lists..." |
| 2609 | msgstr "正在複製套件清單..." |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
| 2612 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2613 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
| 2616 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2617 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
| 2620 | #, c-format |
| 2621 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2622 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
| 2625 | msgid "Building dependency tree" |
| 2626 | msgstr "正在重建相依關係" |
| 2627 | |
| 2628 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
| 2629 | msgid "Candidate versions" |
| 2630 | msgstr "候選版本" |
| 2631 | |
| 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
| 2633 | msgid "Dependency generation" |
| 2634 | msgstr "建立相依關係" |
| 2635 | |
| 2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2637 | msgid "Reading state information" |
| 2638 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2643 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
| 2646 | #, c-format |
| 2647 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2648 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
| 2649 | |
| 2650 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
| 2651 | msgid "Send scenario to solver" |
| 2652 | msgstr "" |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
| 2655 | msgid "Send request to solver" |
| 2656 | msgstr "" |
| 2657 | |
| 2658 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
| 2659 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 2660 | msgstr "" |
| 2661 | |
| 2662 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
| 2663 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 2664 | msgstr "" |
| 2665 | |
| 2666 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
| 2667 | msgid "Execute external solver" |
| 2668 | msgstr "" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2673 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2678 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2683 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
| 2686 | #, c-format |
| 2687 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2688 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 2693 | msgstr "" |
| 2694 | |
| 2695 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 2696 | #, fuzzy, c-format |
| 2697 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 2698 | msgstr "Hash Sum 不符" |
| 2699 | |
| 2700 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 2703 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
| 2706 | #, c-format |
| 2707 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 2708 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
| 2711 | #, c-format |
| 2712 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 2713 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
| 2716 | #, fuzzy, c-format |
| 2717 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 2718 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |
| 2719 | |
| 2720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
| 2721 | #, fuzzy, c-format |
| 2722 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 2723 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
| 2726 | #, c-format |
| 2727 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2728 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
| 2729 | |
| 2730 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
| 2731 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2732 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
| 2733 | |
| 2734 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 2737 | msgstr "" |
| 2738 | |
| 2739 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
| 2740 | msgid "Running dpkg" |
| 2741 | msgstr "" |
| 2742 | |
| 2743 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid "" |
| 2746 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2747 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2748 | msgstr "" |
| 2749 | |
| 2750 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
| 2751 | #, fuzzy, c-format |
| 2752 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2753 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
| 2754 | |
| 2755 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "" |
| 2758 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2759 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2760 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2761 | msgstr "" |
| 2762 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
| 2763 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
| 2766 | msgid "Empty package cache" |
| 2767 | msgstr "清空套件快取" |
| 2768 | |
| 2769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
| 2770 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2771 | msgstr "套件快取檔損壞" |
| 2772 | |
| 2773 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
| 2774 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2775 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
| 2778 | #, fuzzy |
| 2779 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2780 | msgstr "套件快取檔損壞" |
| 2781 | |
| 2782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
| 2783 | #, c-format |
| 2784 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2785 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
| 2786 | |
| 2787 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
| 2788 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2789 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
| 2790 | |
| 2791 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2792 | msgid "Depends" |
| 2793 | msgstr "相依關係" |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2796 | msgid "PreDepends" |
| 2797 | msgstr "預先相依關係" |
| 2798 | |
| 2799 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2800 | msgid "Suggests" |
| 2801 | msgstr "建議" |
| 2802 | |
| 2803 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2804 | msgid "Recommends" |
| 2805 | msgstr "推薦" |
| 2806 | |
| 2807 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2808 | msgid "Conflicts" |
| 2809 | msgstr "衝突" |
| 2810 | |
| 2811 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2812 | msgid "Replaces" |
| 2813 | msgstr "取代" |
| 2814 | |
| 2815 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2816 | msgid "Obsoletes" |
| 2817 | msgstr "廢棄" |
| 2818 | |
| 2819 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2820 | msgid "Breaks" |
| 2821 | msgstr "毀損" |
| 2822 | |
| 2823 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2824 | msgid "Enhances" |
| 2825 | msgstr "" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2828 | msgid "important" |
| 2829 | msgstr "重要" |
| 2830 | |
| 2831 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2832 | msgid "required" |
| 2833 | msgstr "必要" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2836 | msgid "standard" |
| 2837 | msgstr "標準" |
| 2838 | |
| 2839 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
| 2840 | msgid "optional" |
| 2841 | msgstr "次要" |
| 2842 | |
| 2843 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
| 2844 | msgid "extra" |
| 2845 | msgstr "額外" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
| 2848 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2849 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
| 2850 | |
| 2851 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2852 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
| 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 |
| 2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 |
| 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 |
| 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 |
| 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 |
| 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
| 2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 |
| 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 |
| 2862 | #, fuzzy, c-format |
| 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2864 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
| 2865 | |
| 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 2867 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2868 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2871 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2872 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
| 2873 | |
| 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
| 2875 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2876 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
| 2877 | |
| 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
| 2879 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2880 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
| 2881 | |
| 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2885 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
| 2886 | |
| 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2890 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
| 2891 | |
| 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
| 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 |
| 2894 | msgid "Reading package lists" |
| 2895 | msgstr "正在讀取套件清單" |
| 2896 | |
| 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
| 2898 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2899 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
| 2900 | |
| 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
| 2902 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2903 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2908 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "" |
| 2913 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2914 | "available in the sources" |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | |
| 2917 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
| 2918 | #, fuzzy, c-format |
| 2919 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2920 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
| 2921 | |
| 2922 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
| 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2925 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
| 2926 | |
| 2927 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
| 2928 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2929 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
| 2930 | |
| 2931 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
| 2932 | #, fuzzy, c-format |
| 2933 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 2934 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
| 2937 | #, fuzzy, c-format |
| 2938 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2939 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
| 2940 | |
| 2941 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
| 2942 | #, fuzzy, c-format |
| 2943 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2944 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
| 2945 | |
| 2946 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
| 2947 | #, fuzzy, c-format |
| 2948 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2949 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
| 2950 | |
| 2951 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
| 2952 | #, fuzzy, c-format |
| 2953 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2954 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
| 2955 | |
| 2956 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
| 2957 | #, fuzzy, c-format |
| 2958 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2959 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
| 2960 | |
| 2961 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
| 2962 | #, c-format |
| 2963 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2964 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
| 2965 | |
| 2966 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2969 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2974 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
| 2975 | |
| 2976 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
| 2977 | #, c-format |
| 2978 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2979 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
| 2982 | #, c-format |
| 2983 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2984 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
| 2985 | |
| 2986 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
| 2987 | #, c-format |
| 2988 | msgid "Opening %s" |
| 2989 | msgstr "正在開啟 %s" |
| 2990 | |
| 2991 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
| 2992 | #, c-format |
| 2993 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2994 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
| 2995 | |
| 2996 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
| 2997 | #, c-format |
| 2998 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2999 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
| 3000 | |
| 3001 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
| 3002 | #, fuzzy, c-format |
| 3003 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 3004 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
| 3005 | |
| 3006 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
| 3007 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 3008 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
| 3009 | |
| 3010 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
| 3011 | #, c-format |
| 3012 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 3013 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 3018 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
| 3021 | #, fuzzy |
| 3022 | msgid "" |
| 3023 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3024 | "used instead." |
| 3025 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
| 3026 | |
| 3027 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
| 3028 | #, c-format |
| 3029 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3030 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
| 3031 | |
| 3032 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
| 3033 | #, c-format |
| 3034 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 3035 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
| 3036 | |
| 3037 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
| 3038 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 3039 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
| 3040 | |
| 3041 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
| 3042 | #, c-format |
| 3043 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 3044 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
| 3045 | |
| 3046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
| 3047 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 3048 | #, c-format |
| 3049 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 3050 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
| 3053 | #, c-format |
| 3054 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 3055 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
| 3056 | |
| 3057 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
| 3058 | #, c-format |
| 3059 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 3060 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
| 3061 | |
| 3062 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
| 3063 | #, c-format |
| 3064 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 3065 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
| 3066 | |
| 3067 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
| 3068 | #, c-format |
| 3069 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 3070 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
| 3071 | |
| 3072 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 3075 | msgstr "選項 %s 太長" |
| 3076 | |
| 3077 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
| 3078 | #, c-format |
| 3079 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 3080 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
| 3081 | |
| 3082 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
| 3083 | #, c-format |
| 3084 | msgid "Invalid operation %s" |
| 3085 | msgstr "無效的操作 %s" |
| 3086 | |
| 3087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
| 3088 | #, c-format |
| 3089 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 3090 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
| 3091 | |
| 3092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 3095 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
| 3096 | |
| 3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
| 3098 | #, c-format |
| 3099 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 3100 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
| 3101 | |
| 3102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
| 3103 | #, c-format |
| 3104 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 3105 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 3110 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 3115 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 3118 | #, c-format |
| 3119 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 3120 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
| 3121 | |
| 3122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
| 3123 | #, c-format |
| 3124 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 3125 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
| 3126 | |
| 3127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
| 3128 | #, c-format |
| 3129 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 3130 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
| 3131 | |
| 3132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
| 3133 | #, fuzzy, c-format |
| 3134 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 3135 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
| 3136 | |
| 3137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 3140 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
| 3141 | |
| 3142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 3145 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
| 3146 | |
| 3147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
| 3148 | #, c-format |
| 3149 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 3150 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
| 3151 | |
| 3152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
| 3153 | #, c-format |
| 3154 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 3155 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
| 3156 | |
| 3157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
| 3158 | #, c-format |
| 3159 | msgid "Could not get lock %s" |
| 3160 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
| 3161 | |
| 3162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 3165 | msgstr "" |
| 3166 | |
| 3167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
| 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 3170 | msgstr "" |
| 3171 | |
| 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 3175 | msgstr "" |
| 3176 | |
| 3177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
| 3178 | #, c-format |
| 3179 | msgid "" |
| 3180 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 3181 | msgstr "" |
| 3182 | |
| 3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
| 3184 | #, c-format |
| 3185 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 3186 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
| 3187 | |
| 3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
| 3189 | #, fuzzy, c-format |
| 3190 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 3191 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
| 3192 | |
| 3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
| 3194 | #, c-format |
| 3195 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 3196 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
| 3197 | |
| 3198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
| 3199 | #, c-format |
| 3200 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 3201 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
| 3202 | |
| 3203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
| 3204 | #, fuzzy, c-format |
| 3205 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 3206 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
| 3207 | |
| 3208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
| 3209 | #, c-format |
| 3210 | msgid "Could not open file %s" |
| 3211 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
| 3212 | |
| 3213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
| 3214 | #, fuzzy, c-format |
| 3215 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 3216 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
| 3217 | |
| 3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
| 3219 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 3220 | msgstr "無法建立子程序 IPC" |
| 3221 | |
| 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
| 3223 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 3224 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
| 3225 | |
| 3226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
| 3227 | #, fuzzy, c-format |
| 3228 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 3229 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
| 3230 | |
| 3231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
| 3232 | #, fuzzy, c-format |
| 3233 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 3234 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
| 3235 | |
| 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
| 3237 | #, fuzzy, c-format |
| 3238 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 3239 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
| 3240 | |
| 3241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
| 3242 | #, fuzzy, c-format |
| 3243 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 3244 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
| 3245 | |
| 3246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
| 3247 | #, fuzzy, c-format |
| 3248 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 3249 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
| 3250 | |
| 3251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
| 3252 | msgid "Problem syncing the file" |
| 3253 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
| 3254 | |
| 3255 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 3256 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
| 3257 | #, fuzzy, c-format |
| 3258 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 3259 | msgstr "放棄安裝。" |
| 3260 | |
| 3261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 3262 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 3263 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
| 3264 | |
| 3265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 3266 | #, fuzzy, c-format |
| 3267 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 3268 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
| 3269 | |
| 3270 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 3271 | #, fuzzy, c-format |
| 3272 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 3273 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
| 3274 | |
| 3275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 3276 | #, fuzzy |
| 3277 | msgid "Unable to close mmap" |
| 3278 | msgstr "無法開啟 %s" |
| 3279 | |
| 3280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 3281 | #, fuzzy |
| 3282 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 3283 | msgstr "無法 invoke " |
| 3284 | |
| 3285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 3288 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
| 3289 | |
| 3290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 3291 | msgid "Failed to truncate file" |
| 3292 | msgstr "無法截短檔案" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "" |
| 3297 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 3298 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 3299 | msgstr "" |
| 3300 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
| 3301 | "(man 5 apt.conf)" |
| 3302 | |
| 3303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "" |
| 3306 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 3307 | "reached." |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | |
| 3310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
| 3311 | msgid "" |
| 3312 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 3313 | msgstr "" |
| 3314 | |
| 3315 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 3316 | #, c-format |
| 3317 | msgid "%c%s... Error!" |
| 3318 | msgstr "%c%s... 錯誤!" |
| 3319 | |
| 3320 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "%c%s... Done" |
| 3323 | msgstr "%c%s... 完成" |
| 3324 | |
| 3325 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
| 3326 | msgid "..." |
| 3327 | msgstr "" |
| 3328 | |
| 3329 | #. Print the spinner |
| 3330 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
| 3331 | #, fuzzy, c-format |
| 3332 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 3333 | msgstr "%c%s... 完成" |
| 3334 | |
| 3335 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 |
| 3337 | #, c-format |
| 3338 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 3339 | msgstr "" |
| 3340 | |
| 3341 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 3345 | msgstr "" |
| 3346 | |
| 3347 | #. min means minutes, s means seconds |
| 3348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "%limin %lis" |
| 3351 | msgstr "" |
| 3352 | |
| 3353 | #. s means seconds |
| 3354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "%lis" |
| 3357 | msgstr "" |
| 3358 | |
| 3359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
| 3360 | #, c-format |
| 3361 | msgid "Selection %s not found" |
| 3362 | msgstr "選項 %s 找不到" |
| 3363 | |
| 3364 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "" |
| 3367 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3368 | "it?" |
| 3369 | msgstr "" |
| 3370 | |
| 3371 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
| 3372 | #, fuzzy, c-format |
| 3373 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3374 | msgstr "無法鎖定列表目錄" |
| 3375 | |
| 3376 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3377 | #. dpkg --configure -a |
| 3378 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
| 3379 | #, c-format |
| 3380 | msgid "" |
| 3381 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3382 | msgstr "" |
| 3383 | |
| 3384 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
| 3385 | msgid "Not locked" |
| 3386 | msgstr "" |
| 3387 | |
| 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid "Installing %s" |
| 3391 | msgstr "正在安裝 %s" |
| 3392 | |
| 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 |
| 3394 | #, c-format |
| 3395 | msgid "Configuring %s" |
| 3396 | msgstr "正在設定 %s" |
| 3397 | |
| 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "Removing %s" |
| 3401 | msgstr "正在移除 %s" |
| 3402 | |
| 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
| 3404 | #, fuzzy, c-format |
| 3405 | msgid "Completely removing %s" |
| 3406 | msgstr "已完整移除 %s" |
| 3407 | |
| 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
| 3409 | #, c-format |
| 3410 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3411 | msgstr "" |
| 3412 | |
| 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
| 3414 | #, c-format |
| 3415 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3416 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
| 3417 | |
| 3418 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3422 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
| 3423 | |
| 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 |
| 3425 | #, fuzzy, c-format |
| 3426 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3427 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
| 3428 | |
| 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "Preparing %s" |
| 3432 | msgstr "正在準備 %s" |
| 3433 | |
| 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 |
| 3435 | #, c-format |
| 3436 | msgid "Unpacking %s" |
| 3437 | msgstr "正在解開 %s" |
| 3438 | |
| 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3442 | msgstr "正在準備設定 %s" |
| 3443 | |
| 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
| 3445 | #, c-format |
| 3446 | msgid "Installed %s" |
| 3447 | msgstr "已安裝 %s" |
| 3448 | |
| 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
| 3450 | #, c-format |
| 3451 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3452 | msgstr "正在準備移除 %s" |
| 3453 | |
| 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
| 3455 | #, c-format |
| 3456 | msgid "Removed %s" |
| 3457 | msgstr "已移除 %s" |
| 3458 | |
| 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3462 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
| 3463 | |
| 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
| 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid "Completely removed %s" |
| 3467 | msgstr "已完整移除 %s" |
| 3468 | |
| 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
| 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
| 3471 | #, fuzzy, c-format |
| 3472 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3473 | msgstr "無法寫入 %s" |
| 3474 | |
| 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
| 3476 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3477 | msgstr "" |
| 3478 | |
| 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
| 3480 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 3481 | msgstr "" |
| 3482 | |
| 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
| 3484 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3485 | msgstr "" |
| 3486 | |
| 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 |
| 3488 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3489 | msgstr "" |
| 3490 | |
| 3491 | #. check if its not a follow up error |
| 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 |
| 3493 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3494 | msgstr "" |
| 3495 | |
| 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 |
| 3497 | msgid "" |
| 3498 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3499 | "error from a previous failure." |
| 3500 | msgstr "" |
| 3501 | |
| 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
| 3503 | msgid "" |
| 3504 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3505 | "error" |
| 3506 | msgstr "" |
| 3507 | |
| 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 |
| 3509 | msgid "" |
| 3510 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3511 | "error" |
| 3512 | msgstr "" |
| 3513 | |
| 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 |
| 3515 | msgid "" |
| 3516 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3517 | "local system" |
| 3518 | msgstr "" |
| 3519 | |
| 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 |
| 3521 | msgid "" |
| 3522 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3523 | msgstr "" |
| 3524 | |
| 3525 | #, fuzzy |
| 3526 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 3527 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
| 3528 | |
| 3529 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 3530 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
| 3531 | |
| 3532 | #~ msgid "" |
| 3533 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3534 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 3535 | #~ msgstr "" |
| 3536 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" |
| 3537 | #~ "正在掛載光碟機\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #, fuzzy |
| 3540 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 3541 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
| 3542 | |
| 3543 | #, fuzzy |
| 3544 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 3545 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
| 3546 | |
| 3547 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 3548 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
| 3549 | |
| 3550 | #, fuzzy |
| 3551 | #~ msgid " [Not candidate version]" |
| 3552 | #~ msgstr "候選版本" |
| 3553 | |
| 3554 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." |
| 3555 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" |
| 3556 | |
| 3557 | #~ msgid "" |
| 3558 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 3559 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 3560 | #~ "is only available from another source\n" |
| 3561 | #~ msgstr "" |
| 3562 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
| 3563 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" |
| 3564 | |
| 3565 | #~ msgid "However the following packages replace it:" |
| 3566 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
| 3567 | |
| 3568 | #, fuzzy |
| 3569 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 3570 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
| 3571 | |
| 3572 | #, fuzzy |
| 3573 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 3574 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
| 3575 | |
| 3576 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3577 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
| 3578 | |
| 3579 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3580 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" |
| 3581 | |
| 3582 | #~ msgid "" |
| 3583 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3584 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3585 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
| 3586 | |
| 3587 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3588 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
| 3589 | |
| 3590 | #, fuzzy |
| 3591 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3592 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" |
| 3593 | |
| 3594 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3595 | #~ msgstr "無法移除 %s" |
| 3596 | |
| 3597 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3598 | #~ msgstr "無法建立 %s" |
| 3599 | |
| 3600 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3601 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
| 3602 | |
| 3603 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3604 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
| 3605 | |
| 3606 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3607 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
| 3608 | |
| 3609 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3610 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
| 3611 | |
| 3612 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3613 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" |
| 3614 | |
| 3615 | #~ msgid "" |
| 3616 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3617 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3618 | #~ "package!" |
| 3619 | #~ msgstr "" |
| 3620 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" |
| 3621 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" |
| 3622 | |
| 3623 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3624 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
| 3625 | |
| 3626 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3627 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
| 3628 | |
| 3629 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3630 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
| 3631 | |
| 3632 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3633 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" |
| 3634 | |
| 3635 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3636 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
| 3637 | |
| 3638 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3639 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
| 3640 | |
| 3641 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3642 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" |
| 3643 | |
| 3644 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3645 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
| 3646 | |
| 3647 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3648 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
| 3649 | |
| 3650 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3651 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
| 3652 | |
| 3653 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3654 | #~ msgstr "無法切換至 %s" |
| 3655 | |
| 3656 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3657 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" |
| 3658 | |
| 3659 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3660 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
| 3661 | |
| 3662 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3663 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
| 3664 | |
| 3665 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3666 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" |
| 3667 | |
| 3668 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3669 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
| 3670 | |
| 3671 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3672 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
| 3673 | |
| 3674 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3675 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
| 3676 | |
| 3677 | #~ msgid "decompressor" |
| 3678 | #~ msgstr "解壓縮程式" |
| 3679 | |
| 3680 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3681 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
| 3682 | |
| 3683 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3684 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
| 3685 | |
| 3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3687 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
| 3688 | |
| 3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3690 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
| 3691 | |
| 3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3693 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
| 3694 | |
| 3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3696 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
| 3697 | |
| 3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3699 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
| 3700 | |
| 3701 | #, fuzzy |
| 3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3703 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
| 3704 | |
| 3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3706 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
| 3707 | |
| 3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3709 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
| 3710 | |
| 3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3712 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
| 3713 | |
| 3714 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3715 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
| 3716 | |
| 3717 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3718 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" |
| 3719 | |
| 3720 | #, fuzzy |
| 3721 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 3722 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" |
| 3723 | |
| 3724 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3725 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
| 3726 | |
| 3727 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3728 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
| 3729 | |
| 3730 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3731 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
| 3732 | |
| 3733 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3734 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" |
| 3735 | |
| 3736 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3737 | #~ msgstr "無法修補檔案" |
| 3738 | |
| 3739 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3740 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3741 | |
| 3742 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3743 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3744 | |
| 3745 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3746 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |